Am Freitag, den 22.10.2010, 14:20 +0200 schrieb Chris Leick: > msgid "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:" > msgstr "Traditionelle Formatspezifikationen können gemischt werden; sie werden > akkumuliert:" > > »akkumuliert« ist vielleicht nicht so gebräuchlich. Wie wäre es mit gesammelt > oder angehäuft? Ich habe jetzt »angehäuft«. > #. type: Plain text > msgid "same as B<-t> a, select named characters, ignoring high-order bit" > msgstr "" > "Dasselbe wie B<-t> a, benannte Zeichen auswählen, oberstes Bit ignorieren" > > Das »high-order bit« ist das Bit in einer Binärzahl, das den größten Wert hat, > also z.B bei 6 --> binär 110 wäre es die erste Eins, was die Zahl Vier > darstellt. Soweit ich mich erinnere, wird es auch »signifikantestes Bit« > genannt, was wiederum mein Vorschlag für die Übersetzung wäre. Ist beide Male übernommen. > Der Rest sieht gut aus, sofern man das von einer so komplizierten Beschreibung > sagen kann. Vielen Dank für's Korrekturlesen! Schönen Gruß Tobias -- Tobias Quathamer | Death has been proven to be 99% fatal in laboratory Hamburg, Germany | rats.
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part