[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/printf.1



Hallo Tobias,
On Fri, Oct 15, 2010 at 09:52:30PM +0200, Tobias Quathamer wrote:
> #. type: TP
> #, no-wrap
> msgid "\\e\""
> msgstr "\\e\""
> 
> #. type: Plain text
> msgid "double quote"
> msgstr "Doppelte Anführungszeichen"

Das klingt (zumindest im Deutschen) verwirrend. Wieso doppelt? (Im
Englischen ist es weniger undeutlich). Entweder ganz exakt (aber
verwirrender) »Minutenzeichen« oder besser etwas ungenau »englische
Anführungszeichen«

> #. type: Plain text
> msgid "alert (BEL)"
> msgstr "Alarm (BEL)"

Wofür steht das »BEL«?

> #. type: TP
> #, no-wrap
> msgid "\\eb"
> msgstr "\\eb"
> 
> #. type: Plain text
> msgid "backspace"
> msgstr "Zeichen zurück"

Rückschritt?

> #. type: Plain text
> msgid "produce no further output"
> msgstr "Keine weitere Ausgabe"

s/Ausgabe/Ausgabe erzeugen/

> #. type: TP
> #, no-wrap
> msgid "\\ee"
> msgstr "\\ee"
> 
> #. type: Plain text
> msgid "escape"
> msgstr "Escape"

Warum nicht »Maskieren«?

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "ARGUMENT as a string with `\\e' escapes interpreted, except that octal "
> "escapes are of the form \\e0 or \\e0NNN"
> msgstr ""
> "ARGUMENT als Zeichenkette mit interpretierten »\\e«-Maskierungen, außer dass "
> "oktale Maskierungen die Form \\e0 oder \\e0NNN besitzen"

... verwendest Du hier ja auch.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with "
> "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled."
> msgstr ""
> "und alle C-Formatspezifikationen, die mit einem Zeichen aus diouxXfeEgGcs "
> "enden, wobei die ARGUMENTe zunächst in den richtigen Typ umgewandelt "
> "werden.  Variable Breiten werden behandelt."

s/diouxXfeEgGcs/»diouxXfeEgGcs«/
s/werden.  Variable/werden. Variable/

Das wars meiner Meinung nach für diese Seite.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: