Am Donnerstag, den 21.10.2010, 21:16 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Tobias, > On Wed, Oct 20, 2010 at 06:58:55PM +0200, Tobias Quathamer wrote: > > #. type: TP > > #, no-wrap > > msgid "B<--backup>[=I<CONTROL>]" > > msgstr "B<--backup>[=I<KONTROLLE>]" > > > > #. type: Plain text > > msgid "make a backup of each existing destination file" > > msgstr "Eine Sicherungskopie existierender Zieldateien erstellen" > > Ich denke, wie auch bei MV sollt hier über »STEUERUNG« nachgedacht > werden (statt »KONTROLLE«), im weiteren nicht mehr angemerkt, bitte > global anwenden. In Ordnung. > > #. type: Plain text > > msgid "prompt before overwrite (overrides a previous B<-n> option)" > > msgstr "" > > "Vor einem Überschreiben nachfragen (überschreibt eine vorangehende Option B<-" > > "n>)" > > Unglücklich, dass Du in einer Zeichenkette zwei verschiedene Wörter > mit einem Wort übersetzt hast. Leider fällt mir spontan nix besseres > ein. Ja, fand ich auch. Jetzt ist mir folgendes eingefallen: "Vor einem Überschreiben nachfragen (setzt eine vorangehende Option B<-" "n> außer Kraft)" > > #. type: Plain text > > msgid "override the usual backup suffix" > > msgstr "Übliches Suffix für Sicherungskopien ändern" > > Hier hast Du »override« mit »ändern« übersetzt, einheitlich bzw. > Lösung für oben? Ich würde es hier so lassen, obwohl es nicht einheitlich ist. Im Deutschen würde ich nie sagen "Übliches Suffix [...] außer Kraft setzen". > > #. type: Plain text > > msgid "" > > "The backup suffix is `~', unless set with B<--suffix> or " > > "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. The version control method may be selected via the " > > "B<--backup> option or through the VERSION_CONTROL environment variable. " > > "Here are the values:" > > msgstr "" > > "Das Suffix für Sicherheitskopien ist »~«, außer wenn es mit B<--suffix> oder " > > "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Methode der Versionssteuerung kann " > > "mit der Option B<--backup> oder der Umgebungsvariablen VERSION_CONTROL " > > "ausgewählt werden. Mögliche Werte sind:" > > Warum übersetzt Du »suffix« nicht mit »Endung«? Weil ansonsten überall "Suffix" auftaucht: In der Option selbst und der Umgebungsvariablen. Es ist zwar ein Fremdwort, aber trotzdem im Deutschen gebräuchlich, oder nicht? > > #. type: Plain text > > msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering." > > msgstr "Geschrieben von Torbjörn Granlund, David MacKenzie und Jim Meyering." > > Warum änderst Du die Schreibweise des ersten Autors? Weil der gute Mann tatsächlich so geschrieben wird und wir den Luxus von UTF-8 in unseren Handbuchseiten haben. :-) Wie immer vielen Dank für Deine gründliche Durchsicht. Schönen Gruß Tobias -- Tobias Quathamer | The first 90% of a project takes 90% of the time, Hamburg, Germany | the last 10% takes the other 90% of the time.
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part