[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/stty.1



Chris Leick schrieb:

261 Strings.

Bitte alles Falsche gnadenlos melden.

Gruß,
Chris

Neu! Jetzt mit Anhang.
# German translation of manpages - stty.1.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#. type: TH
#, no-wrap
msgid "STTY"
msgstr "STTY"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "stty - change and print terminal line settings"
msgstr "stty - Terminaleinstellungen ändern und anzeigen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<stty> [I<-F DEVICE | --file=DEVICE>] [I<SETTING>]..."
msgstr "B<stty> [I<-F GERÃ?T | --file=GERÃ?T>] [I<EINSTELLUNGEN>]..."

#. type: Plain text
msgid "B<stty> [I<-F DEVICE | --file=DEVICE>] [I<-a|--all>]"
msgstr "B<stty> [I<-F GERÃ?T | --file=GERÃ?T>] [I<-a|--all>]"

#. type: Plain text
msgid "B<stty> [I<-F DEVICE | --file=DEVICE>] [I<-g|--save>]"
msgstr "B<stty> [I<-F GERÃ?T | --file=GERÃ?T>] [I<-g|--save>]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid "Print or change terminal characteristics."
msgstr "Merkmale des Terminals ausgeben oder ändern."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
msgid "print all current settings in human-readable form"
msgstr "Alle aktuellen Einstellungen in menschenlesbarer Form ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--save>"
msgstr "B<-g>, B<--save>"

#. type: Plain text
msgid "print all current settings in a stty-readable form"
msgstr "Alle aktuellen Einstellungen lesbar für stty ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--file>=I<DEVICE>"
msgstr "B<-F>, B<--file>=I<GERÃ?T>"

#. type: Plain text
msgid "open and use the specified DEVICE instead of stdin"
msgstr "Das angegebene GER�T anstelle der Standardeingabe öffnen und benutzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: Plain text
msgid ""
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX "
"settings.  The underlying system defines which settings are available."
msgstr ""
"Ein optionales »-« vor EINSTELLUNGEN bedeutet Verneinung. Ein »*« markiert "
"nicht POSIXâ??konforme Einstellungen. Das darunterliegende System bestimmt, "
"welche Einstellungen zur Verfügung stehen."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Special characters:"
msgstr "Sonderzeichen:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* dsusp CHAR"
msgstr "* dsusp-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will send a terminal stop signal once input flushed"
msgstr "ZEICHEN wird ein Terminalstoppsignal senden, sobald Eingabe erforderlich"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "eof CHAR"
msgstr "eof-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will send an end of file (terminate the input)"
msgstr "ZEICHEN wird ein Dateiende senden (Eingabe beenden)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "eol CHAR"
msgstr "eol-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will end the line"
msgstr "ZEICHEN wird die Zeile beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* eol2 CHAR"
msgstr "* eol2-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "alternate CHAR for ending the line"
msgstr "alternatives ZEICHEN zum Beenden der Zeile"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "erase CHAR"
msgstr "erase-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will erase the last character typed"
msgstr "ZEICHEN löscht das zuletzt eingetippte Zeichen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "intr CHAR"
msgstr "intr-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will send an interrupt signal"
msgstr "ZEICHEN wird ein Unterbrechungssignal senden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "kill CHAR"
msgstr "kill-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will erase the current line"
msgstr "ZEICHEN wird die aktuelle Zeile löschen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* lnext CHAR"
msgstr "* lnext-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will enter the next character quoted"
msgstr "ZEICHEN wird das nächste Zeichen maskiert eingeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "quit CHAR"
msgstr "quit-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will send a quit signal"
msgstr "ZEICHEN wird ein Beendenâ??Signal senden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* rprnt CHAR"
msgstr "* rprnt-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will redraw the current line"
msgstr "ZEICHEN wird die aktuelle Zeile neu ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "start CHAR"
msgstr "start-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will restart the output after stopping it"
msgstr "ZEICHEN wird mit der Ausgabe nach einem Stopp erneut anfangen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "stop CHAR"
msgstr "stop-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will stop the output"
msgstr "ZEICHEN wird die Ausgabe stoppen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "susp CHAR"
msgstr "susp-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will send a terminal stop signal"
msgstr "ZEICHEN wird ein Terminalstoppsignal senden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* swtch CHAR"
msgstr "swtch-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will switch to a different shell layer"
msgstr "ZEICHEN wird zu einer anderen Shellâ??Ebene wechseln"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* werase CHAR"
msgstr "werase-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will erase the last word typed"
msgstr "ZEICHEN wird das zuletzt getippte Wort löschen"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Special settings:"
msgstr "Spezielle Einstellungen:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "N"
msgstr "N"

#. type: Plain text
msgid "set the input and output speeds to N bauds"
msgstr "Einâ?? und Ausgabegeschwindigkeit auf N Baud setzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* cols N"
msgstr "* cols N"

#. type: Plain text
msgid "tell the kernel that the terminal has N columns"
msgstr "Dem Kernel mitteilen, dass das Terminal N Spalten hat"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* columns N"
msgstr "* columns N"

#. type: Plain text
msgid "same as cols N"
msgstr "Dasselbe wie cols N"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "ispeed N"
msgstr "ispeed N"

#. type: Plain text
msgid "set the input speed to N"
msgstr "Eingabegeschwindigkeit auf N setzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* line N"
msgstr "* line N"

#. type: Plain text
msgid "use line discipline N"
msgstr "»line discipline« N benutzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "min N"
msgstr "min N"

#. type: Plain text
msgid "with B<-icanon>, set N characters minimum for a completed read"
msgstr ""
"Mit B<-icanon>, N Zeichen als Minimum für ein vollständiges Lesen setzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "ospeed N"
msgstr "ospeed N"

#. type: Plain text
msgid "set the output speed to N"
msgstr "Ausgabegeschwindigkeit auf N setzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* rows N"
msgstr "* rows N"

#. type: Plain text
msgid "tell the kernel that the terminal has N rows"
msgstr "Dem Kernel mitteilen, dass dieses Terminal N Zeilen hat"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* size"
msgstr "* size"

#. type: Plain text
msgid "print the number of rows and columns according to the kernel"
msgstr "Die Anzahl Zeilen und Spalten entsprechend des Kernels ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "speed"
msgstr "speed"

#. type: Plain text
msgid "print the terminal speed"
msgstr "Die Terminalâ??Geschwindigkeit ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "time N"
msgstr "time N"

#. type: Plain text
msgid "with B<-icanon>, set read timeout of N tenths of a second"
msgstr ""
"Mit B<-icanon>, die Zeitüberschreitung für Lesen auf N Zehntelsekunden setzen"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Control settings:"
msgstr "Steuerungseinstellungen:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]clocal"
msgstr "[-]clocal"

#. type: Plain text
msgid "disable modem control signals"
msgstr "Modem-Steuersignale ausschalten"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]cread"
msgstr "[-]cread"

#. type: Plain text
msgid "allow input to be received"
msgstr "Empfang von Eingaben erlauben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]crtscts"
msgstr "* [-]crtscts"

#. type: Plain text
msgid "enable RTS/CTS handshaking"
msgstr "RTS/CTSâ??Datenflusskontrolle einschalten"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "csN"
msgstr "csN"

#. type: Plain text
msgid "set character size to N bits, N in [5..8]"
msgstr "Zeichengrö�e auf N Bits setzen, N in [5..8]"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]cstopb"
msgstr "[-]cstopb"

#. type: Plain text
msgid "use two stop bits per character (one with `-')"
msgstr "Zwei Stoppâ??Bits pro Zeichen benutzen (eins mit »-«)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]hup"
msgstr "[-]hup"

#. type: Plain text
msgid "send a hangup signal when the last process closes the tty"
msgstr "Ein Hangupâ??Signal senden, wenn der letzte Prozess das Tty schlieÃ?t"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]hupcl"
msgstr "[-]hupcl"

#. type: Plain text
msgid "same as [-]hup"
msgstr "Dasselbe wie [-]hup"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]parenb"
msgstr "[-]parenb"

#. type: Plain text
# http://de.wikipedia.org/wiki/Parit%C3%A4tsbit
msgid "generate parity bit in output and expect parity bit in input"
msgstr ""
"Paritätsbit in der Ausgabe erzeugen und Paritätsbit in der Eingabe erwarten"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]parodd"
msgstr "[-]parodd"

#. type: Plain text
msgid "set odd parity (even with `-')"
msgstr "Ungerade Parität setzen (auch mit »-«)"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Input settings:"
msgstr "Einstellungen für die Eingabe:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]brkint"
msgstr "[-]brkint"

#. type: Plain text
msgid "breaks cause an interrupt signal"
msgstr "Pausen verursachen ein Unterbrechungssignal"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]icrnl"
msgstr "[-]icrnl"

#. type: Plain text
msgid "translate carriage return to newline"
msgstr "Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub umwandeln"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]ignbrk"
msgstr "[-]ignbrk"

#. type: Plain text
msgid "ignore break characters"
msgstr "Pausenzeichen ignorieren"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]igncr"
msgstr "[-]igncr"

#. type: Plain text
msgid "ignore carriage return"
msgstr "Wagenrücklauf ignorieren"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]ignpar"
msgstr "[-]ignpar"

#. type: Plain text
msgid "ignore characters with parity errors"
msgstr "Zeichen mit Paritätsfehlern ignorieren"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]imaxbel"
msgstr "* [-]imaxbel"

#. type: Plain text
msgid "beep and do not flush a full input buffer on a character"
msgstr ""
"Piepen und einen vollen Eingabepuffer nicht bei einem Zeichen leeren"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]inlcr"
msgstr "[-]inlcr"

#. type: Plain text
msgid "translate newline to carriage return"
msgstr "Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) umwandeln"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]inpck"
msgstr "[-]inpck"

#. type: Plain text
msgid "enable input parity checking"
msgstr "Eingabeprüfung der Parität erlauben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]istrip"
msgstr "[-]istrip"

#. type: Plain text
msgid "clear high (8th) bit of input characters"
msgstr "Höchstes Bit (das 8.) der Eingabezeichen löschen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]iutf8"
msgstr "* [-]iutf8"

#. type: Plain text
msgid "assume input characters are UTF-8 encoded"
msgstr "Eingabezeichen als UTF-8 annehmen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]iuclc"
msgstr "* [-]iuclc"

#. type: Plain text
msgid "translate uppercase characters to lowercase"
msgstr "GroÃ?- in Kleinbuchstaben umwandeln"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]ixany"
msgstr "* [-]ixany"

#. type: Plain text
msgid "let any character restart output, not only start character"
msgstr "Jedes Zeichen startet Ausgabe neu, nicht nur das Startzeichen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]ixoff"
msgstr "[-]ixoff"

#. type: Plain text
msgid "enable sending of start/stop characters"
msgstr "Das Senden von Startâ??/Stoppzeichen erlauben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]ixon"
msgstr "[-]ixon"

#. type: Plain text
msgid "enable XON/XOFF flow control"
msgstr "XON/XOFFâ??Flusskontrolle einschalten"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]parmrk"
msgstr "[-]parmrk"

#. type: Plain text
msgid "mark parity errors (with a 255-0-character sequence)"
msgstr "Paritätsfehler markieren (mit einer 255â??0â??Zeichenfolge)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]tandem"
msgstr "[-]tandem"

#. type: Plain text
msgid "same as [-]ixoff"
msgstr "Dasselbe wie [-]ixoff"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Output settings:"
msgstr "Einstellungen für die Ausgabe:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* bsN"
msgstr "* bsN"

#. type: Plain text
msgid "backspace delay style, N in [0..1]"
msgstr "Verzögerungsstil für Backspace, N in [0..1]"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* crN"
msgstr "* crN"

#. type: Plain text
msgid "carriage return delay style, N in [0..3]"
msgstr "Verzögerungsstil für Wagenrücklauf (CR), N in [0..3]"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* ffN"
msgstr "* ffN"

#. type: Plain text
msgid "form feed delay style, N in [0..1]"
msgstr "Verzögerungsstil für Seitenvorschub, N in [0..1]"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* nlN"
msgstr "* nlN"

#. type: Plain text
msgid "newline delay style, N in [0..1]"
msgstr "Verzögerungsstil für Zeilenvorschub, N in [0..1]"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]ocrnl"
msgstr "* [-]ocrnl"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]ofdel"
msgstr "* [-]ofdel"

#. type: Plain text
msgid "use delete characters for fill instead of null characters"
msgstr "Löschzeichen zum Auffüllen anstelle von Nullzeichen benutzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]ofill"
msgstr "* [-]ofill"

#. type: Plain text
msgid "use fill (padding) characters instead of timing for delays"
msgstr "Füllzeichen anstelle von Zeitverzögerungen benutzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]olcuc"
msgstr "* [-]olcuc"

#. type: Plain text
msgid "translate lowercase characters to uppercase"
msgstr "Kleinâ?? in GroÃ?buchstaben umwandeln"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]onlcr"
msgstr "* [-]onlcr"

#. type: Plain text
msgid "translate newline to carriage return-newline"
msgstr "Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) umwandeln"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]onlret"
msgstr "* [-]onlret"

#. type: Plain text
msgid "newline performs a carriage return"
msgstr "Zeilenvorschub führt Wagenrücklauf (CR) durch"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]onocr"
msgstr "* [-]onocr"

#. type: Plain text
msgid "do not print carriage returns in the first column"
msgstr "Keinen Wagenrücklauf (CR) in der ersten Spalte ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]opost"
msgstr "[-]opost"

#. type: Plain text
msgid "postprocess output"
msgstr "Ausgabe nachbehandeln"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* tabN"
msgstr "* tabN"

#. type: Plain text
msgid "horizontal tab delay style, N in [0..3]"
msgstr "Horizontale Tabulatorverzögerung, N in [0..3]"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* tabs"
msgstr "* tabs"

#. type: Plain text
msgid "same as tab0"
msgstr "Dasselbe wie tab0"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* B<-tabs>"
msgstr "* B<-tabs>"

#. type: Plain text
msgid "same as tab3"
msgstr "Dasselbe wie tab3"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* vtN"
msgstr "* vtN"

#. type: Plain text
msgid "vertical tab delay style, N in [0..1]"
msgstr "Vertikale Tabulatorverzögerung, N in [0..1]"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Local settings:"
msgstr "Lokale Einstellungen:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]crterase"
msgstr "[-]crterase"

#. type: Plain text
msgid "echo erase characters as backspace-space-backspace"
msgstr "Löschzeichen als Backspaceâ??Leerzeichenâ??Backspace ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* crtkill"
msgstr "* crtkill"

#. type: Plain text
msgid "kill all line by obeying the echoprt and echoe settings"
msgstr "Alle Zeilen mit Echoprtâ?? und Echoeâ??Einstellungen löschen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* B<-crtkill>"
msgstr "* B<-crtkill>"

#. type: Plain text
msgid "kill all line by obeying the echoctl and echok settings"
msgstr "Zeile mit Echoctlâ?? und Echokâ??Einstellungen löschen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]ctlecho"
msgstr "* [-]ctlecho"

#. type: Plain text
msgid "echo control characters in hat notation (`^c')"
msgstr "Steuerzeichen in Hutnotation ausgeben (»^c«)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]echo"
msgstr "[-]echo"

#. type: Plain text
msgid "echo input characters"
msgstr "Eingabezeichen ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]echoctl"
msgstr "* [-]echoctl"

#. type: Plain text
msgid "same as [-]ctlecho"
msgstr "Dasselbe wie [-]ctlecho"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]echoe"
msgstr "[-]echoe"

#. type: Plain text
msgid "same as [-]crterase"
msgstr "Dasselbe wie [-]crterase"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]echok"
msgstr "[-]echok"

#. type: Plain text
msgid "echo a newline after a kill character"
msgstr "Zeilenvorschub nach Killzeichen ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]echoke"
msgstr "* [-]echoke"

#. type: Plain text
msgid "same as [-]crtkill"
msgstr "Dasselbe wie [-]crtkill"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]echonl"
msgstr "[-]echonl"

#. type: Plain text
msgid "echo newline even if not echoing other characters"
msgstr ""
"Zeilenvorschub ausgeben, auch wenn keine anderen Zeichen ausgegeben werden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]echoprt"
msgstr "* [-]echoprt"

#. type: Plain text
msgid "echo erased characters backward, between `\\e' and '/'"
msgstr "Gelöschte Zeichen rückwärts zwischen »\\e« und »/« ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]icanon"
msgstr "[-]icanon"

#. type: Plain text
msgid "enable erase, kill, werase, and rprnt special characters"
msgstr "Eraseâ??, Killâ??, Weraseâ?? und Rprntâ??Sonderzeichen einschalten"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]iexten"
msgstr "[-]iexten"

#. type: Plain text
msgid "enable non-POSIX special characters"
msgstr "Sonderzeichen einschalten, die nicht POSIXâ??konform sind"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]isig"
msgstr "[-]isig"

#. type: Plain text
msgid "enable interrupt, quit, and suspend special characters"
msgstr "Interruptâ??, Quitâ?? und Suspendâ??Sonderzeichen erlauben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]noflsh"
msgstr "[-]noflsh"

#. type: Plain text
msgid "disable flushing after interrupt and quit special characters"
msgstr "Entleerung nach Interruptâ?? und Quitâ??Sonderzeichen ausschalten"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]prterase"
msgstr "* [-]prterase"

#. type: Plain text
msgid "same as [-]echoprt"
msgstr "Dasselbe wie [-]echoprt"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]tostop"
msgstr "* [-]tostop"

#. type: Plain text
msgid "stop background jobs that try to write to the terminal"
msgstr "Hintergrundjobs stoppen, die versuchen auf das Terminal schreiben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]xcase"
msgstr "* [-]xcase"

#. type: Plain text
msgid "with icanon, escape with `\\e' for uppercase characters"
msgstr "Mit Icanon, Gro�buchstaben mit »\\e« maskieren"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Combination settings:"
msgstr "Kombinierte Einstellungen:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]LCASE"
msgstr "* [-]LCASE"

#. type: Plain text
msgid "same as [-]lcase"
msgstr "Dasselbe wie [-]lcase"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "cbreak"
msgstr "cbreak"

#. type: Plain text
msgid "same as B<-icanon>"
msgstr "Dasselbe wie B<-icanon>"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-cbreak>"
msgstr "B<-cbreak>"

#. type: Plain text
msgid "same as icanon"
msgstr "Dasselbe wie icanon"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "cooked"
msgstr "cooked"

#. type: Plain text
msgid ""
"same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof and eol "
"characters to their default values"
msgstr ""
"Dasselbe wie brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon und "
"Eofâ?? und Eolâ??Zeichen mit ihren Vorgabewerten"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-cooked>"
msgstr "B<-cooked>"

#. type: Plain text
msgid "same as raw"
msgstr "Dasselbe wie raw"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "crt"
msgstr "crt"

#. type: Plain text
msgid "same as echoe echoctl echoke"
msgstr "Dasselbe wie echoe echoctl echoke"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "dec"
msgstr "dec"

#. type: Plain text
msgid "same as echoe echoctl echoke B<-ixany> intr ^c erase 0177 kill ^u"
msgstr ""
"Dasselbe wie echoe echoctl echoke B<-ixany> intr ^c erase 0177 kill ^u"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]decctlq"
msgstr "* [-]decctlq"

#. type: Plain text
msgid "same as [-]ixany"
msgstr "Dasselbe wie [-]ixany"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "ek"
msgstr "ek"

#. type: Plain text
msgid "erase and kill characters to their default values"
msgstr "Eraseâ?? und Killzeichen auf ihre Vorgabewerte setzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "evenp"
msgstr "evenp"

#. type: Plain text
msgid "same as parenb B<-parodd> cs7"
msgstr "Dasselbe wie parenb B<-parodd> cs7"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-evenp>"
msgstr "B<-evenp>"

#. type: Plain text
msgid "same as B<-parenb> cs8"
msgstr "Dasselbe wie B<-parenb> cs8"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]lcase"
msgstr "* [-]lcase"

#. type: Plain text
msgid "same as xcase iuclc olcuc"
msgstr "Dasselbe wie xcase iuclc olcuc"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "litout"
msgstr "litout"

#. type: Plain text
msgid "same as B<-parenb> B<-istrip> B<-opost> cs8"
msgstr "Dasselbe wie B<-parenb> B<-istrip> B<-opost> cs8"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-litout>"
msgstr "B<-litout>"

#. type: Plain text
msgid "same as parenb istrip opost cs7"
msgstr "Dasselbe wie parenb istrip opost cs7"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "nl"
msgstr "nl"

#. type: Plain text
msgid "same as B<-icrnl> B<-onlcr>"
msgstr "Dasselbe wie B<-icrnl> B<-onlcr>"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-nl>"
msgstr "B<-nl>"

#. type: Plain text
msgid "same as icrnl B<-inlcr> B<-igncr> onlcr B<-ocrnl> B<-onlret>"
msgstr "Dasselbe wie icrnl B<-inlcr> B<-igncr> onlcr B<-ocrnl> B<-onlret>"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "oddp"
msgstr "oddp"

#. type: Plain text
msgid "same as parenb parodd cs7"
msgstr "Dasselbe wie parenb parodd cs7"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-oddp>"
msgstr "B<-oddp>"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]parity"
msgstr "[-]parity"

#. type: Plain text
msgid "same as [-]evenp"
msgstr "Dasselbe wie [-]evenp"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "pass8"
msgstr "pass8"

#. type: Plain text
msgid "same as B<-parenb> B<-istrip> cs8"
msgstr "Dasselbe wie B<-parenb> B<-istrip> cs8"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-pass8>"
msgstr "B<-pass8>"

#. type: Plain text
msgid "same as parenb istrip cs7"
msgstr "Dasselbe wie parenb istrip cs7"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "raw"
msgstr "raw"

#. type: Plain text
msgid ""
"same as B<-ignbrk> B<-brkint> B<-ignpar> B<-parmrk> B<-inpck> B<-istrip> B<-"
"inlcr> B<-igncr> B<-icrnl> B<-ixon> B<-ixoff> B<-iuclc> B<-ixany> B<-"
"imaxbel> B<-opost> B<-isig> B<-icanon> B<-xcase> min 1 time 0"
msgstr ""
"Dasselbe wie B<-ignbrk> B<-brkint> B<-ignpar> B<-parmrk> B<-inpck> B<-"
"istrip> B<-inlcr> B<-igncr> B<-icrnl> B<-ixon> B<-ixoff> B<-iuclc> B<-ixany> "
"B<-imaxbel> B<-opost> B<-isig> B<-icanon> B<-xcase> min 1 time 0"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-raw>"
msgstr "B<-raw>"

#. type: Plain text
msgid "same as cooked"
msgstr "Dasselbe wie cooked"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "sane"
msgstr "sane"

#. type: Plain text
msgid ""
"same as cread B<-ignbrk> brkint B<-inlcr> B<-igncr> icrnl B<-iutf8> B<-"
"ixoff> B<-iuclc> B<-ixany> imaxbel opost B<-olcuc> B<-ocrnl> onlcr B<-onocr> "
"B<-onlret> B<-ofill> B<-ofdel> nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon iexten "
"echo echoe echok B<-echonl> B<-noflsh> B<-xcase> B<-tostop> B<-echoprt> "
"echoctl echoke, all special characters to their default values"
msgstr ""
"Dasselbe wie cread B<-ignbrk> brkint B<-inlcr> B<-igncr> icrnl B<-iutf8> B<-"
"ixoff> B<-iuclc> B<-ixany> imaxbel opost B<-olcuc> B<-ocrnl> onlcr B<-onocr> "
"B<-onlret> B<-ofill> B<-ofdel> nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon iexten "
"echo echoe echok B<-echonl> B<-noflsh> B<-xcase> B<-tostop> B<-echoprt> "
"echoctl echoke, alle Sonderzeichen auf ihren Vorgabewert"

#. type: Plain text
msgid ""
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments, prints "
"baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In settings, "
"CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or 127; special "
"values ^- or undef used to disable special characters."
msgstr ""
"Die TTYâ??Leitung handhaben, die mit der Standardeingabe verbunden ist. Ohne "
"Argumente, die Baudâ??Rate, »line discipline« und Abweichungen von »stty "
"sane« ausgeben. In den Einstellungen wird ZEICHEN wörtlich genommen oder "
"codiert wie in ^c, 0x37, 0177 oder 127; spezielle Werte ^- oder undef werden "
"benutzt, um Sonderzeichen zu auszuschalten."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by David MacKenzie."
msgstr "Geschrieben von David MacKenzie."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report stty bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr "Berichten Sie Fehler in stty (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report stty translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Ã?bersetzung von stty an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<stty> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<stty> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<stty> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<stty> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemä� installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqstty invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqstty invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Reply to: