[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/comm.1



Hallo,

48 Zeichenketten.

-- 
Tobias Quathamer | "Time wounds all heels." -- Groucho Marx
Hamburg, Germany |

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "COMM"
msgstr "COMM"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "comm - compare two sorted files line by line"
msgstr "comm - Zwei sortierte Dateien Zeile für Zeile vergleichen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<comm> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>"
msgstr "B<comm> [I<OPTION>]... I<DATEI1 DATEI2>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line."
msgstr "Sortierte Dateien DATEI1 und DATEI2 Zeile für Zeile vergleichen."

#. type: Plain text
msgid ""
"With no options, produce three-column output.  Column one contains lines "
"unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2, and column three "
"contains lines common to both files."
msgstr ""
"Ohne Optionen wird eine dreispaltige Ausgabe erzeugt. Spalte eins enthält "
"Zeilen, die nur in DATEI1 sind, Spalte zwei enthält Zeilen, die nur in "
"DATEI2 sind und Spalte drei die Zeilen, die in beiden Dateien gleich sind."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-1>"
msgstr "B<-1>"

#. type: Plain text
msgid "suppress column 1 (lines unique to FILE1)"
msgstr "Spalte 1 unterdrücken (Zeilen, die nur in DATEI1 sind)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-2>"
msgstr "B<-2>"

#. type: Plain text
msgid "suppress column 2 (lines unique to FILE2)"
msgstr "Spalte 2 unterdrücken (Zeilen, die nur in DATEI2 sind)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-3>"
msgstr "B<-3>"

#. type: Plain text
msgid "suppress column 3 (lines that appear in both files)"
msgstr "Spalte 3 unterdrücken (Zeilen, die beiden Dateien sind)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--check-order>"
msgstr "B<--check-order>"

#. type: Plain text
msgid ""
"check that the input is correctly sorted, even if all input lines are "
"pairable"
msgstr ""
"Prüfen, ob die Eingabe richtig sortiert ist, auch wenn alle Eingabezeilen "
"gepaart werden können"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--nocheck-order>"
msgstr "B<--nocheck-order>"

#. type: Plain text
msgid "do not check that the input is correctly sorted"
msgstr "Korrekte Sortierung der Eingabe nicht überprüfen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--output-delimiter>=I<STR>"
msgstr "B<--output-delimiter>=I<ZEICHEN>"

#. type: Plain text
msgid "separate columns with STR"
msgstr "Spalten mit ZEICHEN trennen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: Plain text
msgid "Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass sich die Vergleiche nach den in »LC_COLLATE« angegebenen "
"Regeln richten."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "comm B<-12> file1 file2"
msgstr "comm B<-12> Datei1 Datei2"

#. type: Plain text
msgid "Print only lines present in both file1 and file2."
msgstr ""
"Nur Zeilen ausgeben, die sowohl in Datei1 als auch Datei2 vorhanden sind."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "comm B<-3>"
msgstr "comm B<-3>"

#. type: Plain text
msgid "file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa."
msgstr ""
"Datei1 Datei2 Zeilen ausgeben, die in Datei1, aber nicht in Datei2 vorhanden "
"sind und umgekehrt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by Richard M. Stallman and David MacKenzie."
msgstr "Geschrieben von Richard M. Stallman und David MacKenzie."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report comm bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr "Berichten Sie Fehler in comm an bug-coreutils@gnu.org (auf Englisch)"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report comm translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von comm an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "join(1), uniq(1)"
msgstr "join(1), uniq(1)"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<comm> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<comm> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<comm> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<comm> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqcomm invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqcomm invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: