[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR]] man://manpages-de/truncate.1



43 Strings.

Bitte mal drüberschauen.

Gruß,
Chris
# German translation of manpages - truncate.1.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#. type: TH
#, no-wrap
msgid "TRUNCATE"
msgstr "TRUNCATE"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "truncate - shrink or extend the size of a file to the specified size"
msgstr ""
"truncate - Die Grö�e einer Datei auf die angegebene Grö�e verkleinern oder "
"vergrö�ern"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<truncate> I<OPTION>... I<FILE>..."
msgstr "B<truncate> I<OPTION>... I<DATEI>..."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size"
msgstr ""
"Die Grö�e einer Datei auf die angegebene Grö�e verkleinern oder vergrö�ern."

#. type: Plain text
msgid "A FILE argument that does not exist is created."
msgstr "Eine noch nicht existierende DATEI wird angelegt."

#. type: Plain text
msgid ""
"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.  If a "
"FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)  reads as zero "
"bytes."
msgstr ""
"Falls eine DATEI grö�er als angegeben ist, gehen die zusätzlichen Daten "
"verloren. Ist sie kürzer, wird sie erweitert und der erweiterte Teil (Loch) "
"wird als Nullbytes gelesen."

#. type: Plain text
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform "
"gleich."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--no-create>"
msgstr "B<-c>, B<--no-create>"

#. type: Plain text
msgid "do not create any files"
msgstr "Keine Dateien erstellen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--io-blocks>"
msgstr "B<-o>, B<--io-blocks>"

#. type: Plain text
msgid "treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes"
msgstr "GR�SSE als Anzahl von E/A-Blöcken anstatt Byte behandeln"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--reference>=I<FILE>"
msgstr "B<-r>, B<--reference>=I<DATEI>"

#. type: Plain text
msgid "use this FILE's size"
msgstr "Die Grö�e dieser DATEI nehmen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--size>=I<SIZE>"
msgstr "B<-s>, B<--size>=I<GRÃ?SSE>"

#. type: Plain text
msgid "use this SIZE"
msgstr "Diese GRÃ?SSE benutzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: Plain text
msgid ""
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following: "
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"GR�SSE kann eine der folgenden Abkürzungen sein (oder eine Zahl, die optional "
"von einer der Abkürzungen gefolgt wird): KB 1000, K 1024, MB 1000�1000, M "
"1024�1024 und so weiter für G, T, P, E, Z, Y."

#. type: Plain text
msgid ""
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters: `+' "
"extend by, `-' reduce by, `E<lt>' at most, `E<gt>' at least, `/' round down "
"to multiple of, `%' round up to multiple of."
msgstr ""
"GR�SSE kann auch mit einem der folgenden Zeichen als Präfix versehen werden: "
"»+« erweitern um, »-« verkleinern um, »E<lt>« höchstens, »E<gt>« mindestens, "
"»/« abrunden zu Vielfachem von, »%« aufrunden zu Vielfachem von."

#. type: Plain text
msgid "Note that the B<-r> and B<-s> options are mutually exclusive."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Optionen B<-r> und B<-s> sich gegenseitig ausschlieÃ?en."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by Padraig Brady."
msgstr "Geschrieben von Pádraig Brady."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report truncate bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in truncate (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report truncate translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
"E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Ã?bersetzung von truncate an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "dd(1), truncate(2), ftruncate(2)"
msgstr "dd(1), truncate(2), ftruncate(2)"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<truncate> is maintained as a Texinfo manual.  "
"If the B<info> and B<truncate> programs are properly installed at your site, "
"the command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<truncate> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<truncate> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemä� installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqtruncate invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqtruncate invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Reply to: