Hallo, 46 Zeichenketten. -- Tobias Quathamer | "Time wounds all heels." -- Groucho Marx Hamburg, Germany |
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-18 13:08+0200\n" "Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "PINKY" msgstr "PINKY" #. type: TH #, no-wrap msgid "April 2010" msgstr "April 2010" #. type: TH #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.5" msgstr "GNU coreutils 8.5" #. type: TH #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "pinky - lightweight finger" msgstr "pinky - leichtgewichtiges Finger" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<pinky> [I<OPTION>]... [I<USER>]..." msgstr "B<pinky> [I<OPTION>]... [I<BENUTZER>]..." #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text msgid "produce long format output for the specified USERs" msgstr "Langes Format für den oder die angegebenen BENUTZER ausgeben" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-b>" msgstr "B<-b>" #. type: Plain text msgid "omit the user's home directory and shell in long format" msgstr "Home‐Verzeichnis und Shell der Benutzer im langen Format weglassen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text msgid "omit the user's project file in long format" msgstr "Projekt‐Datei der Benutzer im langen Format weglassen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text msgid "omit the user's plan file in long format" msgstr "Plan‐Datei der Benutzer im langen Format weglassen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text msgid "do short format output, this is the default" msgstr "Kurzes Format ausgeben, dies ist die Vorgabe" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text msgid "omit the line of column headings in short format" msgstr "Kopfzeile über den Spalten im kurzen Format weglassen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-w>" msgstr "B<-w>" #. type: Plain text msgid "omit the user's full name in short format" msgstr "Vollständigen Namen der Benutzer im kurzen Format weglassen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" #. type: Plain text msgid "omit the user's full name and remote host in short format" msgstr "" "Vollständigen Namen und entfernte Rechner der Benutzer im kurzen Format " "weglassen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<-q>" msgstr "B<-q>" #. type: Plain text msgid "omit the user's full name, remote host and idle time in short format" msgstr "" "Vollständigen Namen, entfernte Rechner und Idle-Zeit der Benutzer im kurzen " "Format weglassen" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text msgid "display this help and exit" msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "output version information and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" #. type: Plain text msgid "" "A lightweight `finger' program; print user information. The utmp file will " "be /var/run/utmp." msgstr "" "Ein leichtgewichtiges »finger«‐Programm zum Anzeigen von " "Benutzerinformationen. Als utmp‐Datei wird /var/run/utmp genommen." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi." msgstr "Geschrieben von Joseph Arceneaux, David MacKenzie und Kaveh Ghazi." #. type: SH #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER BERICHTEN" #. type: Plain text msgid "Report pinky bugs to bug-coreutils@gnu.org" msgstr "Berichten Sie Fehler in pinky an bug-coreutils@gnu.org (auf Englisch)" #. type: Plain text msgid "" "GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" #. type: Plain text msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" msgstr "" "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/" "gethelp/E<gt>" #. type: Plain text msgid "" "Report pinky translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/" "E<gt>" msgstr "" "Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von pinky an E<lt>http://" "translationproject.org/team/de.htmlE<gt>" #. type: SH #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text msgid "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL " "Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "The full documentation for B<pinky> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<pinky> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B<pinky> wird als Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<pinky> auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text msgid "B<info coreutils \\(aqpinky invocation\\(aq>" msgstr "B<info coreutils \\(aqpinky invocation\\(aq>" #. type: Plain text msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part