[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/exit.3



Hallo Bernhard,

Bernhard R. Link:
* Chris Leick:
#. type: Plain text
msgid ""
"The B<exit>()  function causes normal process termination and the value of "
"I<status&  0377>  is returned to the parent (see B<wait>(2))."
msgstr ""
"Die Funktion B<exit>() veranlasst ein normales Prozessende und gibt den Wert "
"von I<status&  0377>  an den Elternprozess zur??ck (siehe B<wait>(2))."
Das "causes" so wörtlich zu übersetzen während dem "termination" das
(zumindest bei diesem Aufruf) Prozesshafte verloren geht und der
Rückgabewert plötzlich aktiv von exit an den Parent gegeben wird,
ist etwas merkwürdig. Wir wäre es mit

"Die Funktion B<exit>() beendet den Prozess mit einem normalen Ende."
»beendet ... mit normalem Ende« klingt seltsam. Ich werde es mal so lassen.


#. type: Plain text
msgid ""
"The use of B<EXIT_SUCCESS>  and B<EXIT_FAILURE>  is slightly more portable (to "
"non-Unix environments) than the use of 0 and some nonzero value like 1 or"
"-1.  In particular, VMS uses a different convention."
msgstr ""
"Die Benutzung von B<EXIT_SUCCESS>  und B<EXIT_FAILURE>  ist etwas portierbarer "
"(zu Nicht-Unix-Umgebungen), als der Gebrauch von 0 und einigen anderen"
"Werten, die nicht Null sind, wie 1 oder -1. Insbesondere VMS folgt einem"
"anderen Grundsatz."
"Portieren zu" scheint es zwar auch zu geben (hätte ich vor'm Rumgooglen
erstmal nicht geglaubt), aber ich denke bei Software ist "Portieren auf"
schon üblicher.

Außerdem geht etwas der Dualismus von dem symbolischen zu den
numerischen Werten verloren. Statt EXIT_SUCCESS kann man auf Unix auch
0, für EXIT_FAILURE einen Wert ungleich 0 verwenden. (Ich denke darum
ist "value" im Orginal Singular).

Und "Grundsatz" passt meiner Meinung noch überhaupt nicht als Wort, das
beschreibt welche Zahlen üblicherweise welche Bedeutungen haben.

"B<EXIT_SUCCESS>  und B<EXIT_FAILURE>  zu benutzen ist etwas portierbarer"
"(auf non-Unix Umgebungen), als 0 und einen Wert ungleich Null wie 1"
"oder -1 zu verwenden. Insbesondere VMS hate andere Konventionen."

Bis auf das non-Unix habe ich es übernommen.

Den ganzen Rest habe ich auch übernommen. Vielen Dank. Exit() war ziemlich schwierig. Das Original finde ich schon übel formuliert. Von den vielen Fachtermini ganz zu schweigen.

Gruß,
Chris

# German translation of manpages - exit.3.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 16:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "EXIT"
msgstr "EXIT"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2009-09-20"
msgstr "20. September 2009"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "exit - cause normal process termination"
msgstr "exit - ein normales Prozessende veranlassen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<void exit(int >I<status>B<);>\n"
msgstr "B<void exit(int >I<status>B<);>\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<exit>()  function causes normal process termination and the value of "
"I<status & 0377> is returned to the parent (see B<wait>(2))."
msgstr ""
"Die Funktion B<exit>() veranlasst ein normales Prozessende und gibt den Wert "
"von I<status & 0377> an den Elternprozess zurück (siehe B<wait>(2))."

#. type: Plain text
msgid ""
"All functions registered with B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)  are called, "
"in the reverse order of their registration.  (It is possible for one of "
"these functions to use B<atexit>(3)  or B<on_exit>(3)  to register an "
"additional function to be executed during exit processing; the new "
"registration is added to the front of the list of functions that remain to "
"be called.)  If one of these functions does not return (e.g., it calls "
"B<_exit>(2), or kills itself with a signal), then none of the remaining "
"functions is called, and further exit processing (in particular, flushing of "
"B<stdio>(3)  streams) is abandoned.  If a function has been registered "
"multiple times using B<atexit>(3)  or B<on_exit>(3), then it is called as "
"many times as it was registered."
msgstr ""
"Die mit B<atexit>(3) und B<on_exit>(3) registrierten Funktionen werden in der "
"umgekehrten Reihenfolge ihrer Registrierung aufgerufen. (Eine solche Funktion "
"kann B<atexit>(3) oder B<on_exit>(3) aufrufen, um eine zusätzliche Funktion "
"zu registrieren, die während des Exit-Prozesses ausgeführt wird; die neue "
"Registrierung wird am Anfang der Liste verbleibender Funktionen hinzugefügt, "
"die noch aufgerufen werden.) Wenn eine dieser Funktionen nicht zurückkehrt "
"(z.B. wenn sie B<_exit>(2) aufruft oder sich selbst mit einem Signal "
"beendet), dann wird keine der verbleibenden Funktionen aufgerufen und die "
"weitere Exit-Ausführung (insbesondere Leeren von B<stdio>(3)-Datenströmen) "
"wird abgebrochen. Falls eine Funktion mehrmals mit B<atexit>(3) oder "
"B<on_exit>(3) registriert wurde, dann wird sie so oft aufgerufen, wie sie "
"registriert wurde."

#. type: Plain text
msgid ""
"All open B<stdio>(3)  streams are flushed and closed.  Files created by "
"B<tmpfile>(3)  are removed."
msgstr ""
"Alle offenen B<stdio>(3)-Datenströme werden geleert und geschlossen. Durch "
"B<tmpfile>(3) erzeugte Dateien werden entfernt."

#. type: Plain text
msgid ""
"The C standard specifies two constants, B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE>, "
"that may be passed to B<exit>()  to indicate successful or unsuccessful "
"termination, respectively."
msgstr ""
"Der C-Standard spezifiziert zwei Konstanten, B<EXIT_SUCCESS> und "
"B<EXIT_FAILURE>, die an B<exit>() übergeben werden und ein erfolgreiches "
"beziehungsweise erfolgloses Beenden anzeigen."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid "The B<exit>()  function does not return."
msgstr "Die Funktion B<exit>() kehrt nichts zurück."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, C89, C99."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, C89, C99."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"It is undefined what happens if one of the functions registered using "
"B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)  calls either B<exit>()  or B<longjmp>(3)."
msgstr ""
"Es ist undefiniert, was geschieht, wenn eine der mit B<atexit>(3) und "
"B<on_exit>(3) registrierten Funktionen B<exit>() oder B<longjmp>(3) aufruft."

#. type: Plain text
msgid ""
"The use of B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE> is slightly more portable (to "
"non-Unix environments) than the use of 0 and some nonzero value like 1 or "
"-1.  In particular, VMS uses a different convention."
msgstr ""
"B<EXIT_SUCCESS> und B<EXIT_FAILURE> zu benutzen ist etwas portierbarer (auf "
"Nicht-Unix Umgebungen), als 0 und einen Wert ungleich Null wie 1 oder -1 zu "
"verwenden. Insbesondere VMS hat andere Konventionen."

#. type: Plain text
msgid ""
"BSD has attempted to standardize exit codes; see the file I<E<lt>sysexits."
"hE<gt>>."
msgstr ""
"BSD versuchte, die Exit-Codes zu standardisieren; siehe die Datei "
"I<E<lt>sysexits.hE<gt>>."

#. type: Plain text
msgid ""
"After B<exit>(), the exit status must be transmitted to the parent process.  "
"There are three cases.  If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, or has set "
"the B<SIGCHLD> handler to B<SIG_IGN>, the status is discarded.  If the "
"parent was waiting on the child it is notified of the exit status.  In both "
"cases the exiting process dies immediately.  If the parent has not indicated "
"that it is not interested in the exit status, but is not waiting, the "
"exiting process turns into a \"zombie\" process (which is nothing but a "
"container for the single byte representing the exit status) so that the "
"parent can learn the exit status when it later calls one of the B<wait>(2)  "
"functions."
msgstr ""
"Nach B<exit>() muss der Exit-Status an den Elternprozess übertragen werden. "
"Dabei werden drei Fälle unterschieden. Falls beim Elternprozess "
"B<SA_NOCLDWAIT> gesetzt ist oder die B<SIGCHLD>-Behandlungsroutine auf "
"B<SIG_IGN> gesetzt wurde, wird der Status verworfen. Wenn der Elternprozess "
"auf den Kindprozess wartete, wird er über den Exit-Status benachrichtigt. In "
"beiden Fällen »stirbt« der Prozess, der beendet wird, sofort. Falls der "
"Elternprozess nicht angezeigt hat, dass er nicht am Exit-Status interessiert "
"ist, aber nicht darauf wartet, dann wird der zu beendende Prozess in einen "
"»Zombieprozess« verwandelt (was nichts anderes ist, als ein Behälter für "
"einen einzelnen Wert, den Exit-Status), so dass der Elternprozess den "
"Exit-Status erfahren kann, indem er später eine der B<wait>(2)-Funktionen "
"aufruft."

#. type: Plain text
msgid ""
"If the implementation supports the B<SIGCHLD> signal, this signal is sent to "
"the parent.  If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, it is undefined whether "
"a B<SIGCHLD> signal is sent."
msgstr ""
"Wenn die Implementation das Signal B<SIGCHLD> unterstützt, wird dieses Signal "
"an den Elternprozess gesandt. Falls der Elternprozess B<SA_NOCLDWAIT> gesetzt "
"hat, ist nicht definiert, ob ein B<SIGCHLD> gesandt wird."

#. type: Plain text
msgid ""
"If the process is a session leader and its controlling terminal is the "
"controlling terminal of the session, then each process in the foreground "
"process group of this controlling terminal is sent a B<SIGHUP> signal, and "
"the terminal is disassociated from this session, allowing it to be acquired "
"by a new controlling process."
msgstr ""
"Falls der Prozess der führende Prozess der Sitzung ist und sein steuerndes "
"Terminal das steuernde Terminal der Sitzung ist, dann wird jedem Prozess in "
"der Vordergrund-Prozessgruppe dieses steuernden Terminals ein "
"B<SIGHUP>-Signal gesandt und das Terminal wird von dieser Sitzung gelöst, was "
"ermöglicht, dass es von einem neuen steuernden Prozess übernommen wird."

#. type: Plain text
msgid ""
"If the exit of the process causes a process group to become orphaned, and if "
"any member of the newly orphaned process group is stopped, then a B<SIGHUP> "
"signal followed by a B<SIGCONT> signal will be sent to each process in this "
"process group.  See B<setpgid>(2)  for an explanation of orphaned process "
"groups."
msgstr ""
"Falls das Beenden des Prozesses das Verwaisen einer Prozessgruppe verursacht "
"und jedes Mitglied der neu verwaisten Gruppe gestoppt wird, dann wird ein "
"B<SIGHUP>-Signal gefolgt von einem B<SIGCONT>-Signal an jeden Prozess in "
"dieser Prozessgruppe gesandt. Lesen Sie B<setpgid>(2), wenn Sie eine "
"Erläuterung verwaister Prozessgruppen suchen."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<_exit>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), B<on_exit>(3), "
"B<tmpfile>(3)"
msgstr ""
"B<_exit>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), B<on_exit>(3), "
"B<tmpfile>(3)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: