[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/base64.1



Am Donnerstag, den 30.09.2010, 14:06 +0200 schrieb Martin Eberhard
Schauer:
> Hallo Tobias,
> du gehst jetzt doch die coreutils manuell an?

Ja, weil das Umwandeln mit help2man nicht zuverlässig funktioniert.
Außerdem können die coreutils so besser in die bestehende Infrastruktur
des Pakets eingebaut werden. Und nicht zuletzt habe ich festgestellt,
dass in den englischen Seiten z.T. mehr Text enthalten ist als in den
deutschen.

> > msgstr ""
> > "base64 - Daten mit base64 en- oder dekodieren und in die Standardausgabe "
> > "schreiben"
> >   
> Helge hat mir an anderer Stelle eine Kürzung empfohlen, damit es für 
> apropos.1
> schön knackig ist. Vielleicht
> 
> base64 - Daten »base64«-(de)dekodiert zur Standardausgabe leiten"

Habe ich übernommen, danke.

> > . type: Plain text
> > msgid "when decoding, ignore non-alphabet characters"
> > msgstr "Nicht-alphabetische Zeichen beim Dekodieren ignorieren"
> >   
> Vielleicht schwächelt da das Original. Sind die nicht alphabetischen 
> Zeichen
> (ich bin gegen Bindestrich) nicht einfach nicht druckbare Zeichen?

Der Bindestrich ist entfernt, der war falsch. Ansonsten geht es um das
base64-Alphabet, so dass durchaus viele druckbare Zeichen vorhanden
sind, die trotzdem nicht zum (base64-)Alphabet gehören.

> > #. type: TP
> > #, no-wrap
> > msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<COLS>"
> > msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<SPALTEN>"
> >
> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "wrap encoded lines after COLS character (default 76).  Use 0 to disable line "
> > "wrapping"
> > msgstr ""
> > "Kodierte Zeilen nach SPALTEN Zeichen umbrechen (Voreinstellung 76). "
> > "Verwenden Sie 0, um Zeilenumbrüche zu verhindern"
> >   
> Sind die Spalten hier nicht vielleicht doch mit ANZAHL zu übersetzen? 

Ja, das ist besser. Übernommen.

Schönen Dank
Tobias

-- 
Tobias Quathamer | There is no future in time travel.
Hamburg, Germany |

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: