[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://man-db/man-db-manpages.html



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:

Bei der Gelegenheit eine Frage: Wegen Iceape arbeite ich noch mit Etch, weil der nicht in Lenny ist. Trotz installierten manpages-de geben mir apropos und whatis englische Beschreibungen für übersetzte Manpages
aus. Geht es euch auch so? Oder habe ich was verpeilt?

Ist bei mir unter Squeeze auch so.

Dann schaun wir mal ...

----------man-db-man.db-------------

#. type: Plain text
#: accessdb.8.current:16
msgid ""
"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format."
msgstr ""
"accessdb - Ausgabe des Inhalts einer Man-db-Datenbank in menschenlesbarem "
"Format"

Accessdb ist der Programmname. Ich würde den hier groß schreiben. (Habe ich übrigens bisher immer an dieser Stelle groß geschrieben, siehe z.B. Emdebian-grip - vielleicht sollten wir hier eine einheitliche Lösung für die Zukunft suchen)

#. type: Plain text
#: accessdb.8.current:27
msgid ""
"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a "
"human readable form.  By default, it will dump the data from B</var/cache/"
"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
"database library in use."
msgstr ""
"B<accessdb> gibt den Inhalt einer Man-db-Datenbank in einer für Menschen "
"lesbaren Form aus. Standardmäßig wird es die Daten aus B</var/cache/man/"
"index.E<lt>Db-TypE<gt>> ausgeben, wobei E<lt>Db-TypE<gt> von der verwendeten "
"Datenbank abhängt."

dito. Im Folgenden habe ich es nicht mehr angemerkt.


# Übersetzen oder nicht übersetzen?
#. type: Plain text
#: accessdb.8.current:42
#, no-wrap
msgid ""
"$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n"
"$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n"
"apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and descriptions\"\n" "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted manual pages\"\n" "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference manuals\"\n" "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index caches\"\n"
"manpath -E<gt> \" 1 5\"\n"
"manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual pages\"\n" "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config file\"\n"
"whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n"
"zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff input\"\n"
msgstr ""
"$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n"
"$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n"
"apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and descriptions\"\n" "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted manual pages\"\n" "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference manuals\"\n" "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index caches\"\n"
"manpath -E<gt> \" 1 5\"\n"
"manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual pages\"\n" "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config file\"\n"
"whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n"
"zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff input\"\n"

Ich würde das übersetzen.

# Die "deren Kurzbeschreibungen" gibt die Überschrift nicht her, aber ich
# verstehe die Beschreibung so.
#. type: Plain text
#: apropos.1.current:15
msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
msgstr "%apropos% - Suche in Handbuchseiten und deren Kurzbeschreibungen"

Der Befehl sucht, wo in den Namen und Kurzbeschreibungen der Befehle der Suchbegriff vorkommt. Deine Übersetzung ist richtig.


# Wie kann man den letzten Satz besser formulieren? Als ich es wieder gelesen
# habe, war der erste Eindruck: da stimmt was nicht. Beim zweiten Hingucken
# habe ich mich für richtig entschieden. Aber der Leser soll es ja leicht
# verdaulich bekommen.
#. type: Plain text
#: apropos.1.current:50
msgid ""
"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " "contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these "
"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the "
"special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"Das I<Schlüsselwort> ist gewöhnlich ein regulärer Ausdruck und hat den "
"gleichen Effekt wie (B<-r>). Es kann außerdem nach einer bestimmten "
"Zeichenkette (B<-e>) oder nach Zeichenketten mit Platzhaltern (Wildcards, B<-" "w>) gesucht werden. Bei Nutzung dieser Optionen kann es erforderlich sein, "
"das I<Schlüsselwort> mit Anführungszeichen und Sonderzeichen mit Escape-"
"Sequenzen (\\e) vor der Verarbeitung durch die Shell zu schützen."

s/vor der Verarbeitung durch die Shell zu schützen./zu maskieren, um eine Interpretation durch die Shell zu verhindern./


# Mein Weg zum Gedankenstrich ( \\(em ):
# man 7 groff | grep dash
#. type: Plain text
#: apropos.1.current:61
msgid ""
"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " "Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
msgstr ""
"Bei der Suche wertet B<%apropos%> die von B<%mandb%> gepflegte Datenbank "
"aus. Abhängig von Ihrer Installation wird die Datenbank periodisch per »Cron "
"Job« aktualisiert \\(em oder Sie müssen nach der Installation neuer "
"Handbuchseiten B<%mandb%> manuell starten."

s/»Cron Job«/Cron-Job/
Was Dash angeht: Diese Schreibweise dürfte wohl korrekt interpretiert werden, allerdings ist die Übersetzung in UTF-8, daher sollte auch der normale »–« gehen.


# Hier ist (noch) "expanded keyword" mit "ausgewertetem Schlüsselwort"
# übersetzt und vielleicht nicht geschickt. Ich meine den Wert des
# Schlüsselwortes nach Auswertung/Ersetzung des regulären Ausdrucks.
#. type: Plain text
#: apropos.1.current:88
msgid ""
"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each "
"keyword will be matched against the page names and the descriptions "
"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " "expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the "
"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
msgstr ""
"Interpretiert jedes Schlüsselwort als Muster, das Shell-Wildcards enthält. " "Jedes Schlüsselwort wird unabhängig voneinander in den Befehlsnamen und in "
"den Beschreibungen gesucht. Wird außerdem B<--exact> vorgegeben, wird nur "
"die Übereinstimmung des ausgewerteten Schlüsselworts mit der vollständigen "
"Beschreibung oder dem Namen einer Handbuchseite als Treffer gewertet. "
"Anderenfalls gelten auch einzelne Wörter in der Beschreibung als Treffer."

Wildcards würde ich hier (wie oben) mit Platzhalter übersetzen. Statt »ausgewerteten« würde ich »expandierten« nehmen, da einfach alle Treffer, auf die das Muster passt ausgeschrieben werden. Eine Auswertung ist das nicht.


#. type: Plain text
#: apropos.1.current:236
msgid ""
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos%"
"> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is the "
"default behaviour anyway."
msgstr ""
"Wenn $B<POSIXLY_CORRECT> gesetzt ist, wobei sogar NULL erlaubt ist, wird die " "-Standardsuche von B<%program%> mit erweiterten regulären Ausdrücken (B<-r>) "
"ausgeführt. Heutzutage ist dies sowieso das Standardverhalten."

s/-Standardsuche/Standardsuche/

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: catman.8.current:32
msgid ""
"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual "
"pages known as cat pages.  Cat pages are generally much faster to display "
"than the original manual pages, but require extra storage space.  The "
"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must "
"provide suitable directories to contain them."
msgstr ""
"B<%catman%> wird benutzt, um einen aktuellen Satz von vorformatierten "
"Handbuchseiten zu erzeugen, die als »cat«-Seiten bezeichnet werden. Diese "
"werden wesentlich schneller angezeigt als die unformatierten Handbuchseiten, "
"benötigen aber zusätzlichen Speicherplatz. Die Entscheidung zur "
"Unterstützung von »cat«-Seiten liegt beim lokalen Administrator, der für "
"diese Seiten passende Verzeichnisse anlegen muss."

s/anlegen/bereitstellen/
(angelegt sind sie vielleicht schon)


# type: Plain text
# Eiert das Original? Die  Hierarchien sind schlußendlich auch nur
# Verzeichnisbäume?
#. type: Plain text
#: catman.8.current:49
msgid ""
"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and "
"sections to pre-format.  The default hierarchies are those specified as "
"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default "
"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable "
"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is "
"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section "
"names will override both of the above."
msgstr ""
"Die Optionen für B<%catman%> geben an, welche Handbuchseiten-Hierarchien  "
"und welche Abschnitte vorformatiert werden sollen. Standard-Hierarchien sind " "die in der Man-db-Konfigurationsdatei als System-Hierarchien festgelegten. " "Die Standard-Abschnitte stehen in der Umgebungsvariable $B<MANSEC> oder sind " "die in B<man>(1) einkompilierten, wenn $B<MANSEC> nicht definiert ist. Wird " "B<catman> eine durch Whitespace gegliederte Liste von Abschnitten übergeben, "
"setzt das die oben beschriebenen Standardwerte außer Kraft."

Klingt holprig. Vielleicht besser:
"... sind die, die in der Man-db-Konfigurationsdatei als System-Hierarchien festgelegt sind."
s/Whitespace/Leerräume/
s/Abschnitten/Abschnittsnamen/

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: catman.8.current:64
msgid ""
"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By "
"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db "
"configuration file."
msgstr ""
"Gibt einen alternativen, durch Doppelpunkte gegliederten Suchpfad "
"fürHandbuchhierarchien an. Als Standard sind dies alle Pfade, die in der Man-"
"db-Konfigurationsdatei als systemweit gültig deklariert sind."

s/fürHandbuchhierarchien/für Handbuchhierarchien/
(oben hast Du Handbuchseiten-Hierarchien geschrieben – bitte einheitlich)

#. type: Plain text
#: lexgrog.1.current:36
msgid ""
"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq "
"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either "
"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays "
"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of "
"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
"B<nroff> or B<troff>, or both."
msgstr ""
"B<lexgrog> ist eine I<Lex>-Implementierung des traditionellen "
"Dienstprogramms \\(lqgroff guess \\(rq für die Auswertung von Handbuch-"
"Quelldateien oder vorformatierten \\(lqCat\\(rq-Seiten. Es liest die Liste "
"der Dateien in seiner Befehlszeile. Seine Ausgabe sind entweder die Namen "
"und Beschreibungen in der Form, die B<apropos> und B<whatis> verwenden oder " "die Liste der für die Seite erforderlichen Vorverarbeitungs-Filter für die "
"Erzeugung von B<Nroff>/B<Troff> oder aber beides."

Geht ziemlich weit vom Original weg. Vielleicht besser:
"B<lexgrog> ist eine I<Lex>-Implementierung des traditionellen Dienstprogramms \\(lqgroff guess \\(rq. Es liest die Liste der Dateien in seiner Befehlszeile entweder als Handbuchseiten-Quelldateien oder vorformatierten \\(lqCat\\(rq-Seiten und zeigt ihren Namen und ihre Beschreibungen so an, wie sie von B<apropos> und B<whatis> benutzt werden, sowie die Liste der ..."

#. type: Plain text
#: lexgrog.1.current:45
msgid ""
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages " "for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
"version will be read automatically."
msgstr ""
"Wenn seine Eingabe schlecht formatiert ist, wird B<lexgrog>\\(lqparse failed" "\\(rq ausgeben. Das können externe Programme nutzen, die Handbuchseiten auf "
"Fehlerfreiheit prüfen. Wenn einer der Eingabedateien von B<lexgrog> \\(lq"
"\\(rq ist, wird das Programm von der Standardeingabe lesen. Ist eine "
"Eingabedatei komprimiert, wird sie automatisch dekomprimiert."

lqparse failed? Ist das Programm selbst nicht übersetzt?

# Bewusst freier übersetzt.
#. type: Plain text
#: lexgrog.1.current:61
msgid ""
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and "
"B<--cat> may not be given simultaneously."
msgstr ""
"Interpretiert die Eingabe als vorformatierte Handbuchseiten (\\(lqCat-Seiten"
"\\(rq). Die Optionen B<--man> und B<--cat> schließen sich gegenseitig aus."

s/Handbuchseiten (\\(lqCat-Seiten/Handbuchseiten (\\(lqCat-Seiten/ (Leerzeichen zuviel)

#. type: Plain text
#: lexgrog.1.current:72
msgid ""
"Display the name and description from the man page's header, as used by "
"B<apropos> and B<whatis>.  This is the default if neither B<--whatis> nor "
"B<--filters> is given."
msgstr ""
"Zeigt den Namen und die Beschreibung aus dem Kopf der Handbuchseite so an, "
"wie sie von B<apropos> und B<whatis> verwendet werden. Das ist die "
"Voreinstellung, wenn weder B<--whatis> noch B<--filters> gewählt wurden."

s/wurden/wurde/ (ist nur eine Voreinstellung)


# übersetzen oder nicht?
#. type: Plain text
#: lexgrog.1.current:110
#, no-wrap
msgid ""
"  $ lexgrog man.1\n"
"  man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
"  man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
"  whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
"  $ lexgrog broken.1\n"
"  broken.1: parse failed\n"
msgstr ""
"  $ lexgrog man.1\n"
"  man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
"  man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
"  whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
"  $ lexgrog broken.1\n"
"  broken.1: parse failed\n"

übersetzen.


#. type: SH
#: lexgrog.1.current:111
#, no-wrap
msgid "WHATIS PARSING"
msgstr "WAS BEDEUTET PARSEN"

WAS BEDEUTET AUSWERTEN?
(oben hast Du es auch übersetzt)


#. type: Plain text
#: lexgrog.1.current:122
msgid ""
"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>)  parses the B<NAME> "
"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " "the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it "
"has to cope with a number of different forms that have historically been "
"used, it may sometimes fail to extract the required information."
msgstr ""
"Die Programme B<%mandb%> und B<lexgrog> verwenden den gleichen Code. B<%mandb"
"%> durchsucht den Abschnitt B<BEZEICHNUNG> am Anfang jeder Handbuchseite "
"nach den Namen und den dort beschriebenen Merkmalen. Obwohl der der Parser "
"ziemlich tolerantist, weil er sich mit etlichen verschiedenen, früher "
"genutzten Formaten befassen muss, kann er ab und zu die gewünschte "
"Information nicht entnehmen."


Hier hast Du »parses« mit »durchsucht« übersetzt. Ich würde einheitlich auswerten nehmen. s/und den dort beschriebenen Merkmalen/und den jeweils beschriebenen Funktionalitäten/
s/der Parser/das Auswertungsprogramm/
s/tolerantist/tolerant ist/


#. type: Plain text
#: lexgrog.1.current:191
msgid ""
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the " "information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place " "free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, "
"any syntax resembling the above should be accepted."
msgstr ""
"Es gibt mehrere häufige Gründe, dass die von Whatis durchgeführte Auswertung "
"fehlschlägt. Manchmal ersetzen Autoren von Handbuchseiten \\(oq.SH "
"BEZEICHNUNG\\(cq durch \\(oq.SH MEINPROGRAMm\\(cq. Dann kann B<%mandb%> den "
"Abschnitt nicht finden, aus dem es die benötigten Informationen entnehmen "
"soll. Manchmal verfassen Autoren einen Abschnitt BESCHREIBUNG, aber "
"platzieren dort anstelle von \\(oqName \\e- Beschreibung\\(cq. aber frei "
"formatierten Text. Es sollten aber beliebige, dem oben Beschriebenen "
"ähnliche Schreibweisen akzeptiert werden."

s/Beschreibung\\(cq. aber frei/Beschreibung \\(cq. frei/


#. type: Plain text
#: lexgrog.1.current:201
msgid ""
"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " "able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
"hierarchy."
msgstr ""
"B<Lexgrog> versucht, Dateien mit ».so«-Anfragen auszuwerten, hat aber nur "
"dann Aussicht auf Erfolg, wenn die Seiten ordnungsgemäß in einer "
"Handbuchhierarchie installiert sind. "

s.o. Handbuchhierarchie einheitlich übersetzen


# type: Plain text
#. type: Plain text
#: mandb.8.current:16
msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches"
msgstr ""
"%mandb% - Caches für Handbuchseiten-Indizes erzeugen oder aktualisieren"

s/Caches/Zwischenspeicher/
(auch im Folgenden)


#. type: Plain text
#: mandb.8.current:82
msgid "Produce no warnings."
msgstr "erzeugt keine Warnmeldungen"

"Keine Warnmeldungen erzeugen"


# type: Plain text
#. type: Plain text
#: mandb.8.current:90
msgid ""
"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
"the databases."
msgstr ""
"Nicht nach gelöschten Handbuchseiten suchen und die Datenbank bereinigen."

s/und die Datenbank bereinigen./und sie vollständig aus der Datenbank löschen./


# type: Plain text
#. type: Plain text
#: mandb.8.current:126
msgid ""
"Update only the entries for the given filename.  This option is not for "
"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled "
"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It "
"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
msgstr ""
"Aktualisiert nur die Einträge für den angegebenen Dateinamen. Diese Option "
"ist nicht für den Allgemeingebrauch, sondern wird intern von B<%man%> "
"verwendet, wenn es mit der Option B<MAN_DB_UPDATES> gebaut wurde und die "
"Seite als veraltet betrachtet. Diese Option impliziert B<-p> und schaltet B<-"
"c> und B<-s> ab."

s/gebaut/kompiliert/


# type: Plain text
#. type: Plain text
#: mandb.8.current:162
msgid ""
"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> "
"failed.  This is usually due to a poorly written manual page, but if many "
"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " "manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the "
"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1)  for more information."
msgstr ""
"Ein Versuch, die whatis-Zeile(n) aus dem angegebenen E<lt>DateinamenE<gt> zu "
"entnehmen ist fehlgeschlagen. Das liegt in der Regel an einer schlecht "
"geschriebenen Handbuchseite, aber wenn die Meldung öfters auftritt, kann es "
"sein, dass das System nicht standardkonforme Handbuchseiten enthält, die "
"nicht mit dem Parser »man-db-whatis« kompatibel sind. Weitere Informationen "
"finden Sie im Abschnitt B<WHATIS PARSING> in B<lexgrog>(1)."

s/entnehmen ist/entnehmen, ist/
s/Parser/Auswertungsprogramm/


# type: TP
#. type: TP
#: mandb.8.current:162
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Ist ein loser Symlink>"

defekter (oder toter) symbolischer Verweis
(siehe Wortliste)

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: mandb.8.current:167
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link.  "
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
"of the offending link."
msgstr ""
"E<lt>DateinameE<gt> existiert nicht, wird aber von einem symbolischen Link " "referenziert. Die folgenden Diagnosemeldungen dienen der Identifizierung des "
"E<lt>DateinamenE<gt> des anbietenden Links."

s/des E<lt>DateinamenE<gt> des/des E<lt>DateinamensE<gt> des/


# type: TP
#. type: TP
#: mandb.8.current:167
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Schlechter symbolischer Verweis oder ROFF ».so«-Anfrage>"

(Umbruch bei 80 Zeichen)


#. type: Plain text
#: manpath.1.current:32
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and "
"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
"hierarchy search path and display the results."
msgstr ""
"Wenn $B<MANPATH> gesetzt ist, wird B<%manpath%> nur den Wert anzeigen und "
"eine Warnmeldung ausgeben. Wenn nicht, wird B<%manpath%> eine geeigneten "
"Handbuchseitenhierarchie-Suchpfad bestimmen und das Ergebnis anzeigen."

s/eine/einen/


#. type: Plain text
#: manpath.1.current:37
msgid ""
"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
"db configuration file - (I<%manpath_config_file%>)  and the user's "
"environment."
msgstr ""
"Der durch Doppelpunkte gegliederte Pfad wird mit Informationen aus der Man-"
"db-Konfigurationsdatei - (I<%manpath_config_file%>) - und der Umgebung "
"(Environment) des Benutzers bestimmt."

Minus vor »und« zuviel


#. type: Plain text
#: manpath.1.current:49
msgid ""
"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, "
"each path element is converted to its relative catpath."
msgstr ""
"Erzeugt als Entsprechung für einen Handbuchseiten-Pfad (Manpath) einen Pfad "
"(für die vorformatierten) Cat-Seiten. Sobald der Manpath bestimmt ist, "
"werden alle seine Pfad-Bestandteile in entsprechende, relative Cat-Pfade "
"umgewandelt."

Ich würde bei weiteren Vorkommen von »manpath« immer Handbuchseiten-Pfad nehmen (auch im Folgenden)


#. type: Plain text
#: manpath.5.current:21
msgid ""
"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to "
"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page "
"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign "
"them directories to be used for storing cat files."
msgstr ""
"Diese Konfigurationsdatei wird von den Handbuchseiten-Hilfsprogrammen dazu "
"benutzt, den Benutzer-Handbuchpfad zur Laufzeit zu bestimmen, Handbuch-"
"Hierarchien (Manpaths) als systemweit zu erkennen und Verzeichnisse für die "
"Speicherung von Cat-Dateien zuzuordnen."

Die Handbuchseiten-Konfigurationsdatei wird von den Handbuchseiten-Hilfsprogrammen benutzt, um zur Laufzeit auf den Handbuchseitenpfad des Benutzers zuzugreifen, um anzugeben, welche Handbuchseiten-Hierarchien (Handbuchseitenpfade) als ...


#. type: Plain text
#: manpath.5.current:72
msgid ""
"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> "
"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>."
msgstr ""
"Die systemweiten Handbuch-Hierarchien sind üblicherweise die unter I</usr> "
"gespeicherten wie I</usr/man>, I</usr/local/man> und I</usr/X11R6/man>."

Handbuch-Hierarchien (s.o.)
Komma nach »gespeicherten«?


#. type: Plain text
#: manpath.5.current:87
msgid ""
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the "
"keyword `B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
msgstr ""
"Die traditionelle Platzierung der Cat-Dateien wäre unmöglich für nicht "
"schreibbar eingebundene Handbuch-Hierarchien. Aus diesem Grund ist es "
"möglich, beliebige gültige Verzeichnis-Hierarchien als Speicherorte "
"anzugeben.. Zur Wahrung des B<Linux FSSTND> kann das Schlüsselwort B<FSSTND> "
"anstelle eines vorhandenen Verzeichnisses verwendet werden."

s/.././
s/B<Linux FSSTND>/B<Linux-FSSTND>/


s/#. type: Plain text
#: manpath.5.current:122
msgid ""
"Lines of this form define the order in which manual sections should be "
"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, "
"the default is:"
msgstr ""
"Zeilen dieser Form bestimmt die Reihenfolge, in der Handbuch-Abschnitte "
"durchsucht werden sollen. Enthält die Konfigurationsdatei keinen B<SECTION>-"
"Eintrag, ist der Standardwert:"

s/bestimmt/bestimmen/


#. type: Plain text
#: manpath.5.current:139
msgid ""
"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be "
"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is "
"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a "
"particular order.  Sections with extensions should usually be adjacent to "
"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."
msgstr ""
"Wenn eine bestimmte Erweiterung (z. B. 1mh) nicht in dieser Liste "
"eingetragen ist, werden die entsprechenden Seiten mit dem Rest des "
"zugehörigen Abschnitts angezeigt. Der Effekt davon ist: Nur, wenn wenn Sie " "eine bestimmte Reihenfolge erzwingen wollen, müssen Sie explizit eine Liste " "von Erweiterungen angeben. Abschnitte mit Erweiterungen sollten in der Regel "
"den Hauptabschnitten benachbart sein (z. B. »1 1mh 8 ... «)."

s/z. B./z.B./ 2x
s/Nur, wenn wenn/Nur wenn/


#. type: Plain text
#: manpath.5.current:142
msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
msgstr ""
"Als alternativer Namer für diese Direktive wird B<SECTIONS> akzeptiert."

s/Namer/Name/


#. type: Plain text
#: manpath.5.current:165
msgid ""
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " "of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " "used. This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
"B<MAXCATWIDTH>."
msgstr ""
"Wen I<Breite> von Null verschieden ist, werden die Cat-Seiten für ein "
"Terminal der vorgegebenen Breite formatiert, ungeachtet der Breite des "
"aktuell verwendeten Terminals. Im Allgemeinen sollte ein Wert aus dem von "
"I<MINCATWIDTH> und I<MAXCATWIDTH> festgelegten Bereich gewählt werden."

s/Wen/Falls/


# FIXME: perhaps B<%whatis%>
#  B<%mandb%> manuell starten. Um aus der
# relativen B<Index>-Datenbank eine althergebrachte B<whatis>-Textdatenbank zu
# erzeugen, geben Sie den folgenden Befehl ein
#. type: Plain text
#: whatis.1.current:61
msgid ""
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<%"
"mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from "
"the relative B<index> database, issue the command:"
msgstr ""
"Während der Suche werden I<Index>-Datenbanken verwendet, die von dem "
"Programm B<%mandb%> aktuell gehalten werden. Abhängig von Ihrer Installation "
"wird die Datenbank periodisch per »Cron Job« aktualisiert \\(em oder Sie "
"müssen nachder Installation neuer Handbuchseiten relativen B<Index>-"
"Datenbank eine althergebrachte B<whatis>-Textdatenbank zu erzeugen, geben "
"Sie den folgenden Befehl ein"

Cron Job (s.o.)
s/nachder/nach der/
Der letzte Satz klingt merkwürdig - Du könntest vielleicht, wie im Original, einen neuen Satz anfangen.


#. type: Plain text
#: whatis.1.current:149
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names. To include a search of the native operating system's manual "
"page names, include the system name B<man> in the argument string.  This "
"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Das angegebene I<System> kann eine durch Kommata abgetrennte Aufzählung von "
"Betriebssystemnamen sein. Um auch die Handbuchseiten des eigenen "
"Betriebssystems mit zu durchsuchen, geben Sie auch den Systemnamen B<man> "
"als Argument mit ein. Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable "
"$B<SYSTEM.>"

oben hast Du Kommas geschrieben. Geht IMO beides, aber bitte einheitlich.


#. type: Plain text
#: zsoelim.1.current:48
msgid ""
"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " "If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " "I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " "supported depending upon compile time options. If the request can be met by "
"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
"decompressor and its output is used to satisfy the request."
msgstr ""
"Diese Anfragen werden durch den Inhalt der I<Datei> ersetzt. Wenn die "
"I<Datei> nicht gefunden wird, sucht B<%zsoelim%> nach I<Datei.Typ>, wobei "
"der I<Typ> entweder B<.gz,> B<.Z> oder B<.z> sein kann. Abhängig von den "
"Optionen beim Bau des Programms können andere Typen unterstützt werden. Wenn "
"eine komprimierte Datei gefunden wird, wird sie mit dem entsprechenden "
"Programm dekomprimiert und dessen Ausgabe für die Anzeige verwendet."

s/beim Bau/beim Kompilieren/


#. type: Plain text
#: zsoelim.1.current:64
msgid ""
"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " "use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. "
"As this is already the default behaviour, it is ignored."
msgstr ""
"Dieses Flag wird für die Kompatibilität mit anderen B<soelim>-Programmen "
"bereitgestellt. Es ermöglicht, ».so«-Anfragen mit etwas Anderem als "
"Whitespace abzuschließen. Da dies bereits das Standardverhalten ist, wird "
"das Flag ignoriert."

In diesem Fall würde ich für Flag »Schalter« nehmen.
s/Anderem/anderem/
Whitespace (s.o.)


Der Rest sieht gut aus.

Gruß,
Chris


Reply to: