[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/nohup.1



Hallo,

31 Zeichenketten.

-- 
Tobias Quathamer | Right now I'm having amnesia and deja vu at the
Hamburg, Germany | same time. I think I've forgotten this before.

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "NOHUP"
msgstr "NOHUP"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "nohup - run a command immune to hangups, with output to a non-tty"
msgstr ""
"nohup - ein Kommando immun gegen Aufhängen laufen lassen, mit Ausgabe in ein "
"Nicht-Terminal"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<nohup> I<COMMAND >[I<ARG>]..."
msgstr "B<nohup> I<BEFEHL >[I<ARGUMENT>]..."

#. type: Plain text
msgid "B<nohup> I<OPTION>"
msgstr "B<nohup> I<OPTION>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid "Run COMMAND, ignoring hangup signals."
msgstr "BEFEHL ausführen und dabei das Signal HUP ignorieren."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: Plain text
msgid ""
"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.  If standard "
"output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible, `$HOME/nohup."
"out' otherwise.  If standard error is a terminal, redirect it to standard "
"output.  To save output to FILE, use `nohup COMMAND E<gt> FILE'."
msgstr ""
"Ist die Standardeingabe ein Terminal, wird sie von /dev/null umgeleitet. Ist "
"die Standardausgabe ein Terminal, werden Ausgaben an »nohup.out« angehängt, "
"wenn möglich, sonst an »$HOME/nohup.out«. Ist die Standardfehlerausgabe ein "
"Terminal, wird sie auf die Standardausgabe umgeleitet. Um die Ausgabe in "
"einer DATEI zu speichern, verwenden Sie »nohup BEFEHL E<gt> DATEI«."

#. type: Plain text
msgid ""
"NOTE: your shell may have its own version of nohup, which usually supersedes "
"the version described here.  Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
"HINWEIS: Ihre Shell hat eventuell eine eigene Version von nohup, die "
"üblicherweise die hier beschriebene Version ersetzt. Bitte lesen Sie die "
"Dokumentation Ihrer Shell für Details über die Optionen, die sie unterstützt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by Jim Meyering."
msgstr "Geschrieben von Jim Meyering."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report nohup bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr "Berichten Sie Fehler in nohup an bug-coreutils@gnu.org (auf Englisch)"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report nohup translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
"E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von nohup an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<nohup> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<nohup> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<nohup> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<nohup> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqnohup invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqnohup invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: