[RFR] man://manpages-de/getpwnam.3
67 Strings.
Bitte um Korrektur.
Gruß,
Chris
# German translation of manpages - getpwnam.3.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GETPWNAM"
msgstr "GETPWNAM"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2009-03-30"
msgstr "30. März 2009"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
msgid "getpwnam, getpwnam_r, getpwuid, getpwuid_r - get password file entry"
msgstr ""
"getpwnam, getpwnam_r, getpwuid, getpwuid_r - Eintrag in Passwortdatei abfragen"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<struct passwd *getpwnam(const char *>I<name>B<);>\n"
msgstr "B<struct passwd *getpwnam(const char *>I<name>B<);>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<struct passwd *getpwuid(uid_t >I<uid>B<);>\n"
msgstr "B<struct passwd *getpwuid(uid_t >I<uid>B<);>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<int getpwnam_r(const char *>I<name>B<, struct passwd *>I<pwd>B<,>\n"
msgstr "B<int getpwnam_r(const char *>I<name>B<, struct passwd *>I<pwd>B<,>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B< char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<, struct passwd **>I<result>B<);>\n"
msgstr ""
"B< char *>I<puffer>B<, size_t >I<pufferlaenge>B<,>\n"
"B< struct passwd **>I<ergebnis>B<);>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<int getpwuid_r(uid_t >I<uid>B<, struct passwd *>I<pwd>B<,>\n"
msgstr "B<int getpwuid_r(uid_t >I<uid>B<, struct passwd *>I<pwd>B<,>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):"
#. type: Plain text
msgid "B<getpwnam_r>(), B<getpwuid_r>():"
msgstr "B<getpwnam_r>(), B<getpwuid_r>():"
#. type: Plain text
msgid ""
"_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE "
"|| _POSIX_SOURCE"
msgstr ""
"_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE "
"|| _POSIX_SOURCE"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
msgid ""
"The B<getpwnam>() function returns a pointer to a structure containing the "
"broken-out fields of the record in the password database (e.g., the local "
"password file I</etc/passwd>, NIS, and LDAP) that matches the username "
"I<name>."
msgstr ""
"Die Funktion B<getpwnam>() gibt einen Zeiger auf eine Struktur zurück, die "
"aus einem Datensatz herausgelöste Felder aus der Passwort-Datenbank enthält "
"(z.B. die lokale Passwortdatei, NIS und LDAP), die zum Benutzername I<name> "
"passen."
#. type: Plain text
msgid ""
"The B<getpwuid>() function returns a pointer to a structure containing the "
"broken-out fields of the record in the password database that matches the "
"user ID I<uid>."
msgstr ""
"Die Funktion B<getpwnam>() gibt einen Zeiger auf eine Struktur zurück, die "
"aus einem Datensatz herausgelöste Felder aus der Passwort-Datenbank enthält, "
"die zur Benutzer-ID I<uid> passen."
#. type: Plain text
msgid ""
"The B<getpwnam_r>() and B<getpwuid_r>() functions obtain the same "
"information, but store the retrieved I<passwd> structure in the space "
"pointed to by I<pwd>. This I<passwd> structure contains pointers to "
"strings, and these strings are stored in the buffer I<buf> of size "
"I<buflen>. A pointer to the result (in case of success) or NULL (in case no "
"entry was found or an error occurred) is stored in I<*result>."
msgstr ""
"Die Funktionen B<getpwnam_r>() und B<getpwuid_r>() erhalten die gleichen "
"Informationen, speichern aber die empfangene I<passwd>-Struktur an dem Platz, "
"auf den I<pwd> zeigt. Diese I<passwd>-Struktur enthält Zeiger auf "
"Zeichenketten und diese Zeichenketten werden im Puffer I<puffer> der Länge "
"I<pufferlaenge> gespeichert. Ein Zeiger auf das Ergebnis (im Erfolgsfall) "
"oder NULL (im Fall, dass kein Eintrag gefunden wurde oder ein Fehler auftrat) "
"wird in I<*ergebnis> gespeichert."
#. type: Plain text
msgid "The I<passwd> structure is defined in I<E<lt>pwd.hE<gt>> as follows:"
msgstr "Die Struktur I<passwd> ist in I<E<lt>pwd.hE<gt>> wie folgt definiert:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"struct passwd {\n"
" char *pw_name; /* username */\n"
" char *pw_passwd; /* user password */\n"
" uid_t pw_uid; /* user ID */\n"
" gid_t pw_gid; /* group ID */\n"
" char *pw_gecos; /* real name */\n"
" char *pw_dir; /* home directory */\n"
" char *pw_shell; /* shell program */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct passwd {\n"
" char *pw_name; /* Benutzername */\n"
" char *pw_passwd; /* Passwort des Benutzers */\n"
" uid_t pw_uid; /* Benutzer-ID */\n"
" gid_t pw_gid; /* Gruppen-ID */\n"
" char *pw_gecos; /* wirklicher Name */\n"
" char *pw_dir; /* Home-Verzeichnis */\n"
" char *pw_shell; /* Anmelde-Shell */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The maximum needed size for I<buf> can be found using B<sysconf>(3) with "
"the argument B<_SC_GETPW_R_SIZE_MAX>."
msgstr ""
"Die maximal benötigte Grö�e für I<puffer> kann herausgefunden werden, indem "
"B<sysconf>(3) mit dem Argument B<_SC_GETPW_R_SIZE_MAX> benutzt wird."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"
#. type: Plain text
msgid ""
"The B<getpwnam>() and B<getpwuid>() functions return a pointer to a "
"I<passwd> structure, or NULL if the matching entry is not found or an error "
"occurs. If an error occurs, I<errno> is set appropriately. If one wants to "
"check I<errno> after the call, it should be set to zero before the call."
msgstr ""
"Die Funktionen B<getpwnam>() und B<getpwuid>() geben einen Zeiger auf eine "
"I<passwd>-Struktur oder NULL zurück, falls kein passender Eintrag gefunden "
"wird oder ein Fehler auftritt. Wenn ein Fehler auftritt wird I<errno> "
"entsprechende gesetzt. Falls I<errno> nach dem Aufruf geprüft werden soll, "
"sollte es vor dem Aufruf auf Null gesetzt werden."
#. type: Plain text
msgid ""
"The return value may point to a static area, and may be overwritten by "
"subsequent calls to B<getpwent>(3), B<getpwnam>(), or B<getpwuid>(). (Do "
"not pass the returned pointer to B<free>(3).)"
msgstr ""
"Der Rückgabewert könnte auf einen statischen Bereich zeigen und von "
"nachfolgenden Aufrufen von B<getpwent>(3), B<getpwnam>() oder B<getpwuid>(3) "
"überschrieben werden. (�bergeben Sie den zurückgegebenen Zeiger nicht an "
"B<free>(3).)"
#. type: Plain text
msgid ""
"On success, B<getpwnam_r>() and B<getpwuid_r>() return zero, and set "
"I<*result> to I<pwd>. If no matching password record was found, these "
"functions return 0 and store NULL in I<*result>. In case of error, an error "
"number is returned, and NULL is stored in I<*result>."
msgstr ""
"Bei Erfolg geben B<getpwnam_r>() und B<getpwuid_r>() Null zurück und setzten "
"I<*ergebnis> auf I<pwd>. Falls kein passender Passwort-Datensatz gefunden "
"wurde, geben diese Funktionen 0 zurück und speichern NULL in I<*ergebnis>. Im "
"Fall eines Fehlers wird eine Fehlernummer zurückgegeben und NULL in "
"I<*ergebnis> gespeichert."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<0> or B<ENOENT> or B<ESRCH> or B<EBADF> or B<EPERM> or ... "
msgstr "B<0> oder B<ENOENT> oder B<ESRCH> oder B<EBADF> oder B<EPERM> oder â?¦"
#. type: Plain text
msgid "The given I<name> or I<uid> was not found."
msgstr "Der angegebene I<name> oder die I<uid> wurde nicht gefunden"
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"
#. type: Plain text
msgid "A signal was caught."
msgstr "Es wurde ein Signal empfangen."
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"
#. type: Plain text
msgid "I/O error."
msgstr "E/A-Fehler"
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EMFILE>"
msgstr "B<EMFILE>"
#. type: Plain text
msgid ""
"The maximum number (B<OPEN_MAX>) of files was open already in the calling "
"process."
msgstr ""
"Im aufrufenden Prozess wurde bereits die maximale Anzahl (B<OPEN_MAX>) "
"Dateien geöffnet."
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<ENFILE>"
msgstr "B<ENFILE>"
#. type: Plain text
msgid "The maximum number of files was open already in the system."
msgstr "Im System wurde bereits die maximale Anzahl Dateien geöffnet."
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
#. not in POSIX
#. This structure is static, allocated 0 or 1 times. No memory leak. (libc45)
#. type: Plain text
msgid "Insufficient memory to allocate I<passwd> structure."
msgstr ""
"Der Speicher reicht nicht aus, um ihn für die Struktur I<passwd> zu "
"reservieren."
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<ERANGE>"
msgstr "B<ERANGE>"
#. type: Plain text
msgid "Insufficient buffer space supplied."
msgstr "Der für den Puffer bereitgestellte Platz reicht nicht aus."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
msgid ""
"The user password database mostly refers to I</etc/passwd>. However, with "
"recent systems it also refers to network wide databases using NIS, LDAP and "
"other local files as configured in I</etc/nsswitch.conf>."
msgstr ""
"Die Benutzer-Passwortdatenbank bezieht sich meistens auf I</etc/passwd>. "
"Bei aktuellen Systemen bezieht sie sich jedoch auÃ?erdem auf netzwerkweite "
"Datenbanken, die NIS, LDAP und andere lokale Datenbanken benutzen. Dies ist "
"in I</etc/nsswitch.conf> konfiguriert."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I</etc/passwd>"
msgstr "I</etc/passwd>"
#. type: Plain text
msgid "local password database file"
msgstr "lokale Passwortdatenbank"
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I</etc/nsswitch.conf>"
msgstr "I</etc/nsswitch.conf>"
#. type: Plain text
msgid "System Databases and Name Service Switch configuration file"
msgstr ""
"Konfigurationsdatei für Systemdatenbanken und Namens-Dienst-Umschalter (»Name "
"Service Switch«)"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"
#. type: Plain text
msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. more precisely:
#. AIX 5.1 - gives ESRCH
#. OSF1 4.0g - gives EWOULDBLOCK
#. libc, glibc up to version 2.6, Irix 6.5 - give ENOENT
#. glibc since version 2.7 - give 0
#. FreeBSD 4.8, OpenBSD 3.2, NetBSD 1.6 - give EPERM
#. SunOS 5.8 - gives EBADF
#. Tru64 5.1b, HP-UX-11i, SunOS 5.7 - give 0
#. type: Plain text
msgid ""
"The formulation given above under \"RETURN VALUE\" is from POSIX.1-2001. It "
"does not call \"not found\" an error, and hence does not specify what value "
"I<errno> might have in this situation. But that makes it impossible to "
"recognize errors. One might argue that according to POSIX I<errno> should "
"be left unchanged if an entry is not found. Experiments on various Unix-"
"like systems show that lots of different values occur in this situation: 0, "
"ENOENT, EBADF, ESRCH, EWOULDBLOCK, EPERM and probably others."
msgstr ""
"Die unter »R�CKGABEWERT« angegebene Formulierung stammt von POSIX.1-2001. Sie "
"lautet nicht Fehler »nicht gefunden« und gibt daher nicht an, welchen Wert "
"I<errno> in dieser Situation haben könnte. Dies macht es aber unmöglich "
"Fehler zu erkennen. Es kann argumentiert werden, dass I<errno> von POSIX "
"unverändert bleiben sollte, wenn ein Eintrag nicht gefunden wird. Experimente "
"auf verschiedenen Unix-Systemen zeigen aber, dass viele verschieden Werte "
"in dieser Situation auftreten: 0, ENOENT, EBADF, ESRCH, EWOULDBLOCK, EPERM "
"und wahrscheinlich andere."
#. type: Plain text
msgid ""
"The I<pw_dir> field contains the name of the initial working directory of "
"the user. Login programs use the value of this field to initialize the "
"B<HOME> environment variable for the login shell. An application that wants "
"to determine its user's home directory should inspect the value of B<HOME> "
"(rather than the value I<getpwuid(getuid())-E<gt>pw_dir>) since this allows "
"the user to modify their notion of \"the home directory\" during a login "
"session. To determine the (initial) home directory of another user, it is "
"necessary to use I<getpwnam(\"username\")-E<gt>pw_dir> or similar."
msgstr ""
"Das Feld I<pw_dir> enthält den Namen des anfänglichen Arbeitsverzeichnisses "
"des Benutzers. Anmeldeprogramme benutzen diesen Wert, um die "
"Umgebungsvariable B<HOME> für die Anmelde-Shell zu initialisieren. Eine "
"Anwendung, die das Home-Verzeichnis des Benutzers feststellen möchte, sollte "
"den Wert von B<HOME> (anstatt des Wertes I<getpwuid(getuid())-E<gt>pw_dir>) "
"kontrollieren, da dies dem Benutzer erlaubt, seine Vorstellung von »das "
"Home-Verzeichnis« während einer Anmeldesitzung zu ändern. Um das "
"(anfängliche) Home-Verzeichnis eines anderen Benutzers festzustellen, ist es "
"nötig I<getpwnam(»Benutzername«)-E<gt>pw_dir> oder ähnliches zu benutzen."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
msgid ""
"The program below demonstrates the use of B<getpwnam_r>() to find the full "
"username and user ID for the username supplied as a command-line argument."
msgstr ""
"Das folgende Programm demonstriert den Gebrauch von B<getpwnam_r>(), um den "
"volständigen Benutzernamen und die Benutzer-ID für den als "
"Befehlszeilenargument angegebenen Benutzernamen herauszufinden."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>pwd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" struct passwd pwd;\n"
" struct passwd *result;\n"
" char *buf;\n"
" size_t bufsize;\n"
" int s;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" struct passwd pwd;\n"
" struct passwd *ergebnis;\n"
" char *puffer;\n"
" size_t puffergroesse;\n"
" int s;\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s username\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Aufruf: %s Benutzername\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" bufsize = sysconf(_SC_GETPW_R_SIZE_MAX);\n"
" if (bufsize == -1) /* Value was indeterminate */\n"
" bufsize = 16384; /* Should be more than enough */\n"
msgstr ""
" puffergroesse = sysconf(_SC_GETPW_R_SIZE_MAX);\n"
" if (puffergroesse == -1) /* Wert war unklar */\n"
" puffergroesse = 16384; /* Sollte mehr als genug sein */\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" buf = malloc(bufsize);\n"
" if (buf == NULL) {\n"
" perror(\"malloc\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" buf = malloc(puffergroesse);\n"
" if (puffer == NULL) {\n"
" perror(\"malloc\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" s = getpwnam_r(argv[1], &pwd, buf, bufsize, &result);\n"
" if (result == NULL) {\n"
" if (s == 0)\n"
" printf(\"Not found\\en\");\n"
" else {\n"
" errno = s;\n"
" perror(\"getpwnam_r\");\n"
" }\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" s = getpwnam_r(argv[1], &pwd, puffer, puffergroesse, &ergebnis);\n"
" if (ergebnis == NULL) {\n"
" if (s == 0)\n"
" printf(\"Nicht gefunden\\en\");\n"
" else {\n"
" errno = s;\n"
" perror(\"getpwnam_r\");\n"
" }\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"Name: %s; UID: %ld\\en\", pwd.pw_gecos, (long) pwd.pw_uid);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
" printf(\"Name: %s; UID: %ld\\en\", pwd.pw_gecos, (long) pwd.pw_uid);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
msgid ""
"B<endpwent>(3), B<fgetpwent>(3), B<getgrnam>(3), B<getpw>(3), B<getpwent>"
"(3), B<getspnam>(3), B<putpwent>(3), B<setpwent>(3), B<nsswitch.conf>(5), "
"B<passwd>(5)"
msgstr ""
"B<endpwent>(3), B<fgetpwent>(3), B<getgrnam>(3), B<getpw>(3), "
"B<getpwent>(3), B<getspnam>(3), B<putpwent>(3), B<setpwent>(3), "
"B<nsswitch.conf>(5), B<passwd>(5)"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"
#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
Reply to: