[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/exit.3



30 Zeichenketten.

Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages - exit.3.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 16:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "EXIT"
msgstr "EXIT"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2009-09-20"
msgstr "20. September 2009"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "exit - cause normal process termination"
msgstr "exit - ein normales Prozessende veranlassen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<void exit(int >I<status>B<);>\n"
msgstr "B<void exit(int >I<status>B<);>\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<exit>()  function causes normal process termination and the value of "
"I<status & 0377> is returned to the parent (see B<wait>(2))."
msgstr ""
"Die Funktion B<exit>() veranlasst ein normales Prozessende und gibt den Wert "
"von I<status & 0377> an den Elternprozess zurück (siehe B<wait>(2))."

#. type: Plain text
msgid ""
"All functions registered with B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)  are called, "
"in the reverse order of their registration.  (It is possible for one of "
"these functions to use B<atexit>(3)  or B<on_exit>(3)  to register an "
"additional function to be executed during exit processing; the new "
"registration is added to the front of the list of functions that remain to "
"be called.)  If one of these functions does not return (e.g., it calls "
"B<_exit>(2), or kills itself with a signal), then none of the remaining "
"functions is called, and further exit processing (in particular, flushing of "
"B<stdio>(3)  streams) is abandoned.  If a function has been registered "
"multiple times using B<atexit>(3)  or B<on_exit>(3), then it is called as "
"many times as it was registered."
msgstr ""
"Alle Funktionen, die mit B<atexit>(3) und B<on_exit>(3) registriert wurden, "
"werden in der umgekehrten Reihenfolge ihrer Registrierung aufgerufen. (Es ist "
"für eine dieser Funktionen möglich, B<atexit>(3) oder B<on_exit>(3) zu "
"benutzen, um eine zusätzliche Funktion zu registrieren, die während des "
"Exit-Prozesses ausgeführt wird; die neue Registrierung wird am Anfang der "
"Liste verbleibender Funktionen hinzugefügt, die noch aufgerufen werden.) "
"Wenn eine dieser Funktionen nicht zurückkehrt (z.B. ruft sie B<_exit>(2) auf "
"oder beendet sich selbst mit einem Signal), dann wird keine der verbleibenden "
"Funktionen aufgerufen und die weitere Exit-Ausführung (insbesondere Leeren "
"von B<stdio>(3)-Datenströmen) wird eingestellt. Falls eine Funktion mehrmals "
"mit B<atexit>(3) oder B<on_exit>(3) registriert wurde, dann wird sie so oft "
"aufgerufen, wie sie registriert wurde."

#. type: Plain text
msgid ""
"All open B<stdio>(3)  streams are flushed and closed.  Files created by "
"B<tmpfile>(3)  are removed."
msgstr ""
"Alle offenen B<stdio>(3)-Datenströme werden geleert und geschlossen. Durch "
"B<tmpfile>(3) erzeugte Dateien werden entfernt."

#. type: Plain text
msgid ""
"The C standard specifies two constants, B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE>, "
"that may be passed to B<exit>()  to indicate successful or unsuccessful "
"termination, respectively."
msgstr ""
"Der C-Standard spezifiziert zwei Konstanten, B<EXIT_SUCCESS> und "
"B<EXIT_FAILURE>, die an B<exit>() übergeben werden und ein erfolgreiches "
"beziehungsweise erfolgloses Beenden anzeigen."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid "The B<exit>()  function does not return."
msgstr "Die Funktion B<exit>() gibt nichts zurück."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, C89, C99."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, C89, C99."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"It is undefined what happens if one of the functions registered using "
"B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)  calls either B<exit>()  or B<longjmp>(3)."
msgstr ""
"Sie ist undefiniert, was geschieht, wenn eine der mit B<atexit>(3) und "
"B<on_exit>(3) registrierten Funktionen entweder B<exit>() oder B<longjmp>(3) "
"aufruft."

#. type: Plain text
msgid ""
"The use of B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE> is slightly more portable (to "
"non-Unix environments) than the use of 0 and some nonzero value like 1 or "
"-1.  In particular, VMS uses a different convention."
msgstr ""
"Die Benutzung von B<EXIT_SUCCESS> und B<EXIT_FAILURE> ist etwas portierbarer "
"(zu Nicht-Unix-Umgebungen), als der Gebrauch von 0 und einigen anderen "
"Werten, die nicht Null sind, wie 1 oder -1. Insbesondere VMS folgt einem "
"anderen Grundsatz."

#. type: Plain text
msgid ""
"BSD has attempted to standardize exit codes; see the file I<E<lt>sysexits."
"hE<gt>>."
msgstr ""
"BSD versuchte, die Exit-Codes zu standardisieren; sehen Sie die Datei "
"I<E<lt>sysexits.hE<gt>>."

#. type: Plain text
msgid ""
"After B<exit>(), the exit status must be transmitted to the parent process.  "
"There are three cases.  If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, or has set "
"the B<SIGCHLD> handler to B<SIG_IGN>, the status is discarded.  If the "
"parent was waiting on the child it is notified of the exit status.  In both "
"cases the exiting process dies immediately.  If the parent has not indicated "
"that it is not interested in the exit status, but is not waiting, the "
"exiting process turns into a \"zombie\" process (which is nothing but a "
"container for the single byte representing the exit status) so that the "
"parent can learn the exit status when it later calls one of the B<wait>(2)  "
"functions."
msgstr ""
"Nach B<exit>() muss der Exit-Status an den Elternprozess übertragen werden. "
"Dabei werden drei Fälle unterschieden. Falls beim Elternprozess "
"B<SA_NOCLDWAIT> gesetzt ist oder das B<SIGCHLD>-Steuerungsprogramm auf "
"B<SIG_IGN> gesetzt ist, wird der Status verworfen. Wenn der Elternprozess auf "
"den Kindprozess wartete, wird er über den Exit-Status benachrichtigt. In "
"beiden Fällen »stirbt« der Prozess, der beendet wird, sofort. Falls der "
"Elternprozess nicht angezeigt hat, dass er nicht am Exit-Status interessiert "
"ist, aber nicht darauf wartet, dann wird der Prozess, der beendet wird, in "
"einen »Zombieprozess« verwandelt (was nichts anderes ist, als ein Behälter "
"für ein einzelnes Byte, der den Exit-Status repräsentiert), so dass der "
"Elternprozess den Exit-Status lernen kann, wenn er später eine der "
"B<wait>(2)-Funktionen aufruft."

#. type: Plain text
msgid ""
"If the implementation supports the B<SIGCHLD> signal, this signal is sent to "
"the parent.  If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, it is undefined whether "
"a B<SIGCHLD> signal is sent."
msgstr ""
"Wenn die Implementation das Signal B<SIGCHLD> unterstützt, wird dieses Signal "
"an den Elternprozess gesandt. Falls der Elternprozess B<SA_NOCLDWAIT> gesetzt "
"hat, ist nicht definiert, ob ein B<SIGCHLD> gesandt wird."

#. type: Plain text
msgid ""
"If the process is a session leader and its controlling terminal is the "
"controlling terminal of the session, then each process in the foreground "
"process group of this controlling terminal is sent a B<SIGHUP> signal, and "
"the terminal is disassociated from this session, allowing it to be acquired "
"by a new controlling process."
msgstr ""
"Falls der Prozess der führende Prozess der Sitzung ist und sein steuerndes "
"Terminal das steuernde Terminal der Sitzung ist, dann wird jedem Prozess in "
"der Vordergrund-Prozessgruppe dieses steuernden Terminals ein "
"B<SIGHUP>-Signal gesandt und das Terminal wird von dieser Sitzung gelöst, was "
"ermöglicht, dass es von einem neuen steuernden Prozess übernommen wird."

#. type: Plain text
msgid ""
"If the exit of the process causes a process group to become orphaned, and if "
"any member of the newly orphaned process group is stopped, then a B<SIGHUP> "
"signal followed by a B<SIGCONT> signal will be sent to each process in this "
"process group.  See B<setpgid>(2)  for an explanation of orphaned process "
"groups."
msgstr ""
"Falls das Beenden des Prozesses das Verwaisen einer Prozessgruppe verursacht "
"und jedes Mitglied der neu verwaisten Gruppe gestoppt wird, dann wird ein "
"B<SIGHUP>-Signal gefolgt von einem B<SIGCONT>-Signal an jeden Prozess in "
"dieser Prozessgruppe gesandt. Lesen Sie B<setpgid>(2), wenn Sie eine "
"Erläuterung verwaister Prozessgruppen suchen."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<_exit>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), B<on_exit>(3), "
"B<tmpfile>(3)"
msgstr ""
"B<_exit>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), B<on_exit>(3), "
"B<tmpfile>(3)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: