[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/base64.1



Hallo,

bitte um Durchsicht.

Schönen Gruß
Tobias

-- 
Tobias Quathamer | An optimist believes we live in the best of all
Hamburg, Germany | possible worlds. A pessimist is sure of it!

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "BASE64"
msgstr "BASE64"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "base64 - base64 encode/decode data and print to standard output"
msgstr ""
"base64 - Daten mit base64 en- oder dekodieren und in die Standardausgabe "
"schreiben"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<base64> [I<OPTION>]... [I<FILE>]"
msgstr "B<base64> [I<OPTION>]... [I<DATEI>]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output."
msgstr ""
"DATEI oder Standardeingabe mittels Base64 kodieren oder dekodieren und in "
"die Standardausgabe schreiben."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--decode>"
msgstr "B<-d>, B<--decode>"

#. type: Plain text
msgid "decode data"
msgstr "Daten dekodieren"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>"

#. type: Plain text
msgid "when decoding, ignore non-alphabet characters"
msgstr "Nicht-alphabetische Zeichen beim Dekodieren ignorieren"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<COLS>"
msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<SPALTEN>"

#. type: Plain text
msgid ""
"wrap encoded lines after COLS character (default 76).  Use 0 to disable line "
"wrapping"
msgstr ""
"Kodierte Zeilen nach SPALTEN Zeichen umbrechen (Voreinstellung 76). "
"Verwenden Sie 0, um Zeilenumbrüche zu verhindern"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: Plain text
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
msgstr "Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen."

#. type: Plain text
msgid ""
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.  When "
"decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of the "
"formal base64 alphabet.  Use B<--ignore-garbage> to attempt to recover from "
"any other non-alphabet bytes in the encoded stream."
msgstr ""
"Die Daten werden entsprechend dem Base64‐Alphabet aus RFC 3548 kodiert. Beim "
"Dekodieren darf die Eingabe zusätzlich zu den formal gültigen Base64‐Zeichen "
"noch Zeilenumbrüche enthalten. Benutzen Sie B<--ignore-garbage>, um zu "
"versuchen, auch weitere nicht zum Alphabet gehörende Zeichen in der "
"kodierten Eingabe zu verkraften."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by Simon Josefsson."
msgstr "Geschrieben von Simon Josefsson."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report base64 bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr "Berichten Sie Fehler in base64 (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report base64 translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
"E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von base64 an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/E<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<base64> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<base64> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<base64> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<base64> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqbase64 invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqbase64 invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: