[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/chown.1



Hallo Tobias,
On Mon, Oct 25, 2010 at 10:14:20PM +0200, Tobias Quathamer wrote:
> Am Montag, den 25.10.2010, 21:59 +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > Ich breche hier ab, hast Du die richtige Handbuchseite geschickt, d.h.
> > die Version nach der Übersetzung?
> 
> Nein, entschuldige bitte. Jetzt aber.

Kein Problem.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "This manual page documents the GNU version of B<chown>.  B<chown> changes "
> "the user and/or group ownership of each given file.  If only an owner (a "
> "user name or numeric user ID) is given, that user is made the owner of each "
> "given file, and the files' group is not changed.  If the owner is followed "
> "by a colon and a group name (or numeric group ID), with no spaces between "
> "them, the group ownership of the files is changed as well.  If a colon but "
> "no group name follows the user name, that user is made the owner of the "
> "files and the group of the files is changed to that user's login group.  If "
> "the colon and group are given, but the owner is omitted, only the group of "
> "the files is changed; in this case, B<chown> performs the same function as "
> "B<chgrp>.  If only a colon is given, or if the entire operand is empty, "
> "neither the owner nor the group is changed."
> msgstr ""
> "Diese Handbuchseite beschreibt die GNU-Version von B<chown>. B<chown> ändert "
> "den Besitzer und die Gruppe von jeder übergebenen Datei. Wenn nur ein "

s#und#und/oder#   (oder mathematisch korrekt s#und#oder#)

> "Benutzer (entweder als Benutzername oder numerische Benutzer-ID) angegeben "
> "wird, wird dieser Benutzer der Besitzer von jeder übergebenen Datei; die "
> "Gruppenzugehörigkeit der Dateien wird nicht verändert. Wenn dem Besitzer ein "
> "Doppelpunkt und ein Gruppenname (oder eine numerische Gruppen-ID) ohne "
> "Leerzeichen folgt, wird die Gruppenzugehörigkeit der Dateien ebenfalls "
> "geändert. Wenn dem Benutzernamen ein Doppelpunkt folgt, aber kein "
> "Gruppenname, wird der Benutzer Besitzer der Dateien und ihre "
> "Gruppenzugehörigkeit ändert sich auf die Anmeldegruppe des Benutzers. Wenn "
> "der Doppelpunkt und die Gruppe ohne Benutzer angegeben werden, wird nur die "
> "Gruppe der Dateien geändert; in diesem Fall übt B<chown> dieselbe Funktion "
> "wie B<chgrp> aus. Wenn nur ein Doppelpunkt angegeben wird oder der gesamte "
> "Operand leer ist, werden weder der Besitzer noch die Gruppe geändert."

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "affect each symbolic link instead of any referenced file (useful only on "
> "systems that can change the ownership of a symlink)"
> msgstr ""
> "Jeweils den symbolischen Link statt der referenzierten Datei ändern (Nur "
> "nützlich auf Systemen, die für symbolische Links den Besitzer ändern können)"

Großschreibung von »Nur« i.O.?

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "change the owner and/or group of each file only if its current owner and/or "
> "group match those specified here.  Either may be omitted, in which case a "
> "match is not required for the omitted attribute"
> msgstr ""
> "Den Besitzer und/oder die Gruppe jeder Datei nur dann ändern, wenn der "
> "aktuelle Besitzer oder die aktuelle Gruppe mit den hier angegebenen "
> "übereinstimmen. Sowohl der Besitzer als auch die Gruppe kann weggelassen "
> "werden. In dem Fall ist eine Übereinstimmung für das weggelassene Attribut "
> "nicht erforderlich"

Du übersetzt und/oder mal mit »und«, mal mit »oder« und mal mit
und/oder. Ggf. einheitlich übersetzen, ich würde »oder« vorschlagen
(oder und/oder, falls Du Sorge hast, manche Leute könnten das
ansonsten als xor misinterpretieren).

Schließender Satzpunkt fehlt.

> #. type: TP
> #, no-wrap
> msgid "chown root:staff /u"
> msgstr "chown root:staff /u"
> 
> #. type: Plain text
> msgid "Likewise, but also change its group to \"staff\"."
> msgstr "Genauso, aber ändert zusätzlich die Gruppe der Datei auf »staff«."

s/der Datei//  (könnte auch ein Verzeichnis sein)

Warum hier ein Satzpunkt?

Im Rest habe ich nichts gefunden.

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: