[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/pinky.1



Hallo,

46 Zeichenketten.

-- 
Tobias Quathamer | "Time wounds all heels." -- Groucho Marx
Hamburg, Germany |

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 12:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "PINKY"
msgstr "PINKY"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "pinky - lightweight finger"
msgstr "pinky - leichtgewichtiges Finger"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<pinky> [I<OPTION>]... [I<USER>]..."
msgstr "B<pinky> [I<OPTION>]... [I<BENUTZER>]..."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
msgid "produce long format output for the specified USERs"
msgstr "Langes Format für den oder die angegebenen BENUTZER ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"

#. type: Plain text
msgid "omit the user's home directory and shell in long format"
msgstr "Home‐Verzeichnis und Shell der Benutzer im langen Format weglassen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
msgid "omit the user's project file in long format"
msgstr "Projekt‐Datei der Benutzer im langen Format weglassen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
msgid "omit the user's plan file in long format"
msgstr "Plan‐Datei der Benutzer im langen Format weglassen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
msgid "do short format output, this is the default"
msgstr "Kurzes Format ausgeben, dies ist die Vorgabe"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
msgid "omit the line of column headings in short format"
msgstr "Kopfzeile über den Spalten im kurzen Format weglassen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-w>"
msgstr "B<-w>"

#. type: Plain text
msgid "omit the user's full name in short format"
msgstr "Vollständigen Namen der Benutzer im kurzen Format weglassen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#. type: Plain text
msgid "omit the user's full name and remote host in short format"
msgstr ""
"Vollständigen Namen und entfernte Rechner der Benutzer im kurzen Format "
"weglassen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: Plain text
msgid "omit the user's full name, remote host and idle time in short format"
msgstr ""
"Vollständigen Namen, entfernte Rechner und Idle-Zeit der Benutzer im kurzen "
"Format weglassen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: Plain text
msgid ""
"A lightweight `finger' program; print user information.  The utmp file will "
"be /var/run/utmp."
msgstr ""
"Ein leichtgewichtiges »finger«‐Programm zum Anzeigen von "
"Benutzerinformationen. Als utmp‐Datei wird /var/run/utmp genommen."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
msgstr "Geschrieben von Joseph Arceneaux, David MacKenzie und Kaveh Ghazi."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report pinky bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr "Berichten Sie Fehler in pinky an bug-coreutils@gnu.org (auf Englisch)"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report pinky translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
"E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von pinky an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<pinky> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<pinky> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<pinky> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<pinky> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqpinky invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqpinky invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: