[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/cp.1



Am Donnerstag, den 21.10.2010, 21:16 +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Tobias,
> On Wed, Oct 20, 2010 at 06:58:55PM +0200, Tobias Quathamer wrote:
> > #. type: TP
> > #, no-wrap
> > msgid "B<--backup>[=I<CONTROL>]"
> > msgstr "B<--backup>[=I<KONTROLLE>]"
> > 
> > #. type: Plain text
> > msgid "make a backup of each existing destination file"
> > msgstr "Eine Sicherungskopie existierender Zieldateien erstellen"
> 
> Ich denke, wie auch bei MV sollt hier über »STEUERUNG« nachgedacht
> werden (statt »KONTROLLE«), im weiteren nicht mehr angemerkt, bitte
> global anwenden.

In Ordnung.

> > #. type: Plain text
> > msgid "prompt before overwrite (overrides a previous B<-n> option)"
> > msgstr ""
> > "Vor einem Überschreiben nachfragen (überschreibt eine vorangehende Option B<-"
> > "n>)"
> 
> Unglücklich, dass Du in einer Zeichenkette zwei verschiedene Wörter
> mit einem Wort übersetzt hast. Leider fällt mir spontan nix besseres
> ein.

Ja, fand ich auch. Jetzt ist mir folgendes eingefallen:
"Vor einem Überschreiben nachfragen (setzt eine vorangehende Option B<-"
"n> außer Kraft)"

> > #. type: Plain text
> > msgid "override the usual backup suffix"
> > msgstr "Übliches Suffix für Sicherungskopien ändern"
> 
> Hier hast Du »override« mit »ändern« übersetzt, einheitlich bzw.
> Lösung für oben?

Ich würde es hier so lassen, obwohl es nicht einheitlich ist. Im
Deutschen würde ich nie sagen "Übliches Suffix [...] außer Kraft
setzen".

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "The backup suffix is `~', unless set with B<--suffix> or "
> > "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  The version control method may be selected via the "
> > "B<--backup> option or through the VERSION_CONTROL environment variable.  "
> > "Here are the values:"
> > msgstr ""
> > "Das Suffix für Sicherheitskopien ist »~«, außer wenn es mit B<--suffix> oder "
> > "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Methode der Versionssteuerung kann "
> > "mit der Option B<--backup> oder der Umgebungsvariablen VERSION_CONTROL "
> > "ausgewählt werden. Mögliche Werte sind:"
> 
> Warum übersetzt Du »suffix« nicht mit »Endung«?

Weil ansonsten überall "Suffix" auftaucht: In der Option selbst und der
Umgebungsvariablen. Es ist zwar ein Fremdwort, aber trotzdem im
Deutschen gebräuchlich, oder nicht?

> > #. type: Plain text
> > msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering."
> > msgstr "Geschrieben von Torbjörn Granlund, David MacKenzie und Jim Meyering."
> 
> Warum änderst Du die Schreibweise des ersten Autors?

Weil der gute Mann tatsächlich so geschrieben wird und wir den Luxus von
UTF-8 in unseren Handbuchseiten haben. :-)

Wie immer vielen Dank für Deine gründliche Durchsicht.

Schönen Gruß
Tobias

-- 
Tobias Quathamer | The first 90% of a project takes 90% of the time,
Hamburg, Germany | the last 10% takes the other 90% of the time.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: