[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/getpwent.3



47 Meldungen.

Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages - getpwent.3.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <German <debian-l10n-german@lists.debian.org>>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GETPWENT"
msgstr "GETPWENT"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2010-09-20"
msgstr "20. September 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "getpwent, setpwent, endpwent - get password file entry"
msgstr "getpwent, setpwent, endpwent - Eintrag in Passwortdatei abfragen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>pwd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<struct passwd *getpwent(void);>\n"
msgstr "B<struct passwd *getpwent(void);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<void setpwent(void);>\n"
msgstr "B<void setpwent(void);>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<void endpwent(void);>\n"
msgstr "B<void endpwent(void);>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
msgid "B<getpwent>(), B<setpwent>(), B<endpwent>():"
msgstr "B<getpwent>(), B<setpwent>(), B<endpwent>():"

#. type: Plain text
msgid ""
"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
"\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
msgstr ""
"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
"\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<getpwent>()  function returns a pointer to a structure containing the "
"broken-out fields of a record from the password database (e.g., the local "
"password file I</etc/passwd>, NIS, and LDAP).  The first time B<getpwent>()  "
"is called, it returns the first entry; thereafter, it returns successive "
"entries."
msgstr ""
"Die Funktion B<getpwent>()> gibt einen Zeiger auf eine Struktur zurück, die "
"aus einem Datensatz herausgelöste Felder aus der Passwort-Datenbank enthält "
"(z.B. die lokale Passwortdatei, NIS und LDAP). Wenn B<getpwent>() zum ersten "
"Mal aufgerufen wird, gibt es den ersten Eintrag zurück; danach gibt es die "
"Einträge fortlaufend zurück."

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<setpwent>()  function rewinds to the beginning of the password "
"database."
msgstr ""
"Die Funktion B<setpwent>()> setzt den Dateizeiger auf den Anfang der "
"Passwort-Datenbank."

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<endpwent>()  function is used to close the password database after all "
"processing has been performed."
msgstr ""
"Die Funktion B<endpwent>() wird benutzt, um die Passwort-Datenbank zu "
"schlie�en, nachdem die Verarbeitung durchgeführt wurde."

#. type: Plain text
msgid "The I<passwd> structure is defined in I<E<lt>pwd.hE<gt>> as follows:"
msgstr "Die Struktur I<passwd> ist in I<E<lt>pwd.hE<gt>> wie folgt definiert:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"struct passwd {\n"
"    char   *pw_name;       /* username */\n"
"    char   *pw_passwd;     /* user password */\n"
"    uid_t   pw_uid;        /* user ID */\n"
"    gid_t   pw_gid;        /* group ID */\n"
"    char   *pw_gecos;      /* real name */\n"
"    char   *pw_dir;        /* home directory */\n"
"    char   *pw_shell;      /* shell program */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct passwd {\n"
"    char   *pw_name;       /* Benutzername */\n"
"    char   *pw_passwd;     /* Passwort des Benutzers */\n"
"    uid_t   pw_uid;        /* Benutzer-ID */\n"
"    gid_t   pw_gid;        /* Gruppen-ID */\n"
"    char   *pw_gecos;      /* wirklicher Name */\n"
"    char   *pw_dir;        /* Home-Verzeichnis */\n"
"    char   *pw_shell;      /* Anmelde-Shell */\n"
"};\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When B<shadow>(5)  passwords are enabled (which is default on many GNU/Linux "
"installations) the content of I<pw_passwd> is usually not very useful.  In "
"such a case most passwords are stored in a separate file."
msgstr ""
"Wenn B<shadow>(5)-Passwörter eingeschaltet sind (was auf vielen "
"GNU/Linux-Installationen Standard ist), ist der Inhalt von I<pw_passwd> "
"normalerweise nicht sehr nützlich. In einem solchen Fall sind die meisten "
"Passwörter in einer separaten Datei gespeichert."

#. type: Plain text
msgid ""
"The variable I<pw_shell> may be empty, in which case the system will execute "
"the default shell (B</bin/sh>)  for the user."
msgstr ""
"Die Variable I<pw_shell> kann leer sein. In diesem Fall wird das System die "
"Standard-Shell (B</bin/sh>) für den Benutzer ausführen."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<getpwent>()  function returns a pointer to a I<passwd> structure, or "
"NULL if there are no more entries or an error occured.  If an error occurs, "
"I<errno> is set appropriately.  If one wants to check I<errno> after the "
"call, it should be set to zero before the call."
msgstr ""
"Die Funktion B<getpwent>() gibt einen Zeiger auf eine Passwort-Struktur "
"zurück oder NULL, falls dort mehrere Einträge sind oder ein Fehler auftritt. "
"Wenn ein Fehler auftritt, wird I<errno> entsprechend gesetzt. Falls I<errno> "
"nach dem Aufruf geprüft werden soll, sollte es vor dem Aufruf auf Null "
"gesetzt werden."

#. type: Plain text
msgid ""
"The return value may point to a static area, and may be overwritten by "
"subsequent calls to B<getpwent>(), B<getpwnam>(3), or B<getpwuid>(3).  (Do "
"not pass the returned pointer to B<free>(3).)"
msgstr ""
"Der Rückgabewert könnte auf einen statischen Bereich zeigen und von "
"nachfolgenden Aufrufen von B<getpwent>(), B<getpwnam>(3) oder B<getpwuid>(3) "
"überschrieben werden. (�bergeben Sie den zurückgegebenen Zeiger nicht an "
"B<free>(3).)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"

#. type: Plain text
msgid "A signal was caught."
msgstr "Es wurde ein Signal empfangen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"

#. type: Plain text
msgid "I/O error."
msgstr "E/A-Fehler"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<EMFILE>"
msgstr "B<EMFILE>"

#. type: Plain text
msgid ""
"The maximum number (B<OPEN_MAX>)  of files was open already in the calling "
"process."
msgstr ""
"Im aufrufenden Prozess wurde bereits die maximale Anzahl (B<OPEN_MAX>) von "
"Dateien geöffnet."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<ENFILE>"
msgstr "B<ENFILE>"

#. type: Plain text
msgid "The maximum number of files was open already in the system."
msgstr "Im System wurde bereits die maximale Anzahl von Dateien geöffnet."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#.  not in POSIX
#.  to allocate the passwd structure, or to allocate buffers
#. type: Plain text
msgid "Insufficient memory to allocate I<passwd> structure."
msgstr ""
"Der Speicher reicht nicht aus, um ihn für die Struktur I<passwd> zu "
"reservieren."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<ERANGE>"
msgstr "B<ERANGE>"

#. type: Plain text
msgid "Insufficient buffer space supplied."
msgstr "Der für den Puffer bereitgestellte Platz reicht nicht aus."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I</etc/passwd>"
msgstr "I</etc/passwd>"

#. type: Plain text
msgid "local password database file"
msgstr "lokale Passwortdatenbank"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#.  Next line rejected upstream
#. type: Plain text
msgid ""
"B<fgetpwent>(3), B<getpw>(3), B<getpwent_r>(3), B<getpwnam>(3), B<getpwuid>"
"(3), B<putpwent>(3), B<shadow>(5), B<passwd>(5)"
msgstr ""
"B<fgetpwent>(3), B<getpw>(3), B<getpwent_r>(3), B<getpwnam>(3), B<getpwuid>"
"(3), B<putpwent>(3), B<shadow>(5), B<passwd>(5)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: