[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man.7



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:

Hier muss der Lektor etwas mehr Zeit investieren:
136 Meldungen, 339 Zeilen auf der Konsole.



#. type: Plain text
#: english/man-pages-3.25/man7/man.7:39
msgid "B<groff -Tascii -man> I<file> \\&..."
msgstr "B<groff -Tascii -man> I<Datei> \\&..."

Normalerweise sind Argumente in Manpages groß geschrieben, z.B:
cat [OPTION]... [DATEI]...
(mehrfach)


#. type: Plain text
#: english/man-pages-3.25/man7/man.7:76
msgid ""
"For conventions that should be employed when writing man pages for the Linux "
"I<man-pages> package, see B<man-pages>(7)."
msgstr ""
"Wenn Sie Handbuchseiten für das Paket »Linux I<man-pages>« schreiben, lesen "
"Sie bitte B<man-pages>(7). Dort finden Sie die Konventionen, an die sich "
"halten sollten."

s/das Paket »Linux I<man-pages>«/das Linux-Paket I<man-pages>/


# FIXME? Ist der Verweis auf die eigene Seite/sich selbst ernst gemeint?
#. type: Plain text
#: english/man-pages-3.25/man7/man.7:88
msgid ""
"For details of the arguments that should be supplied to the B<TH> command, "
"see B<man-pages>(7)."
msgstr ""
"sein. Für Details zu den Argumenten für den Befehlt B<TH> sei auf B<man-pages>"
"(7) verwiesen."

Es ist kein Verweis auf sich selbst. man-pages != man


# FIXME: makewhatis -> mandb
#. type: Plain text
#: english/man-pages-3.25/man7/man.7:121
msgid ""
"It is extremely important that this format is followed, and that there is a "
"backslash before the single dash which follows the command name.  This syntax "
"is used by the B<makewhatis>(8)  program to create a database of short "
"command descriptions for the B<whatis>(1)  and B<apropos>(1)  commands."
msgstr ""
"Es ist überaus wichtig, dass dieses Format eingehalten wird und das ein "
"Backslash (\\e) vor dem einzelnen Bindestrich nach dem Programmnamen steht. "
"Dieses Format wird vom Programm B<makewhatis>(8) benutzt, um eine Datenbank "
"mit Kurzbeschreibungen der vorhandenen Befehle aufzubauen. Diese Datenbank "
"kann mit den Befehlen B<whatis>(1) und B<apropos>(1) abgefragt werden."

s/und das ein/und dass ein/
vielleicht Rückwärtsschrägstrich statt Backslash


# Stimmt wahrscheinlich nicht
#. type: Plain text
#: english/man-pages-3.25/man7/man.7:129
msgid "Bold"
msgstr "Halbfettdruck"

s/Halbfettdruck/fett/ (mehrfach)

# http://en.wikipedia.org/wiki/En_(typography)
# FIXME: letzter Satz
#. type: Plain text
#: english/man-pages-3.25/man7/man.7:192
msgid ""
"Below are other relevant macros and predefined strings.  Unless noted "
"otherwise, all macros cause a break (end the current line of text).  Many of "
"these macros set or use the \"prevailing indent.\" The \"prevailing indent\" "
"value is set by any macro with the parameter I<i> below; macros may omit I<i> "
"in which case the current prevailing indent will be used.  As a result, "
"successive indented paragraphs can use the same indent without respecifying "
"the indent value.  A normal (nonindented) paragraph resets the prevailing "
"indent value to its default value (0.5 inches).  By default a given indent is "
"measured in ens; try to use ens or ems as units for indents, since these will "
"automatically adjust to font size changes.  The other key macro definitions "
"are:"
msgstr ""
"Im Folgenden werden weitere relevante Makros und vordefinierte Zeichenfolgen "
"aufgelistet. Sofern nicht anders angegeben, beenden alle Makros die aktuelle "
"Textzeile. Viele dieser Makros setzen oder verwenden den aktuellen "
"»vorherrschenden Einzug« (prevailing indent). Der Wert für den Einzug wird "
"für jeden Makro mit dem unten erläuterten Parameter I<i> bestimmt. Makros "
"können I<i> auslassen und so der bisher verwendete Einzug beibehalten. Als "
"Ergebnis können die folgenden Absätze den gleichen Einzug verwenden, ohne "
"diesen erneut einzugeben. Ein normaler (nicht eingezogener) Absatz setzt den "
"Einzug wieder auf den Standardwert (0,5 Zoll) zurück. Standardmäßig wird der "
"Einzug in der typografischen Einheit En gemessen. Versuchen Sie, die Einzüge "
"in den Einheiten En oder Em festzulegen, da diese sich automatisch an "
"Änderungen der Schriftgröße anpassen. Weitere wichtige Makros sind wie folgt "
"definiert:"

s/jeden Makro/jedes Makro/
s/beibehalten./beibehalten werden./


#. type: Plain text
#: english/man-pages-3.25/man7/man.7:249
msgid ""
"Indented paragraph with optional hanging tag.  If the tag I<x> is omitted, "
"the entire following paragraph is indented by I<i>.  If the tag I<x> is "
"provided, it is hung at the left margin before the following indented "
"paragraph (this is just like B<\\&.TP> except the tag is included with the "
"command instead of being on the following line).  If the tag is too long, the "
"text after the tag will be moved down to the next line (text will not be lost "
"or garbled).  For bulleted lists, use this macro with \\e(bu (bullet) or \\e"
"(em (em dash)  as the tag, and for numbered lists, use the number or letter "
"followed by a period as the tag; this simplifies translation to other formats."
msgstr ""
"Eingerückter Absatz mit optionaler hängender Beschriftung. Wenn der Hinweis "
"(das Tag) I<x> weggelassen wird, wird der gesamte folgende Absatz um I<i> "
"eingerückt. Wenn das Tag I<x> vorhanden ist, wird die Beschriftung am linken "
"Rand vor dem folgenden eingerückten Absatz aufgehängt. (Dies entspricht B<\\&."
"TP> mit dem Unterschied, dass die Beschriftung im Befehl enthalten ist und "
"nicht auf der nächsten Zeile steht.) Wenn die Beschriftung zu lang ist, wird "
"der Text nach der Beschriftung auf die nächste Zeile verschoben. (Es geht "
"kein Text verloren, auch wird kein Text verstümmelt.) Für Aufzählungen mit "
"Aufzählungszeichen verwenden Sie dieses Makro mit \\e(bu (Aufzählungszeichen) "
"oder \\e(em (Geviertstrich) als Beschriftung. Für nummerierte Listen "
"verwenden Sie eine Zahl oder einen Buchstaben, denen ein Punkt folgt. Dies "
"vereinfacht die Übersetzung in andere Formate."

»tag« ist Beschriftung? Die Wortliste sagt:
tag - Etikett; Kennzeichnung; Markierung; Marke; manchmal: Tag
Da es ein nicht sichtbares Formatierungsdings ist, wäre Markierung oder Marke treffend. (mehrfach)


#. type: Plain text
#: english/man-pages-3.25/man7/man.7:266
msgid ""
"(Feature supported with B<groff> only.)  In order to use hypertext link "
"macros, it is necessary to load the B<www.tmac> macro package.  Use the "
"request B<.mso www.tmac> to do this."
msgstr ""
"Diese Möglichkeit bietet nur B<Groff>. Um die Makros für Hypertext-Links zu "
"benutzen, müssen Sie das Makropaket B<www.tmac> laden. Verwenden Sie dafür "
"die Direktive B<.mso www.tmac>."

s/Direktive/Anfrage/


#. type: Plain text
#: english/man-pages-3.25/man7/man.7:337
msgid ""
"Reset tabs to default tab values (every 0.5 inches); does not cause a break."
msgstr ""
"Stellt den Standardwert für Tabulatoren (alle 0,5 Zoll) wieder her; führt "
"nicht zu einem Zeilenumbruch."

Mir ist gerade aufgefallen, dass Du nach unvollständigen Sätzen wie diesem (Kein Subjekt) einen Satzpunkt setzt. (global prüfen)


# Referenzseiten holpert
#. type: Plain text
#: english/man-pages-3.25/man7/man.7:535
msgid ""
"Most of the macros describe formatting (e.g., font type and spacing) instead "
"of marking semantic content (e.g., this text is a reference to another page), "
"compared to formats like mdoc and DocBook (even HTML has more semantic "
"markings).  This situation makes it harder to vary the B<man> format for "
"different media, to make the formatting consistent for a given media, and to "
"automatically insert cross-references.  By sticking to the safe subset "
"described above, it should be easier to automate transitioning to a different "
"reference page format in the future."
msgstr ""
"Im Vergleich zu Formaten wie mdoc und DocBook beschreibt die Mehrzahl der "
"Makros Formatierungen (z. B. Schriftart und Zeilenabstand) statt semantische "
"Inhalte zu kennzeichnen (z. B.: Dieser Text verweist auf eine andere Seite), "
"Sogar HTML verfügt über mehr semantische Markierungen. Diese Situation macht "
"es schwieriger, das B<man>-Format für verschiedene Medien zu variieren, die "
"Formatierung für ein bestimmtes Medium konsistent zu machen und automatisch "
"Querverweise einzufügen. Mit der Beschränkung auf die oben beschriebene "
"sichere Teilmenge sollte es einfacher sein, den zukünftigen Übergang zu einem "
"anderen Format für Referenzseiten (wie z. B. Manual Pages) zu automatisieren."

s/Seite),/Seite)./


#. type: Plain text
#: english/man-pages-3.25/man7/man.7:562
msgid ""
"B<apropos>(1), B<groff>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), B<groff_mdoc>(7), "
"B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-pages>(7), B<mdoc>(7)"
msgstr ""
"B<apropos>(1), B<groff>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), B<groff_mdoc>(7), "
"B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-pages>(7), B<mdoc>(7)"

Fehler im Original!
B<apropos>(1), B<groff>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), <whatis>(1), BB<groff_man>(7), B<groff_mdoc>(7), B<groff_www>(7), B<man-pages>(7), B<mdoc>(7)

Ansonsten habe ich nichts gefunden.

Gruß,
Chris


Reply to: