[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/who.1



Hallo,

62 Zeichenketten.

-- 
Tobias Quathamer | The first 90% of a project takes 90% of the time,
Hamburg, Germany | the last 10% takes the other 90% of the time.

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "WHO"
msgstr "WHO"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "who - show who is logged on"
msgstr "who - anzeigen, wer angemeldet ist"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<who> [I<OPTION>]... [ I<FILE | ARG1 ARG2 >]"
msgstr "B<who> [I<OPTION>]... [ I<DATEI | ARG1 ARG2 >]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid "Print information about users who are currently logged in."
msgstr "Informationen über gerade angemeldete Benutzer ausgeben."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
msgid "same as B<-b> B<-d> B<--login> B<-p> B<-r> B<-t> B<-T> B<-u>"
msgstr "Dasselbe wie B<-b> B<-d> B<--login> B<-p> B<-r> B<-t> B<-T> B<-u>"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--boot>"
msgstr "B<-b>, B<--boot>"

#. type: Plain text
msgid "time of last system boot"
msgstr "Zeit des letzten Rechnerstarts (»system boot«)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--dead>"
msgstr "B<-d>, B<--dead>"

#. type: Plain text
msgid "print dead processes"
msgstr "Tote Prozesse ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-H>, B<--heading>"
msgstr "B<-H>, B<--heading>"

#. type: Plain text
msgid "print line of column headings"
msgstr "Zeile mit Spaltenbezeichnungen ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--ips>"
msgstr "B<--ips>"

#. type: Plain text
msgid ""
"print ips instead of hostnames. with B<--lookup>, canonicalizes based on "
"stored IP, if available, rather than stored hostname"
msgstr ""
"Die IPs statt der Rechnernamen ausgeben. Mit B<--lookup> wird auf Grund der "
"gespeicherten IP kanonifiziert, falls vorhanden. Ansonsten wird der "
"gespeicherte Rechnername benutzt."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--login>"
msgstr "B<-l>, B<--login>"

#. type: Plain text
msgid "print system login processes"
msgstr "Login‐Prozesse des Systems ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--lookup>"
msgstr "B<--lookup>"

#. type: Plain text
msgid "attempt to canonicalize hostnames via DNS"
msgstr "Versuchen, den Rechnernamen mittels DNS zu kanonifizieren"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"

#. type: Plain text
msgid "only hostname and user associated with stdin"
msgstr "Nur Rechnernamen und Benutzer, die die Standardeingabe verwenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--process>"
msgstr "B<-p>, B<--process>"

#. type: Plain text
msgid "print active processes spawned by init"
msgstr "Aktive Prozesse ausgeben, die von init aufgerufen wurden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--count>"
msgstr "B<-q>, B<--count>"

#. type: Plain text
msgid "all login names and number of users logged on"
msgstr "Alle Anmeldenamen und Anzahl der angemeldeten Benutzer"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--runlevel>"
msgstr "B<-r>, B<--runlevel>"

#. type: Plain text
msgid "print current runlevel"
msgstr "Aktuellen Runlevel ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--short>"
msgstr "B<-s>, B<--short>"

#. type: Plain text
msgid "print only name, line, and time (default)"
msgstr "Nur Namen, Leitung und Zeit ausgeben (Vorgabe)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--time>"
msgstr "B<-t>, B<--time>"

#. type: Plain text
msgid "print last system clock change"
msgstr "Die letzte Änderung der Systemzeit ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-T>, B<-w>, B<--mesg>"
msgstr "B<-T>, B<-w>, B<--mesg>"

#. type: Plain text
msgid "add user's message status as +, - or ?"
msgstr "Den Nachrichtenstatus des Benutzers als +, - oder ? hinzufügen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--users>"
msgstr "B<-u>, B<--users>"

#. type: Plain text
msgid "list users logged in"
msgstr "Angemeldete Benutzer auflisten"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--message>"
msgstr "B<--message>"

#. type: Plain text
msgid "same as B<-T>"
msgstr "Dasselbe wie B<-T>"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--writable>"
msgstr "B<--writable>"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: Plain text
msgid ""
"If FILE is not specified, use /var/run/utmp.  /var/log/wtmp as FILE is "
"common.  If ARG1 ARG2 given, B<-m> presumed: `am i' or `mom likes' are usual."
msgstr ""
"Wenn DATEI nicht angegeben ist, »/var/run/utmp« benutzen. Üblich ist »/var/"
"log/wtmp« als DATEI. Wenn ARG1 ARG2 angegeben sind, wird B<-m> angenommen: "
"gebräuchlich sind »am i« oder »mom likes«."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone."
msgstr "Geschrieben von Joseph Arceneaux, David MacKenzie und Michael Stone."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report who bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr "Berichten Sie Fehler in who an bug-coreutils@gnu.org (auf Englisch)"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report who translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von who an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<who> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<who> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<who> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<who> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqwho invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqwho invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: