[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/alloca.3



Bernhard R. Link:
Ich habe mir nicht alles so genau angeschaut, aber zwei recht
entstellende Fehler in einem Satz sind mir aufgefallen:

* Chris Leick<c.leick@vollbio.de>  [101214 21:04]:
#. type: Plain text
msgid ""
"The fact that the code is inlined means that it is impossible to take the"
"address of this function, or to change its behavior by linking with a"
"different library."
msgstr ""
"Die Tatsache, dass der Code inlined ist, bedeutet, dass es unm??glich ist die"
"Adresse dieser Funktion zu bekommen oder ihr Verhalten zu ??ndern, indem sie"
"mit einer anderen Bibliothek verlinkt wird."
Bibliotheken werden gelinkt (oder gebunden). (Höchstens das Ergebnis dann mit
Hilfe eines symbolischen Links verlinkt).

Es wird auch nicht die Funktion mit einer Bibliothek gelinkt, sondern
das ganze Programm, d.h.: s/sie/ /

Beides übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris

# German translation of manpages - alloca.3.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 16:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 18:14+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "ALLOCA"
msgstr "ALLOCA"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2008-01-24"
msgstr "24. Januar 2008"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "alloca - allocate memory that is automatically freed"
msgstr "alloca - Speicher reservieren, der automatisch freigegeben wird"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<#include E<lt>alloca.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>alloca.hE<gt>>"

#. type: Plain text
msgid "B<void *alloca(size_t >I<size>B<);>"
msgstr "B<void *alloca( size_t >I<groesse>B<);>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<alloca>()  function allocates I<size> bytes of space in the stack "
"frame of the caller.  This temporary space is automatically freed when the "
"function that called B<alloca>()  returns to its caller."
msgstr ""
"Die Funktion B<alloca>() reserviert I<groesse> Byte auf dem Stapelspeicher "
"des Aufrufenden. Dieser temporäre Bereich wird automatisch freigegeben, wenn "
"die Funktion, die B<alloca>() aufrief, zum Aufrufenden zurückkehrt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<alloca>()  function returns a pointer to the beginning of the "
"allocated space.  If the allocation causes stack overflow, program behavior "
"is undefined."
msgstr ""
"Die Funktion B<alloca>() gibt einen Zeiger auf den Anfang des reservierten "
"Bereichs zurück. Falls das Reservieren einen �berlauf des Stapelspeichers "
"verursachte, ist das Verhalten des Programms undefiniert."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
msgid "This function is not in POSIX.1-2001."
msgstr "Diese Funktion ist nicht in POSIX.1-2001 enthalten."

#. type: Plain text
msgid ""
"There is evidence that the B<alloca>()  function appeared in 32V, PWB, "
"PWB.2, 3BSD, and 4BSD.  There is a man page for it in 4.3BSD.  Linux uses "
"the GNU version."
msgstr ""
"Es ist bekannt, dass die Funktion B<alloca>() in 32V, PWB, BWB.2, 3BSD und "
"4BSD erschienen ist. Es gibt unter 4.3BSD eine Manpage dafür. Linux verwendet "
"die GNU-Version."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<alloca>()  function is machine- and compiler-dependent.  For certain "
"applications, its use can improve efficiency compared to the use of B<malloc>"
"(3)  plus B<free>(3).  In certain cases, it can also simplify memory "
"deallocation in applications that use B<longjmp>(3)  or B<siglongjmp>(3).  "
"Otherwise, its use is discouraged."
msgstr ""
"Die Funktion B<alloca>() ist maschinen- und compilerabhängig. Für bestimmte "
"Anwendungen kann ihre Benutzung die Leistungsfähigkeit im Vergleich zu "
"B<malloc>(3) plus B<free>(3) erhöhen. In bestimmten Fällen kann sie au�erdem "
"das Freigeben von Speicher in Anwendungen vereinfachen, die B<longjmp>(3) "
"oder B<siglongjmp>(3) benutzen. Andernfalls wird von ihrem Gebrauch abgeraten."

#. type: Plain text
msgid ""
"Because the space allocated by B<alloca>()  is allocated within the stack "
"frame, that space is automatically freed if the function return is jumped "
"over by a call to B<longjmp>(3)  or B<siglongjmp>(3)."
msgstr ""
"Da der durch B<alloca>() reservierte Bereich innerhalb des Stapelspeichers "
"liegt, wird dieser Bereich automatisch freigegeben, wenn die "
"Funktionsrückkehr durch den Aufruf von B<longjmp>(3) oder B<siglongjmp>(3) "
"übersprungen wird."

#. type: Plain text
msgid "Do not attempt to B<free>(3)  space allocated by B<alloca>()!"
msgstr ""
"Versuchen Sie nicht mit B<free>(3) Speicher freizugeben, der mit B<alloca>() "
"reserviert wurde!"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Notes on the GNU Version"
msgstr "Bemerkungen zur GNU-Version"

#. type: Plain text
msgid ""
"Normally, B<gcc>(1)  translates calls to B<alloca>()  with inlined code.  "
"This is not done when either the I<-ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99>, or the "
"I<-fno-builtin> option is given (and the header I<E<lt>alloca.hE<gt>> is not "
"included).  But beware! By default the glibc version of I<E<lt>stdlib."
"hE<gt>> includes I<E<lt>alloca.hE<gt>> and that contains the line:"
msgstr ""
"Normalerweise übersetzt B<gcc>(1) Aufrufe von B<alloca>() mit »Inlined-Code«. "
"Dies ist nicht so, wenn entweder die Option I<-ansi>, I<-std=c89>, "
"I<-std=c99> oder I<-fno-builtin> angegeben ist (und der Header "
"I<E<lt>alloca.hE<gt>> nicht eingebunden ist). Aber vorsicht! Standardmä�ig "
"bindet die Glibc-Version von I<E<lt>stdlib.hE<gt>> I<E<lt>alloca.hE<gt>> ein "
"und dieser Header enthält die Zeile"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    #define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
msgstr "    #define alloca(groesse)   __builtin_alloca (groesse)\n"

#. type: Plain text
msgid "with messy consequences if one has a private version of this function."
msgstr ""
"mit chaotischen Konsequenzen, wenn jemand eine private Version dieser "
"Funktion hat."

#. type: Plain text
msgid ""
"The fact that the code is inlined means that it is impossible to take the "
"address of this function, or to change its behavior by linking with a "
"different library."
msgstr ""
"Die Tatsache, dass der Code inlined ist, bedeutet, dass es unmöglich ist die "
"Adresse dieser Funktion zu bekommen oder ihr Verhalten zu ändern, indem mit "
"einer anderen Bibliothek gelinkt wird."

#. type: Plain text
msgid ""
"The inlined code often consists of a single instruction adjusting the stack "
"pointer, and does not check for stack overflow.  Thus, there is no NULL "
"error return."
msgstr ""
"Der »Inlined-Code« besteht oft aus einer einzelnen Anweisung zum Anpassen des "
"Stapelspeicher-Zeigers und prüft nicht, ob ein Stapelspeicher-�berlauf "
"auftritt. Daher gibt es dort keine NULL-Fehler-Rückkehr."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
msgid ""
"There is no error indication if the stack frame cannot be extended.  "
"(However, after a failed allocation, the program is likely to receive a "
"B<SIGSEGV> signal if it attempts to access the unallocated space.)"
msgstr ""
"Es gibt keine Fehleranzeige, wenn der Stapelspeicher nicht erweitert werden "
"kann. (Das Programm wird jedoch wahrscheinlich nach einer fehlgeschlagenen "
"Reservierung ein B<SIGSEGV>-Signal empfangen, wenn es versucht auf den nicht "
"reservierten Speicher zuzugreifen.)"

#. type: Plain text
msgid ""
"On many systems B<alloca>()  cannot be used inside the list of arguments of "
"a function call, because the stack space reserved by B<alloca>()  would "
"appear on the stack in the middle of the space for the function arguments."
msgstr ""
"Auf vielen Systemen kann B<alloca>() nicht innerhalb der Argumenteliste der "
"aufrufenden Funktion benutzt werden, weil der durch B<alloca>() reservierte "
"Bereich des Stapelspeichers in der Mitte des Bereichs für die "
"Funktionsarumente liegen würde."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<brk>(2), B<longjmp>(3), B<malloc>(3)"
msgstr "B<brk>(2), B<longjmp>(3), B<malloc>(3)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page is part of release 3.27 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.27 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen, wie Fehler "
"gemeldet werden können, finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."

Reply to: