Hallo Martin, On Sun, Sep 26, 2010 at 05:25:24PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > # Wäre hier kürzer und stichpunktartig besser? Ja, da die Zeile z.B. bei apropos(1) angezeigt wird. > #. type: Plain text > msgid "bdflush - start, flush, or tune buffer-dirty-flush daemon" > msgstr "" > "bdflush - Startet den »buffer-dirty-flush«-Daemon, legt die Betriebsart fest " > "und veranlasst die Freigabe von Puffern." Ggf. etwas freier: Startet, entleert oder konfiguriert den »buffer-dirty-flush«-Daemon > #. type: Plain text > #, no-wrap > msgid "" > "B<int bdflush(int >I<func>B<, long *>I<address>B<);>\n" > "B<int bdflush(int >I<func>B<, long >I<data>B<);>\n" > msgstr "" > "B<int bdflush(int >I<func>B<, long *>I<address>B<);>\n" > "B<int bdflush(int >I<func>B<, long >I<data>B<);>\n" Ggf. deutsche Variablennamen. > #. type: Plain text > msgid "" > "If I<func> is negative or 0, and no daemon has been started, then B<bdflush>" > "() enters the daemon code and never returns." > msgstr "" > "Wenn I<func> negativ oder 0 und es wurde kein Daemon gestartet, geht " > "B<bdflush> in den Daemon-Modus und behält diesen bei." s/0 und es wurde kein Daemon gestartet/0 ist und kein Daemon gestartet wurde/ s/und behält diesen bei./und kehrt nicht zurück./ > # Vielleicht: > # ... dann wird der Tuning-Parameter Nummer (I<func>-2)/2 in das Long Word > # an der Adresse I<address> geschrieben. > #. type: Plain text > msgid "" > "If I<func> is 2 or more and is even (low bit is 0), then I<address> is the " > "address of a long word, and the tuning parameter numbered (I<func>-2)/2 is " > "returned to the caller in that address." > msgstr "" > "Wenn I<func> 2 oder größer und gerade ist (Least Significant Bit ist 0), dann " > "ist I<address> die Adresse eines Long Words und der Tuning-Parameter Nummer " > "(I<func>-2)/2 wird dorthin geschrieben." ggf. s/Tuning/Einstell/ s/dorthin geschrieben/an dieser Adresse zurückgeliefert/ > #. type: Plain text > msgid "" > "The set of parameters, their values, and their valid ranges are defined in " > "the kernel source file I<fs/buffer.c>." > msgstr "" > "Mögliche Parameter, ihre Werte und gültige Wertebereiche sind in der Kernel-" > "Source-Datei I<fs/buffer.c> definiert." s/Kernel-Source-Datei/Datei der Kernelquellen/ > #. type: Plain text > msgid "" > "If I<func> is negative or 0 and the daemon successfully starts, B<bdflush>() " > "never returns. Otherwise, the return value is 0 on success and -1 on " > "failure, with I<errno> set to indicate the error." > msgstr "" > "Wenn I<func> 0 oder negativ ist und der Daemon erfolgreich gestartet wurde, " > "kehrt B<bdflush> nicht wieder zurück. Ansonsten wird bei Erfolg 0 und -1 bei " > "Fehlern zurückgegeben. I<Errno> wird entsprechend gesetzt und kann zur " > "Fehlerfindung herangezogen werden." Der letzte Satz ist recht frei. Warum nicht: I<Errno> wird entsprechend zur Angabe des Fehlers gesetzt. > # Etwas freier formuliert. > #. type: Plain text > msgid "" > "An attempt was made to enter the daemon code after another process has " > "already entered." > msgstr "" > "Es wurde versucht, den Daemon-Code aufzurufen, nachdem ihn schon ein anderer " > "Prozess aufgerufen hat." Ok, ich verstehe das Original nicht ganz, ist die Überestzung korrekt? > #. type: TP > #, no-wrap > msgid "B<EFAULT>" > msgstr "B<EFAULT>" > > # User sollte zwar mit Anwender oder Benutzer übersetzt werden, aber > # hier werden im Programmierhandbuch Funktionen und Prozesse beschrieben. > #. type: Plain text > msgid "I<address> points outside your accessible address space." > msgstr "" > "Die Adresse I<address> zeigt außerhalb des vom Programm adressierbaren " > "Speicherbereiches." Ich vermute, Deine Übersetzung ist korrekt, da das Original zu locker formuliert ist. In MAC oder RBAC stimmt Deine Übersetzung (aber warscheinlich auch das Original) nicht mehr. > #. type: Plain text > msgid "" > "An attempt was made to read or write an invalid parameter number, or to write " > "an invalid value to a parameter." > msgstr "" > "Es wurde versucht, eine ungültige Parameter-Nummer zu lesen oder zu schreiben " > "oder einem Parameter einen ungültigen Wert zuzuweisen." s/Parameter-Nummer/Parameternummer/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature