Am Sonntag, 21. Februar 2010 schrieb Holger Wansing: > Hi, > > Thomas Müller <thomas.mueller@tmit.eu> wrote: > > > msgid "" > > > "If the mail system on this machine depends on crm114, it is highly " > > > "recommended that delivery (or just crm114 processing) should be > > > temporarily " "disabled before the package is upgraded." > > > msgstr "" > > > "Falls das Mail-System auf diesem System von crm114 abhängig ist, wird > > > " "dringlichst empfohlen, dass der Versand (oder lediglich die crm114 " > > > "Verarbeitung) vor dem Paket-Upgrade zeitweilig unterbrochen wird." > > > > > > dass der Versand ... > > > delivery ist sowohl Anlieferung als auch Auslieferung. > > > Daher würde ich die Warnung nicht nur auf den Versand beschränken: > > > (und der erste String schreibt ja auch, dass "eingehende Mails" > > > zurückgewiesen werden könnten.) > > > > > > ... wird dringlichst empfohlen, dass der Mail-Transport ... > > > > > > > > > und: > > > ... oder lediglich die crm114-Verarbeitung ... > > > > Im Kontext von Email ist mit "delivery" aber der Versand gemeint. > > Wieso? Im ersten String steht doch, dass auch eingehende Mails Probleme > bekommen können. > > Hast recht, dann ist im Original "delivery" unglücklich gewählt. > Holger > -- Thomas Müller (Thomas Mueller) E-Mail: thomas.mueller@tmit.eu Packages: http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.mueller@tmit.eu Powered by Debian
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.