[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/fmt.1



Hallo,

42 Zeichenketten.

-- 
Tobias Quathamer | Warning: Dates in calendar are closer than they
Hamburg, Germany | appear.

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "FMT"
msgstr "FMT"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "fmt - simple optimal text formatter"
msgstr "fmt - einfacher optimaler Textformatierer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<fmt> [I<-WIDTH>] [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
msgstr "B<fmt> [I<-BREITE>] [I<OPTION>]... [I<DATEI>]..."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.  The "
"option B<-WIDTH> is an abbreviated form of B<--width>=I<DIGITS>."
msgstr ""
"Jeden Absatz in DATEI(en) neu formatieren und in die Standardausgabe "
"schreiben. Die Option B<-BREITE> ist eine abgekürzte Form von B<--"
"width>=I<BREITE>."

#. type: Plain text
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform "
"gleich."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--crown-margin>"
msgstr "B<-c>, B<--crown-margin>"

#. type: Plain text
msgid "preserve indentation of first two lines"
msgstr "Einrückung der ersten beiden Zeilen erhalten"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--prefix>=I<STRING>"
msgstr "B<-p>, B<--prefix>=I<ZEICHENKETTE>"

#. type: Plain text
msgid ""
"reformat only lines beginning with STRING, reattaching the prefix to "
"reformatted lines"
msgstr ""
"Nur Zeilen neu formatieren, die mit ZEICHENKETTE beginnen, dabei das Präfix "
"den neu formatiertenZeilen voranstellen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--split-only>"
msgstr "B<-s>, B<--split-only>"

#. type: Plain text
msgid "split long lines, but do not refill"
msgstr "Lange Zeilen aufteilen, aber nicht auffüllen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--tagged-paragraph>"
msgstr "B<-t>, B<--tagged-paragraph>"

#. type: Plain text
msgid "indentation of first line different from second"
msgstr "Erste Zeile anders als die zweite einrücken"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--uniform-spacing>"
msgstr "B<-u>, B<--uniform-spacing>"

#. type: Plain text
msgid "one space between words, two after sentences"
msgstr "Ein Leerzeichen zwischen Wörtern, zwei nach Sätzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--width>=I<WIDTH>"
msgstr "B<-w>, B<--width>=I<BREITE>"

#. type: Plain text
msgid "maximum line width (default of 75 columns)"
msgstr "Maximale Zeilenbreite (Vorgabe: 75 Spalten)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: Plain text
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
msgstr "Ohne DATEI, oder wenn DATEI »-« ist, die Standardeingabe lesen."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by Ross Paterson."
msgstr "Geschrieben von Ross Paterson."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report fmt bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr "Berichten Sie Fehler in fmt an bug-coreutils@gnu.org (auf Englisch)"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report fmt translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von fmt an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<fmt> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<fmt> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<fmt> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<fmt> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqfmt invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqfmt invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: