Hallo, 30 Zeichenketten. -- Tobias Quathamer | The sum of the intelligence of the world is constant. Hamburg, Germany | The population is, of course, growing.
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-20 11:28+0200\n" "Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SLEEP" msgstr "SLEEP" #. type: TH #, no-wrap msgid "April 2010" msgstr "April 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.5" msgstr "GNU coreutils 8.5" #. type: TH #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "sleep - delay for a specified amount of time" msgstr "sleep - eine angegebene Zeitspanne verzögern" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<sleep> I<NUMBER>[I<SUFFIX>]..." msgstr "B<sleep> I<ANZAHL>[I<SUFFIX>]..." #. type: Plain text msgid "B<sleep> I<OPTION>" msgstr "B<sleep> I<OPTION>" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default), `m' " "for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most implementations " "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating " "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time " "specified by the sum of their values." msgstr "" "Für ANZAHL Sekunden pausieren. SUFFIX kann sein: »s« für Sekunden (Vorgabe), " "»m« für Minuten, »h« für Stunden oder »d« für Tage. Im Gegensatz zu den " "meisten Implementierungen, die ANZAHL als eine ganze Zahl erfordern, kann " "ANZAHL hier eine beliebige Gleitkommazahl sein. Werden zwei oder mehr " "Argumente angegeben, wird für eine Zeit pausiert, die der Summe der Werte " "entspricht." #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text msgid "display this help and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "output version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert." msgstr "Geschrieben von Jim Meyering und Paul Eggert." #. type: SH #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER BERICHTEN" #. type: Plain text msgid "Report sleep bugs to bug-coreutils@gnu.org" msgstr "Berichten Sie Fehler in sleep an bug-coreutils@gnu.org (auf Englisch)" #. type: Plain text msgid "" "GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" #. type: Plain text msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" msgstr "" "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/" "gethelp/E<gt>" #. type: Plain text msgid "" "Report sleep translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/" "E<gt>" msgstr "" "Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von sleep an E<lt>http://" "translationproject.org/team/de.htmlE<gt>" #. type: SH #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text msgid "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL " "Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "sleep(3)" msgstr "sleep(3)" #. type: Plain text msgid "" "The full documentation for B<sleep> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<sleep> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B<sleep> wird als Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<sleep> auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text msgid "B<info coreutils \\(aqsleep invocation\\(aq>" msgstr "B<info coreutils \\(aqsleep invocation\\(aq>" #. type: Plain text msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part