Hallo Chris, Danke, dass Du mit anpackst. On Sun, Oct 31, 2010 at 05:08:35PM +0100, Chris Leick wrote: > #. type: Plain text > msgid "rm - remove files or directories" > msgstr "rm - Dateien oder Verzeichnisse löschen" Ich finde s/löschen/entfernen/ schöner, denke bei löschen eher an delete. > #. type: Plain text > msgid "" > "This manual page documents the GNU version of B<rm>. B<rm> removes each " > "specified file. By default, it does not remove directories." > msgstr "" > "Diese Handbuchseite dokumentiert die GNU-Version von B<rm>. B<rm> entfernt " > "jede angegebene Datei. Standardmäßig entfernt es keine Verzeichnisse." und hier wählst Du ja auch »entfernen« (also egal wie, bitte einheitlich) > #. type: Plain text > msgid "" > "If the I<-I> or I<--interactive\\=once> option is given, and there are more " > "than three files or the I<-r>, I<-R>, or I<--recursive> are given, then " > "B<rm> prompts the user for whether to proceed with the entire operation. If " > "the response is not affirmative, the entire command is aborted." > msgstr "" > "Falls die Optionen I<-I> oder I<--interactive\\=once> angegeben ist und es " > "dort nicht mehr als drei Dateien gibt oder I<-r>, I<-R> oder I<--recursive> " > "angegeben sind, dann fragt B<rm> den Anwender, ob er mit der Operation " > "fortfahren möchte. Falls die Antwort nicht positiv ist, wird der ganze Befehl " > "abgebrochen." s/dort nicht// s/positiv/bestätigend/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Otherwise, if a file is unwritable, standard input is a terminal, and the I<-" > "f> or I<--force> option is not given, or the I<-i> or I<--interactive" > "\\=always> option is given, B<rm> prompts the user for whether to remove the " > "file. If the response is not affirmative, the file is skipped." > msgstr "" > "Andernfalls fragt B<rm> den Anwender, falls eine Datei nicht schreibbar ist, " > "die Standardeingabe ein Terminal ist und die Optionen I<-i> oder " > "I<--interactive\\=always> angegeben ist, ob die Datei gelöscht werden soll. " > "Falls die Antwort nicht positiv ist, wird die Datei übersprungen." Bitte vorsichtig mit den Verneinungen (wie oben), die können den ganzen Sinn drehen! s/angegeben/nicht angegeben/ (Jetzt fällt mir auf, da fehlt ein Teil bei Dir), also: s/und/und die Option I<-f> oder I<--force> nicht angegeben ist oder/ s/positiv/bestätigend/ > #. type: Plain text > msgid "ignore nonexistent files, never prompt" > msgstr "nicht vorhandene Dateien ignorieren, nie nachfragen" Vorbehaltlich der laufenden Diskussion, Großbuchstaben am Anfang (merke ich nicht mehr an) > #. type: Plain text > msgid "" > "prompt once before removing more than three files, or when removing " > "recursively. Less intrusive than B<-i>, while still giving protection " > "against most mistakes" > msgstr "" > "einmal nachfragen, wenn mehr als drei Dateien gelöscht werden sollen oder " > "beim rekursiven Löschen. Weniger aufdringlich als B<-i>, gibt aber Schutz " > "gegen die meisten Fehler." s.o. bezüglich entfernen vs. löschen s/gegen die/vor den/ und s/Fehler/Fehlern/ > #. type: Plain text > msgid "" > "when removing a hierarchy recursively, skip any directory that is on a file " > "system different from that of the corresponding command line argument" > msgstr "" > "beim rekursiven Entfernen einer Verzeichnishierarchie die Verzeichnisse " > "überspringen, die sich auf einem Dateisystem befinden als das entsprechende " > "Befehlszeilenargument." s/einem/einem anderen/ s/befinden als ... Befehlszeilenargument./als ... Befehlszeilenargument befinden/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover " > "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater " > "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred." > msgstr "" > "Beachten Sie, falls Sie rm zum Entfernen einer Datei benutzen, dass es " > "möglich sein könnte, einige ihrer Inhalte mit ausreichendem Sachverstand " > "und/oder Zeit wieder herzustellen. Wenn Sie sichergehen wollen, dass die " > "Inhalte wirklich nicht mehr herstellbar sind, sollten Sie in erwägen, shred " > "zu benutzen." s/in erwägen/in Erwägung ziehen/ oder besser s/in erwägen/erwägen/ Fehler im Original: shred -> shred(1) (ggf. noch mit B<>) > #. type: Plain text > msgid "unlink(1), unlink(2), chattr(1), shred(1)" > msgstr "unlink(1), unlink(2), chattr(1), shred(1)" Falsche Reihenfolge (wie ich gerade gelernt habe), ggf. berichten (an das Paket manpages, wenn Du oa. auch berichtest) Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature