[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/stty.1



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:

Ich habe ein paar Kommentare reingeschrieben und an ein paar Stellen
was geändert.

Ich bin so frei die Änderungen auch an die Liste zu mailen, damit ggf. noch ein paar Augen das Werk begutachten.

+# Vielleicht auch Lösch- oder Radierzeichen
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "erase CHAR"
-msgstr "erase-ZEICHEN"
+msgstr "Erase-ZEICHEN"

Ich denke, dass die Namen der Steuerzeichen und Signale nicht übersetzt werden sollten.


 #. type: Plain text
 msgid "CHAR will send an interrupt signal"
-msgstr "ZEICHEN wird ein Unterbrechungssignal senden"
+msgstr "ZEICHEN wird ein Unterbrechungssignal senden."

+# usw. Mit Großbuchstaben anfangen oder Abkürzung mit großen Buchstaben.
+# Duden: Das erste Wort einer substantivischen Zusammensetzung oder
+# Aneinanderreihung schreibt man auch dann groß, wenn es kein Substantiv ist.
+# Ich bin auch neu auf dem Trip.

Ok. Habe es global so geändert. Außer bei den »* irgendwas«.



+# Vielleicht besser: "(Das) Zeichen bewirkt den Wechsel zu ... " oder löst aus.
 #. type: Plain text
 msgid "CHAR will switch to a different shell layer"
 msgstr "ZEICHEN wird zu einer anderen Shell‐Ebene wechseln"

Das geht mir zu weit vom Original weg.



+# Bei Komma setze ich einen Punkt, auch wenn sich der Satz komisch anhört.
+# Sonst sieht es für mich komisch aus.
 #. type: Plain text
 msgid "tell the kernel that the terminal has N columns"
 msgstr "Dem Kernel mitteilen, dass das Terminal N Spalten hat"
@@ -322,7 +338,7 @@
 #. type: Plain text
 msgid "with B<-icanon>, set N characters minimum for a completed read"
 msgstr ""
-"Mit B<-icanon>, N Zeichen als Minimum für ein vollständiges Lesen setzen"
+"Mit B<-icanon>  N Zeichen als Minimum für ein vollständiges Lesen setzen."

Mmh. Ich würde sagen, das Komma trennt hier die Erklärung des Zusatzes ab. Man könnte vielleicht auch einen Bindestrich oder ein Semicolon verwenden. Habe es erstmal so gelassen. (mehrfach)


 #. type: Plain text
 msgid "tell the kernel that the terminal has N rows"
-msgstr "Dem Kernel mitteilen, dass dieses Terminal N Zeilen hat"
+msgstr "Dem Kernel mitteilen, dass dieses Terminal N Zeilen hat."

Das ist kein vollständiger Satz. Das Subjekt fehlt.


+# s/des Kernels/der Informationen des Kernels/ ?
 #. type: Plain text
 msgid "print the number of rows and columns according to the kernel"
 msgstr "Die Anzahl Zeilen und Spalten entsprechend des Kernels ausgeben"

Was sonst? Daher habe ich es weggelassen.



 #. type: SS
 #, no-wrap
@@ -380,6 +398,7 @@
 msgid "[-]clocal"
 msgstr "[-]clocal"

+# nicht deaktivieren ?
 #. type: Plain text
 msgid "disable modem control signals"
 msgstr "Modem-Steuersignale ausschalten"
@@ -409,7 +428,7 @@

Ist ein Synonym.


 #. type: Plain text
 msgid "set character size to N bits, N in [5..8]"
-msgstr "Zeichengröße auf N Bits setzen, N in [5..8]"
+msgstr "Zeichengröße auf N Bit setzen, N in [5..8]"

Kurioserweise hat Bit im Plural ein »s« im Gegensatz zu Byte.
http://de.wiktionary.org/wiki/Bit



+# Kontrolle ist meistens Steuerung
 #. type: Plain text
 msgid "enable XON/XOFF flow control"
 msgstr "XON/XOFF‐Flusskontrolle einschalten"

Stimmt.
http://de.wikipedia.org/wiki/Datenflusssteuerung



 #. type: Plain text
 msgid "stop background jobs that try to write to the terminal"
-msgstr "Hintergrundjobs stoppen, die versuchen auf das Terminal schreiben"
+msgstr "Hintergrundjobs stoppen, die versuchen, auf das Terminal schreiben."

Eher nicht.


 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -963,8 +985,8 @@
 "same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof and eol "
 "characters to their default values"
 msgstr ""
-"Dasselbe wie brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon und "
-"Eof‐ und Eol‐Zeichen mit ihren Vorgabewerten"
+"Bewirkt dasselbe wie brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon und "
+"Eof‐ und Eol‐Zeichen mit ihren Vorgabewerten."

Dieses Konstrukt habe ich nicht verstanden. Müssten hier nicht auch im Original Kommata zwischen die Begriffe?

Die anderen Punkte habe ich übernommen. Vielen Dank.


Gruß,
Chris


# German translation of manpages - stty.1.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#. type: TH
#, no-wrap
msgid "STTY"
msgstr "STTY"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "stty - change and print terminal line settings"
msgstr "stty - Terminaleinstellungen ändern und anzeigen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<stty> [I<-F DEVICE | --file=DEVICE>] [I<SETTING>]..."
msgstr "B<stty> [I<-F GERÃ?T | --file=GERÃ?T>] [I<EINSTELLUNG>]..."

#. type: Plain text
msgid "B<stty> [I<-F DEVICE | --file=DEVICE>] [I<-a|--all>]"
msgstr "B<stty> [I<-F GERÃ?T | --file=GERÃ?T>] [I<-a|--all>]"

#. type: Plain text
msgid "B<stty> [I<-F DEVICE | --file=DEVICE>] [I<-g|--save>]"
msgstr "B<stty> [I<-F GERÃ?T | --file=GERÃ?T>] [I<-g|--save>]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid "Print or change terminal characteristics."
msgstr "Merkmale des Terminals ausgeben oder ändern."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
msgid "print all current settings in human-readable form"
msgstr "Alle aktuellen Einstellungen in menschenlesbarer Form ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--save>"
msgstr "B<-g>, B<--save>"

#. type: Plain text
msgid "print all current settings in a stty-readable form"
msgstr "Alle aktuellen Einstellungen lesbar für stty ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--file>=I<DEVICE>"
msgstr "B<-F>, B<--file>=I<GERÃ?T>"

#. type: Plain text
msgid "open and use the specified DEVICE instead of stdin"
msgstr "Das angegebene GER�T anstelle der Standardeingabe öffnen und benutzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: Plain text
msgid ""
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX "
"settings.  The underlying system defines which settings are available."
msgstr ""
"Ein optionales »-« vor EINSTELLUNG bedeutet Verneinung. Ein »*« markiert "
"nicht POSIXâ??konforme Einstellungen. Das darunterliegende System bestimmt, "
"welche Einstellungen zur Verfügung stehen."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Special characters:"
msgstr "Sonderzeichen:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* dsusp CHAR"
msgstr "* dsusp-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will send a terminal stop signal once input flushed"
msgstr ""
"ZEICHEN wird ein Terminalstoppsignal senden, sobald Eingabe geleert wurde"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "eof CHAR"
msgstr "EOF-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will send an end of file (terminate the input)"
msgstr "ZEICHEN wird ein Dateiende senden (Eingabe beenden)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "eol CHAR"
msgstr "EOL-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will end the line"
msgstr "ZEICHEN wird die Zeile beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* eol2 CHAR"
msgstr "* EOL2-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "alternate CHAR for ending the line"
msgstr "alternatives ZEICHEN zum Beenden der Zeile"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "erase CHAR"
msgstr "Erase-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will erase the last character typed"
msgstr "ZEICHEN löscht das zuletzt eingetippte Zeichen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "intr CHAR"
msgstr "Intr-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will send an interrupt signal"
msgstr "ZEICHEN wird ein Unterbrechungssignal senden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "kill CHAR"
msgstr "Kill-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will erase the current line"
msgstr "ZEICHEN wird die aktuelle Zeile löschen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* lnext CHAR"
msgstr "* lnext-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will enter the next character quoted"
msgstr "ZEICHEN wird das nächste Zeichen maskiert eingeben."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "quit CHAR"
msgstr "Quit-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will send a quit signal"
msgstr "ZEICHEN wird ein Beendenâ??Signal senden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* rprnt CHAR"
msgstr "* rprnt-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will redraw the current line"
msgstr "ZEICHEN wird die aktuelle Zeile neu ausgeben."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "start CHAR"
msgstr "Start-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will restart the output after stopping it"
msgstr "ZEICHEN wird mit der Ausgabe nach einem Stopp erneut anfangen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "stop CHAR"
msgstr "Stop-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will stop the output"
msgstr "ZEICHEN wird die Ausgabe stoppen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "susp CHAR"
msgstr "Susp-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will send a terminal stop signal"
msgstr "ZEICHEN wird ein Terminalstoppsignal senden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* swtch CHAR"
msgstr "* swtch-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will switch to a different shell layer"
msgstr "ZEICHEN wird zu einer anderen Shellâ??Ebene wechseln."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* werase CHAR"
msgstr "* werase-ZEICHEN"

#. type: Plain text
msgid "CHAR will erase the last word typed"
msgstr "ZEICHEN wird das zuletzt getippte Wort löschen."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Special settings:"
msgstr "Spezielle Einstellungen:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "N"
msgstr "N"

#. type: Plain text
msgid "set the input and output speeds to N bauds"
msgstr "Einâ?? und Ausgabegeschwindigkeit auf N Baud setzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* cols N"
msgstr "* cols N"

#. type: Plain text
msgid "tell the kernel that the terminal has N columns"
msgstr "Dem Kernel mitteilen, dass das Terminal N Spalten hat"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* columns N"
msgstr "* columns N"

#. type: Plain text
msgid "same as cols N"
msgstr "Dasselbe wie cols N"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "ispeed N"
msgstr "ispeed N"

#. type: Plain text
msgid "set the input speed to N"
msgstr "Eingabegeschwindigkeit auf N setzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* line N"
msgstr "* line N"

#. type: Plain text
msgid "use line discipline N"
msgstr "»line discipline« N benutzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "min N"
msgstr "min N"

#. type: Plain text
msgid "with B<-icanon>, set N characters minimum for a completed read"
msgstr ""
"Mit B<-icanon>, N Zeichen als Minimum für ein vollständiges Lesen setzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "ospeed N"
msgstr "ospeed N"

#. type: Plain text
msgid "set the output speed to N"
msgstr "Ausgabegeschwindigkeit auf N setzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* rows N"
msgstr "* rows N"

#. type: Plain text
msgid "tell the kernel that the terminal has N rows"
msgstr "Dem Kernel mitteilen, dass dieses Terminal N Zeilen hat"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* size"
msgstr "* size"

#. type: Plain text
msgid "print the number of rows and columns according to the kernel"
msgstr "Die Anzahl Zeilen und Spalten entsprechend des Kernels ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "speed"
msgstr "speed"

#. type: Plain text
msgid "print the terminal speed"
msgstr "Die Terminalâ??Geschwindigkeit ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "time N"
msgstr "time N"

#. type: Plain text
msgid "with B<-icanon>, set read timeout of N tenths of a second"
msgstr ""
"Mit B<-icanon>, die Zeitüberschreitung für Lesen auf N Zehntelsekunden setzen"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Control settings:"
msgstr "Steuerungseinstellungen:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]clocal"
msgstr "[-]clocal"

#. type: Plain text
msgid "disable modem control signals"
msgstr "Modem-Steuersignale ausschalten"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]cread"
msgstr "[-]cread"

#. type: Plain text
msgid "allow input to be received"
msgstr "Empfang von Eingaben erlauben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]crtscts"
msgstr "* [-]crtscts"

#. type: Plain text
msgid "enable RTS/CTS handshaking"
msgstr "RTS/CTSâ??Datenflusskontrolle einschalten"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "csN"
msgstr "csN"

#. type: Plain text
msgid "set character size to N bits, N in [5..8]"
msgstr "Zeichengrö�e auf N Bits setzen, N in [5..8]"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]cstopb"
msgstr "[-]cstopb"

#. type: Plain text
msgid "use two stop bits per character (one with `-')"
msgstr "Zwei Stoppâ??Bits pro Zeichen benutzen (eins mit »-«)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]hup"
msgstr "[-]hup"

#. type: Plain text
msgid "send a hangup signal when the last process closes the tty"
msgstr "Ein Hangupâ??Signal senden, wenn der letzte Prozess das TTY schlieÃ?t"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]hupcl"
msgstr "[-]hupcl"

#. type: Plain text
msgid "same as [-]hup"
msgstr "Dasselbe wie [-]hup"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]parenb"
msgstr "[-]parenb"

#. type: Plain text
# http://de.wikipedia.org/wiki/Parit%C3%A4tsbit
msgid "generate parity bit in output and expect parity bit in input"
msgstr ""
"Paritätsbit in der Ausgabe erzeugen und Paritätsbit in der Eingabe erwarten"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]parodd"
msgstr "[-]parodd"

#. type: Plain text
msgid "set odd parity (even with `-')"
msgstr "Ungerade Parität setzen (auch mit »-«)"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Input settings:"
msgstr "Einstellungen für die Eingabe:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]brkint"
msgstr "[-]brkint"

#. type: Plain text
msgid "breaks cause an interrupt signal"
msgstr "Pausen verursachen ein Unterbrechungssignal"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]icrnl"
msgstr "[-]icrnl"

#. type: Plain text
msgid "translate carriage return to newline"
msgstr "Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub umwandeln"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]ignbrk"
msgstr "[-]ignbrk"

#. type: Plain text
msgid "ignore break characters"
msgstr "Pausenzeichen ignorieren"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]igncr"
msgstr "[-]igncr"

#. type: Plain text
msgid "ignore carriage return"
msgstr "Wagenrücklauf ignorieren"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]ignpar"
msgstr "[-]ignpar"

#. type: Plain text
msgid "ignore characters with parity errors"
msgstr "Zeichen mit Paritätsfehlern ignorieren"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]imaxbel"
msgstr "* [-]imaxbel"

#. type: Plain text
msgid "beep and do not flush a full input buffer on a character"
msgstr ""
"Piepen und einen vollen Eingabepuffer nicht bei einem Zeichen leeren"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]inlcr"
msgstr "[-]inlcr"

#. type: Plain text
msgid "translate newline to carriage return"
msgstr "Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) umwandeln"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]inpck"
msgstr "[-]inpck"

#. type: Plain text
msgid "enable input parity checking"
msgstr "Eingabeprüfung der Parität erlauben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]istrip"
msgstr "[-]istrip"

#. type: Plain text
msgid "clear high (8th) bit of input characters"
msgstr "Höchstes Bit (das 8.) der Eingabezeichen löschen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]iutf8"
msgstr "* [-]iutf8"

#. type: Plain text
msgid "assume input characters are UTF-8 encoded"
msgstr "Eingabezeichen als UTF-8 annehmen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]iuclc"
msgstr "* [-]iuclc"

#. type: Plain text
msgid "translate uppercase characters to lowercase"
msgstr "GroÃ?- in Kleinbuchstaben umwandeln"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]ixany"
msgstr "* [-]ixany"

#. type: Plain text
msgid "let any character restart output, not only start character"
msgstr "Jedes Zeichen startet Ausgabe neu, nicht nur das Startzeichen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]ixoff"
msgstr "[-]ixoff"

#. type: Plain text
msgid "enable sending of start/stop characters"
msgstr "Das Senden von Startâ??/Stoppzeichen erlauben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]ixon"
msgstr "[-]ixon"

#. type: Plain text
msgid "enable XON/XOFF flow control"
msgstr "XON/XOFFâ??Flusssteuerung einschalten"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]parmrk"
msgstr "[-]parmrk"

#. type: Plain text
msgid "mark parity errors (with a 255-0-character sequence)"
msgstr "Paritätsfehler markieren (mit einer 255â??0â??Zeichenfolge)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]tandem"
msgstr "[-]tandem"

#. type: Plain text
msgid "same as [-]ixoff"
msgstr "Dasselbe wie [-]ixoff"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Output settings:"
msgstr "Einstellungen für die Ausgabe:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* bsN"
msgstr "* bsN"

#. type: Plain text
msgid "backspace delay style, N in [0..1]"
msgstr "Verzögerungsstil für Backspace, N in [0..1]"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* crN"
msgstr "* crN"

#. type: Plain text
msgid "carriage return delay style, N in [0..3]"
msgstr "Verzögerungsstil für Wagenrücklauf (CR), N in [0..3]"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* ffN"
msgstr "* ffN"

#. type: Plain text
msgid "form feed delay style, N in [0..1]"
msgstr "Verzögerungsstil für Seitenvorschub, N in [0..1]"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* nlN"
msgstr "* nlN"

#. type: Plain text
msgid "newline delay style, N in [0..1]"
msgstr "Verzögerungsstil für Zeilenvorschub, N in [0..1]"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]ocrnl"
msgstr "* [-]ocrnl"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]ofdel"
msgstr "* [-]ofdel"

#. type: Plain text
msgid "use delete characters for fill instead of null characters"
msgstr "Löschzeichen zum Auffüllen anstelle von Nullzeichen benutzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]ofill"
msgstr "* [-]ofill"

#. type: Plain text
msgid "use fill (padding) characters instead of timing for delays"
msgstr "Füllzeichen anstelle von Zeitverzögerungen benutzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]olcuc"
msgstr "* [-]olcuc"

#. type: Plain text
msgid "translate lowercase characters to uppercase"
msgstr "Kleinâ?? in GroÃ?buchstaben umwandeln"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]onlcr"
msgstr "* [-]onlcr"

#. type: Plain text
msgid "translate newline to carriage return-newline"
msgstr "Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) umwandeln"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]onlret"
msgstr "* [-]onlret"

#. type: Plain text
msgid "newline performs a carriage return"
msgstr "Zeilenvorschub führt Wagenrücklauf (CR) durch"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]onocr"
msgstr "* [-]onocr"

#. type: Plain text
msgid "do not print carriage returns in the first column"
msgstr "Keinen Wagenrücklauf (CR) in der ersten Spalte ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]opost"
msgstr "[-]opost"

#. type: Plain text
msgid "postprocess output"
msgstr "Ausgabe nachbearbeiten"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* tabN"
msgstr "* tabN"

#. type: Plain text
msgid "horizontal tab delay style, N in [0..3]"
msgstr "Horizontale Tabulatorverzögerung, N in [0..3]"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* tabs"
msgstr "* tabs"

#. type: Plain text
msgid "same as tab0"
msgstr "Dasselbe wie tab0"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* B<-tabs>"
msgstr "* B<-tabs>"

#. type: Plain text
msgid "same as tab3"
msgstr "Dasselbe wie tab3"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* vtN"
msgstr "* vtN"

#. type: Plain text
msgid "vertical tab delay style, N in [0..1]"
msgstr "Vertikale Tabulatorverzögerung, N in [0..1]"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Local settings:"
msgstr "Lokale Einstellungen:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]crterase"
msgstr "[-]crterase"

#. type: Plain text
msgid "echo erase characters as backspace-space-backspace"
msgstr "Löschzeichen als Backspaceâ??Leerzeichenâ??Backspace ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* crtkill"
msgstr "* crtkill"

#. type: Plain text
msgid "kill all line by obeying the echoprt and echoe settings"
msgstr "Ganze Zeil mit Echoprtâ?? und Echoeâ??Einstellungen löschen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* B<-crtkill>"
msgstr "* B<-crtkill>"

#. type: Plain text
msgid "kill all line by obeying the echoctl and echok settings"
msgstr "Zeile mit Echoctlâ?? und Echokâ??Einstellungen löschen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]ctlecho"
msgstr "* [-]ctlecho"

#. type: Plain text
msgid "echo control characters in hat notation (`^c')"
msgstr "Steuerzeichen in Hutnotation ausgeben (»^c«)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]echo"
msgstr "[-]echo"

#. type: Plain text
msgid "echo input characters"
msgstr "Eingabezeichen ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]echoctl"
msgstr "* [-]echoctl"

#. type: Plain text
msgid "same as [-]ctlecho"
msgstr "Dasselbe wie [-]ctlecho"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]echoe"
msgstr "[-]echoe"

#. type: Plain text
msgid "same as [-]crterase"
msgstr "Dasselbe wie [-]crterase"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]echok"
msgstr "[-]echok"

#. type: Plain text
msgid "echo a newline after a kill character"
msgstr "Zeilenvorschub nach Killzeichen ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]echoke"
msgstr "* [-]echoke"

#. type: Plain text
msgid "same as [-]crtkill"
msgstr "Dasselbe wie [-]crtkill"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]echonl"
msgstr "[-]echonl"

#. type: Plain text
msgid "echo newline even if not echoing other characters"
msgstr ""
"Zeilenvorschub ausgeben, auch wenn keine anderen Zeichen ausgegeben werden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]echoprt"
msgstr "* [-]echoprt"

#. type: Plain text
msgid "echo erased characters backward, between `\\e' and '/'"
msgstr "Gelöschte Zeichen rückwärts zwischen »\\e« und »/« ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]icanon"
msgstr "[-]icanon"

#. type: Plain text
msgid "enable erase, kill, werase, and rprnt special characters"
msgstr "Eraseâ??, Killâ??, Weraseâ?? und Rprntâ??Sonderzeichen einschalten"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]iexten"
msgstr "[-]iexten"

#. type: Plain text
msgid "enable non-POSIX special characters"
msgstr "Sonderzeichen einschalten, die nicht POSIXâ??konform sind"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]isig"
msgstr "[-]isig"

#. type: Plain text
msgid "enable interrupt, quit, and suspend special characters"
msgstr "Interruptâ??, Quitâ?? und Suspendâ??Sonderzeichen erlauben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]noflsh"
msgstr "[-]noflsh"

#. type: Plain text
msgid "disable flushing after interrupt and quit special characters"
msgstr "Entleerung nach Interruptâ?? und Quitâ??Sonderzeichen ausschalten"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]prterase"
msgstr "* [-]prterase"

#. type: Plain text
msgid "same as [-]echoprt"
msgstr "Dasselbe wie [-]echoprt"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]tostop"
msgstr "* [-]tostop"

#. type: Plain text
msgid "stop background jobs that try to write to the terminal"
msgstr "Hintergrundjobs stoppen, die versuchen auf das Terminal schreiben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]xcase"
msgstr "* [-]xcase"

#. type: Plain text
msgid "with icanon, escape with `\\e' for uppercase characters"
msgstr "Mit Icanon, Gro�buchstaben mit »\\e« maskieren"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Combination settings:"
msgstr "Kombinierte Einstellungen:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]LCASE"
msgstr "* [-]LCASE"

#. type: Plain text
msgid "same as [-]lcase"
msgstr "Dasselbe wie [-]lcase"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "cbreak"
msgstr "cbreak"

#. type: Plain text
msgid "same as B<-icanon>"
msgstr "Dasselbe wie B<-icanon>"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-cbreak>"
msgstr "B<-cbreak>"

#. type: Plain text
msgid "same as icanon"
msgstr "Dasselbe wie icanon"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "cooked"
msgstr "cooked"

#. type: Plain text
msgid ""
"same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof and eol "
"characters to their default values"
msgstr ""
"Dasselbe wie brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon und "
"Eofâ?? und Eolâ??Zeichen mit ihren Vorgabewerten"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-cooked>"
msgstr "B<-cooked>"

#. type: Plain text
msgid "same as raw"
msgstr "Dasselbe wie raw"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "crt"
msgstr "crt"

#. type: Plain text
msgid "same as echoe echoctl echoke"
msgstr "Dasselbe wie echoe echoctl echoke"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "dec"
msgstr "dec"

#. type: Plain text
msgid "same as echoe echoctl echoke B<-ixany> intr ^c erase 0177 kill ^u"
msgstr ""
"Dasselbe wie echoe echoctl echoke B<-ixany> intr ^c erase 0177 kill ^u"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]decctlq"
msgstr "* [-]decctlq"

#. type: Plain text
msgid "same as [-]ixany"
msgstr "Dasselbe wie [-]ixany"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "ek"
msgstr "ek"

#. type: Plain text
msgid "erase and kill characters to their default values"
msgstr "Eraseâ?? und Killzeichen auf ihre Vorgabewerte setzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "evenp"
msgstr "evenp"

#. type: Plain text
msgid "same as parenb B<-parodd> cs7"
msgstr "Dasselbe wie parenb B<-parodd> cs7"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-evenp>"
msgstr "B<-evenp>"

#. type: Plain text
msgid "same as B<-parenb> cs8"
msgstr "Dasselbe wie B<-parenb> cs8"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "* [-]lcase"
msgstr "* [-]lcase"

#. type: Plain text
msgid "same as xcase iuclc olcuc"
msgstr "Dasselbe wie xcase iuclc olcuc"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "litout"
msgstr "litout"

#. type: Plain text
msgid "same as B<-parenb> B<-istrip> B<-opost> cs8"
msgstr "Dasselbe wie B<-parenb> B<-istrip> B<-opost> cs8"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-litout>"
msgstr "B<-litout>"

#. type: Plain text
msgid "same as parenb istrip opost cs7"
msgstr "Dasselbe wie parenb istrip opost cs7"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "nl"
msgstr "nl"

#. type: Plain text
msgid "same as B<-icrnl> B<-onlcr>"
msgstr "Dasselbe wie B<-icrnl> B<-onlcr>"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-nl>"
msgstr "B<-nl>"

#. type: Plain text
msgid "same as icrnl B<-inlcr> B<-igncr> onlcr B<-ocrnl> B<-onlret>"
msgstr "Dasselbe wie icrnl B<-inlcr> B<-igncr> onlcr B<-ocrnl> B<-onlret>"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "oddp"
msgstr "oddp"

#. type: Plain text
msgid "same as parenb parodd cs7"
msgstr "Dasselbe wie parenb parodd cs7"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-oddp>"
msgstr "B<-oddp>"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "[-]parity"
msgstr "[-]parity"

#. type: Plain text
msgid "same as [-]evenp"
msgstr "Dasselbe wie [-]evenp"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "pass8"
msgstr "pass8"

#. type: Plain text
msgid "same as B<-parenb> B<-istrip> cs8"
msgstr "Dasselbe wie B<-parenb> B<-istrip> cs8"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-pass8>"
msgstr "B<-pass8>"

#. type: Plain text
msgid "same as parenb istrip cs7"
msgstr "Dasselbe wie parenb istrip cs7"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "raw"
msgstr "raw"

#. type: Plain text
msgid ""
"same as B<-ignbrk> B<-brkint> B<-ignpar> B<-parmrk> B<-inpck> B<-istrip> B<-"
"inlcr> B<-igncr> B<-icrnl> B<-ixon> B<-ixoff> B<-iuclc> B<-ixany> B<-"
"imaxbel> B<-opost> B<-isig> B<-icanon> B<-xcase> min 1 time 0"
msgstr ""
"Dasselbe wie B<-ignbrk> B<-brkint> B<-ignpar> B<-parmrk> B<-inpck> B<-"
"istrip> B<-inlcr> B<-igncr> B<-icrnl> B<-ixon> B<-ixoff> B<-iuclc> B<-ixany> "
"B<-imaxbel> B<-opost> B<-isig> B<-icanon> B<-xcase> min 1 time 0"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-raw>"
msgstr "B<-raw>"

#. type: Plain text
msgid "same as cooked"
msgstr "Dasselbe wie cooked"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "sane"
msgstr "sane"

#. type: Plain text
msgid ""
"same as cread B<-ignbrk> brkint B<-inlcr> B<-igncr> icrnl B<-iutf8> B<-"
"ixoff> B<-iuclc> B<-ixany> imaxbel opost B<-olcuc> B<-ocrnl> onlcr B<-onocr> "
"B<-onlret> B<-ofill> B<-ofdel> nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon iexten "
"echo echoe echok B<-echonl> B<-noflsh> B<-xcase> B<-tostop> B<-echoprt> "
"echoctl echoke, all special characters to their default values"
msgstr ""
"Dasselbe wie cread B<-ignbrk> brkint B<-inlcr> B<-igncr> icrnl B<-iutf8> B<-"
"ixoff> B<-iuclc> B<-ixany> imaxbel opost B<-olcuc> B<-ocrnl> onlcr B<-onocr> "
"B<-onlret> B<-ofill> B<-ofdel> nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon iexten "
"echo echoe echok B<-echonl> B<-noflsh> B<-xcase> B<-tostop> B<-echoprt> "
"echoctl echoke, alle Sonderzeichen auf ihren Vorgabewert"

#. type: Plain text
msgid ""
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments, prints "
"baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In settings, "
"CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or 127; special "
"values ^- or undef used to disable special characters."
msgstr ""
"Die TTYâ??Leitung handhaben, die mit der Standardeingabe verbunden ist. Ohne "
"Argumente, die Baudâ??Rate, »line discipline« und Abweichungen von »stty "
"sane« ausgeben. In den Einstellungen wird ZEICHEN wörtlich genommen oder "
"codiert wie in ^c, 0x37, 0177 oder 127; spezielle Werte ^- oder undef werden "
"benutzt, um Sonderzeichen zu auszuschalten."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by David MacKenzie."
msgstr "Geschrieben von David MacKenzie."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report stty bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr "Berichten Sie Fehler in stty (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report stty translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Ã?bersetzung von stty an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<stty> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<stty> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<stty> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<stty> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemä� installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqstty invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqstty invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Reply to: