[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/runcon.1



Hallo Helge,

Habe alles übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages - runcon.1.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#. type: TH
#, no-wrap
msgid "RUNCON"
msgstr "RUNCON"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "runcon - run command with specified security context"
msgstr "runcon - Befehl mit dem angegebenen Sicherheitskontext ausführen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<runcon> I<CONTEXT COMMAND >[I<args>]"
msgstr "B<runcon> I<KONTEXT BEFEHL >[I<args>]"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<runcon> [ I<-c >] [I<-u USER>] [I<-r ROLE>] [I<-t TYPE>] [I<-l RANGE>] "
"I<COMMAND >[I<args>]"
msgstr ""
"B<runcon> [ I<-c >] [I<-u ANWENDER>] [I<-r ROLLE>] [I<-t TYP>] "
"[I<-l BEREICH>] I<BEFEHL >[I<args>]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"Run COMMAND with completely-specified CONTEXT, or with current or "
"transitioned security context modified by one or more of LEVEL, ROLE, TYPE, "
"and USER."
msgstr ""
"BEFEHL mit vollständig angegebenem KONTEXT oder mit aktuellem oder "
"gewandeltem Sicherheitskontext ausführen, der durch eine oder mehrere Angaben "
"von STUFE, ROLLE, TYP und ANWENDER geändert wurde."

#. type: Plain text
msgid ""
"If none of I<-c>, I<-t>, I<-u>, I<-r>, or I<-l>, is specified, the first "
"argument is used as the complete context.  Any additional arguments after "
"I<COMMAND> are interpreted as arguments to the command."
msgstr ""
"Falls weder I<-c>, I<-t>, I<-u>, I<-r> noch I<-l> angegeben ist, wird das "
"erste Argument als vollständiger Kontext benutzt. Jegliche zusätzlichen "
"Argumente nach I<BEFEHL> werden als Argumente des Befehls interpretiert."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that only carefully-chosen contexts are likely to successfully run."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass wahrscheinlich nur vorsichtig ausgewählte Kontexte "
"erfolgreich ausgeführt werden können."

#. type: Plain text
msgid ""
"Run a program in a different security context.  With neither CONTEXT nor "
"COMMAND, print the current security context."
msgstr ""
"Ein Programm in einem anderen Sicherheitskontext ausführen. Wenn weder "
"KONTEXT noch BEFEHL gegeben sind, den aktuellen Sicherheitskontext ausgeben."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "CONTEXT"
msgstr "KONTEXT"

#. type: Plain text
msgid "Complete security context"
msgstr "vollständiger Sicherheitskontext"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--compute>"
msgstr "B<-c>, B<--compute>"

#. type: Plain text
msgid "compute process transition context before modifying"
msgstr "Prozessübergangskontext vor der �nderung berechnen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--type>=I<TYPE>"
msgstr "B<-t>, B<--type>=I<TYP>"

#. type: Plain text
msgid "type (for same role as parent)"
msgstr "Typ (für die selbe Rolle wie übergeordnetes Element)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--user>=I<USER>"
msgstr "B<-u>, B<--user>=I<ANWENDER>"

#. type: Plain text
msgid "user identity"
msgstr "Anwenderidentität"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--role>=I<ROLE>"
msgstr "B<-r>, B<--role>=I<ROLLE>"

#. type: Plain text
msgid "role"
msgstr "Rolle"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--range>=I<RANGE>"
msgstr "B<-l>, B<--range>=I<BEREICH>"

#. type: Plain text
msgid "levelrange"
msgstr "Stufenbereich"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by Russell Coker."
msgstr "Geschrieben von Russell Coker."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report runcon bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr "Berichten Sie Fehler in runcon (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report runcon translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
"E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Ã?bersetzung von runcon an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<runcon> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<runcon> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<runcon> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<runcon> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemä� installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqruncon invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqruncon invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Reply to: