[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://manpages-de/fd.4



Jetzt folgten den Worten endlich eine Menge Taten:
- schnitzen einer Version, die po4a-gettextize verarbeitet,
- Anpassung an die Version in manpages 3.05,
- Aktualisierung mit der Version aus den fdutils.

http://qa.debian.org/popcon.php?package=fdutils

94 Strings, aber viele Tabellen.

Viel Spaß wünscht
      Martin

# corresponds to English version in fdutils 5.5-20060227-3
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-12 14:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: fd.4:28
#, no-wrap
msgid "FD"
msgstr "FD"

# type: TH
#: fd.4:28
#, no-wrap
msgid "Jul 3, 1999"
msgstr "3. Juli 1999"

#: fd.4:28
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

# type: TH
#: fd.4:28
#, no-wrap
msgid "Special files"
msgstr "Gerätedateien"

#. }}}
#. {{{  Name
#: fd.4:31
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

# Sollte im englischen Text vielleicht devices stehen?
#. }}}
#. {{{  Configuration
#: fd.4:35
msgid "fd - floppy disk device"
msgstr "fd - Disketten-Geräte"

#: fd.4:35
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

# type: Plain text
# Ich denke, dass es das Original so meint:  I<n+128>
# don't create device entries ist auch etwas lax
#: fd.4:48
msgid ""
"Floppy drives are block devices with major number 2.  Typically they are "
"owned by root.floppy and have either mode 0660 (access checking via group "
"membership) or mode 0666 (everybody has access).  For the following devices, "
"I<n> is the drive number.  It is 0 for the first drive, 1 for the second "
"etc.  To get a minor number for a specific drive connected to the first "
"controller, add I<n> to the minor base number.  If it is connected to the "
"second controller, add I<n>+128 to the minor base number.  B<Warning: If you "
"use formats with more tracks than supported by your drive, you may damage it "
"mechanically.> Trying once if more tracks than the usual 40/80 are supported "
"should not damage it, but no warranty is given for that.  Don't create device "
"entries for those formats to prevent their usage if you are not sure."
msgstr ""
"Disketten- bzw. Floppy-Laufwerke sind blockorientierte Geräte mit der "
"Hauptnummer (Major Number) 2. Normalerweise gehören sie root.floppy (d.h. "
"Benutzer root, Gruppe floppy). In der folgenden Aufzählung steht I<n> für die "
"Laufwerksnummer. Sie ist für das erste Laufwerk 0, für das zweite 1 usw. Zur "
"Bestimmung der Nebennummer (Minor Number) eines an den ersten Controller "
"angeschlossenen Laufwerks addieren Sie I<n> zur Basis-Nebennummer. Ist das "
"Laufwerk an den zweiten Controller angeschlossen, addieren Sie I<n+128> zur "
"Basis-Nebennummer. B<Warnung: Die Verwendung von Formaten mit mehr Spuren "
"(Tracks) als vom Laufwerk unterstützt werden, kann es mechanisch beschädigen."
"> Der einmalige Versuch mehr Spuren als die üblichen 40/80 zu benutzen, wenn "
"das vom Laufwerk unterstützt wird, sollte es nicht beschädigen, jedoch wird "
"keine Gewähr dafür gegeben. Erstellen Sie (in der fstab) keine Einträge für "
"Formate, die das Laufwerk womöglich nicht unterstützt, um deren Benutzung "
"auszuschlieÃ?en."

# umformuliert
#. {{{  drive independent
#: fd.4:52
msgid ""
"Drive independent device files which automatically detect the media format "
"and capacity:"
msgstr ""
"Die folgenden laufwerksunabhängigen Gerätedateien verfügen über Treiber, die "
"automatisch das Diskettenformat und die Kapazität erkennen:"

#: fd.4:55
#, no-wrap
msgid "Name\tBase minor #\n"
msgstr "Name\tBasis-Nebennummer #\n"

#: fd.4:56 fd.4:67 fd.4:78 fd.4:98 fd.4:113 fd.4:135
#, no-wrap
msgid "_\n"
msgstr "_\n"

#: fd.4:57
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>\t0\n"
msgstr "B<fd>I<n>\t0\n"

# Hier und auch für die folgenden Abschnitte: bessere Formulierungen
# sind willkommen.
#. {{{  5.25 DD
#: fd.4:63
msgid "5.25 inch double density device files:"
msgstr "Gerätedateien für 5,25 Zoll Double Density:"

# Vorschläge für "Base minor"?
#: fd.4:66 fd.4:77 fd.4:97 fd.4:112 fd.4:134
#, no-wrap
msgid "Name\tCapac.\tCyl.\tSect.\tHeads\tBase minor #\n"
msgstr "Name\tKapaz.\tZyl.\tSekt.\tKöpfe\tBasis-Nebennummer #\n"

#: fd.4:68
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<d360>\t360K\t40\t9\t2\t4\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<d360>\t360K\t40\t9\t2\t4\n"

#. {{{  5.25 HD
#: fd.4:74
msgid "5.25 inch high density device files:"
msgstr "Gerätedateien für 5,25 Zoll HIgh Density:"

#: fd.4:79
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<h360>\t360K\t40\t9\t2\t20\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<h360>\t360K\t40\t9\t2\t20\n"

#: fd.4:80
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<h410>\t410K\t41\t10\t2\t48\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<h410>\t410K\t41\t10\t2\t48\n"

#: fd.4:81
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<h420>\t420K\t42\t10\t2\t64\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<h420>\t420K\t42\t10\t2\t64\n"

#: fd.4:82
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<h720>\t720K\t80\t9\t2\t24\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<h720>\t720K\t80\t9\t2\t24\n"

#: fd.4:83
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<h880>\t880K\t80\t11\t2\t80\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<h880>\t880K\t80\t11\t2\t80\n"

#: fd.4:84
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<h1200>\t1200K\t80\t15\t2\t8\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<h1200>\t1200K\t80\t15\t2\t8\n"

#: fd.4:85
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<h1440>\t1440K\t80\t18\t2\t40\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<h1440>\t1440K\t80\t18\t2\t40\n"

#: fd.4:86
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<h1476>\t1476K\t82\t18\t2\t56\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<h1476>\t1476K\t82\t18\t2\t56\n"

#: fd.4:87
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<h1494>\t1494K\t83\t18\t2\t72\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<h1494>\t1494K\t83\t18\t2\t72\n"

#: fd.4:88
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<h1600>\t1600K\t80\t20\t2\t92\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<h1600>\t1600K\t80\t20\t2\t92\n"

#. {{{  3.5 DD
#: fd.4:94
msgid "3.5 inch double density device files:"
msgstr "Gerätedateien für 3,5 Zoll Double Density:"

#: fd.4:99
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u360>\t360K\t80\t9\t1\t12\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u360>\t360K\t80\t9\t1\t12\n"

#: fd.4:100 fd.4:115
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u720>\t720K\t80\t9\t2\t16\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u720>\t720K\t80\t9\t2\t16\n"

#: fd.4:101
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u800>\t800K\t80\t10\t2\t120\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u800>\t800K\t80\t10\t2\t120\n"

#: fd.4:102
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u1040>\t1040K\t80\t13\t2\t84\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u1040>\t1040K\t80\t13\t2\t84\n"

#: fd.4:103
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u1120>\t1120K\t80\t14\t2\t88\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u1120>\t1120K\t80\t14\t2\t88\n"

#. {{{  3.5 HD
#: fd.4:109
msgid "3.5 inch high density device files:"
msgstr "Gerätedateien für 3,5 Zoll High Density:"

#: fd.4:114
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u360>\t360K\t40\t9\t2\t12\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u360>\t360K\t40\t9\t2\t12\n"

#: fd.4:116
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u820>\t820K\t82\t10\t2\t52\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u820>\t820K\t82\t10\t2\t52\n"

#: fd.4:117
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u830>\t830K\t83\t10\t2\t68\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u830>\t830K\t83\t10\t2\t68\n"

#: fd.4:118
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u1440>\t1440K\t80\t18\t2\t28\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u1440>\t1440K\t80\t18\t2\t28\n"

#: fd.4:119
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u1600>\t1600K\t80\t20\t2\t124\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u1600>\t1600K\t80\t20\t2\t124\n"

#: fd.4:120
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u1680>\t1680K\t80\t21\t2\t44\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u1680>\t1680K\t80\t21\t2\t44\n"

#: fd.4:121
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u1722>\t1722K\t82\t21\t2\t60\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u1722>\t1722K\t82\t21\t2\t60\n"

#: fd.4:122
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u1743>\t1743K\t83\t21\t2\t76\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u1743>\t1743K\t83\t21\t2\t76\n"

#: fd.4:123
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u1760>\t1760K\t80\t22\t2\t96\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u1760>\t1760K\t80\t22\t2\t96\n"

#: fd.4:124
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u1840>\t1840K\t80\t23\t2\t116\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u1840>\t1840K\t80\t23\t2\t116\n"

#: fd.4:125
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u1920>\t1920K\t80\t24\t2\t100\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u1920>\t1920K\t80\t24\t2\t100\n"

#. {{{  3.5 ED
#: fd.4:131
msgid "3.5 inch extra density device files:"
msgstr "Gerätedateien für 3,5 Zoll Extra Density:"

#: fd.4:136
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u2880>\t2880K\t80\t36\t2\t32\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u2880>\t2880K\t80\t36\t2\t32\n"

#: fd.4:137
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u3200>\t3200K\t80\t40\t2\t104\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u3200>\t3200K\t80\t40\t2\t104\n"

#: fd.4:138
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u3520>\t3520K\t80\t44\t2\t108\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u3520>\t3520K\t80\t44\t2\t108\n"

#: fd.4:139
#, no-wrap
msgid "B<fd>I<n>B<u3840>\t3840K\t80\t48\t2\t112\n"
msgstr "B<fd>I<n>B<u3840>\t3840K\t80\t48\t2\t112\n"

#. }}}
#. }}}
#. {{{  Description
#: fd.4:144
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# Ist das Englisch nicht ein wenig lax?
# Unter Unix ist aus Sicht des Programmes alles eine Datei. Aber auf das Gerät
# greift ein Treiber zu. Also wohl doch freier übersetzen?
# Ã?bersetzung von access ... in raw mode
#. {{{  FDCLRPRM
#: fd.4:150
msgid ""
"B<fd> special files access the floppy disk drives in raw mode.  The following "
"I<ioctl>(2)  calls are supported by B<fd> devices:"
msgstr ""
"Die B<fd>-Gerätedateien greifen direkt auf die Diskettenlaufwerke zu. Sie "
"unterstützen die folgenden B<ioctl>(2)-Aufrufe:"

#: fd.4:150
#, no-wrap
msgid "B<FDCLRPRM>"
msgstr "B<FDCLRPRM>"

# Hier und auch in den folgenden Fällen war in der alten �bersetzung
# statt Medieninformationen von Hardware-Informationen die Rede.
#. }}}
#. {{{  FDCLRPRM
#: fd.4:154
msgid "clears the media information of a drive (geometry of disk in drive)."
msgstr ""
"löscht die Medieninformationen (die Geometrie der eingelegten Diskette) eines "
"Laufwerks."

#: fd.4:154
#, no-wrap
msgid "B<FDSETPRM>"
msgstr "B<FDSETPRM>"

# umformuliert
#. }}}
#: fd.4:158
msgid ""
"sets the media information of a drive. The media information will be lost "
"when the media is changed."
msgstr ""
"setzt die Medieninformationen eines Laufwerks. Diese Informationen gehen bei "
"einem Diskettenwechsel verloren."

#: fd.4:158
#, no-wrap
msgid "B<FDDEFPRM>"
msgstr "B<FDDEFPRM>"

#. }}}
#. {{{  FDGETDRVTYP
#: fd.4:165
msgid ""
"sets the media information of a drive (geometry of disk in drive). The media "
"information will not be lost when the media is changed. This will disable "
"autodetection. In order to re-enable autodetection, you have to issue an "
"B<FDCLRPRM> ."
msgstr ""
"setzt die Medieninformationen (die Geometrie der eingelegten Diskette) eines "
"Laufwerks dauerhaft, sodass sie auch einen Diskettenwechsel überdauern. Damit "
"wird auch die automatische Medienerkennung (autodetection) ausgeschaltet. Um "
"sie wieder einzuschalten, muss ein B<FDCLRPRM>-Ioctl-Aufruf abgesetzt werden."

# Wahrscheinlich Fehler im Original: doppelt
#: fd.4:165 fd.4:184
#, no-wrap
msgid "B<FDGETDRVTYP>"
msgstr "B<FDGETDRVTYP>"

#. }}}
#. {{{  FDFLUSH
#: fd.4:171
msgid ""
"returns the type of a drive (name parameter).  For formats which work in "
"several drive types, B<FDGETDRVTYP> returns a name which is appropriate for "
"the oldest drive type which supports this format."
msgstr ""
"gibt den Typ des Laufwerks zurück (namentlich). Bei von mehreren "
"Laufwerkstypen unterstützten Formaten, gibt B<FDGETDRVTYP> den Namen des "
"ältesten Laufwerktyps zurück, der dieses Format unterstützt."

#: fd.4:171
#, no-wrap
msgid "B<FDFLUSH>"
msgstr "B<FDFLUSH>"

#. }}}
#. {{{  FDSETMAXERRS
#: fd.4:175
msgid "invalidates the buffer cache for the given drive."
msgstr "erklärt den Puffer für das angegebene Laufwerk für ungültig."

# Fehler im Original, doppelt
#: fd.4:175 fd.4:180
#, no-wrap
msgid "B<FDSETMAXERRS>"
msgstr "B<FDSETMAXERRS>"

# massiv geändert
#. }}}
#. {{{  FDGETMAXERRS
#: fd.4:180
msgid ""
"sets the error thresholds for reporting errors, aborting the operation, "
"recalibrating, resetting, and reading sector by sector."
msgstr ""
"setzt die Schwelle für die Meldung von Fehlern, Fehlerberichte, abgebrochenen "
"Zugriffen, Neukalibrierungen, Resets (Zurücksetzen) und sektorweisem Lesen."

#. }}}
#. {{{  FDGETDRVTYP
#: fd.4:184
msgid "gets the current error thresholds."
msgstr "gibt die aktuellen Fehlerschwellen zurück."

#. }}}
#. {{{  FDWERRORCLR
#: fd.4:188
msgid "gets the internal name of the drive."
msgstr "gibt den internen Namen des Laufwerkes zurück."

#: fd.4:188
#, no-wrap
msgid "B<FDWERRORCLR>"
msgstr "B<FDWERRORCLR>"

#. }}}
#. {{{  FDWERRORGET
#: fd.4:192
msgid "clears the write error statistics."
msgstr "löscht die Schreibfehler-Statistiken."

#: fd.4:192
#, no-wrap
msgid "B<FDWERRORGET>"
msgstr "B<FDWERRORGET>"

#. }}}
#. {{{  FDTWADDLE
#: fd.4:199
msgid ""
"reads the write error statistics. These include the total number of write "
"errors, the location and disk of the first write error, and the location and "
"disk of the last write error. Disks are identified by a generation number "
"which is incremented at (almost) each disk change."
msgstr ""
"liest die Schreibfehler-Statistiken. Diese beinhalten die Gesamtzahl der "
"Schreibfehler, die Position und Diskette des ersten Schreibfehlers und die "
"Position und Diskette des letzten Schreibfehlers. Disketten werden anhand "
"einer Generationenzahl identifiziert, die bei (fast) jedem Diskettenwechsel "
"hochgezählt wird."

#: fd.4:199
#, no-wrap
msgid "B<FDTWADDLE>"
msgstr "B<FDTWADDLE>"

#. }}}
#. {{{  FDSETDRVPRM
#: fd.4:204
msgid ""
"Switch the drive motor off for a few microseconds. This might be needed in "
"order to access a disk whose sectors are too close together."
msgstr ""
"Schaltet den Laufwerksmotor für ein paar Mikrosekunden aus. Dieses kann für "
"den Zugriff auf Disketten erforderlich sein, deren Sektoren zu nah "
"beieinander liegen."

#: fd.4:204
#, no-wrap
msgid "B<FDSETDRVPRM>"
msgstr "B<FDSETDRVPRM>"

#. }}}
#. {{{  FDGETDRVPRM
#: fd.4:208
msgid "sets various drive parameters."
msgstr "setzt diverse Laufwerksparameter."

#: fd.4:208
#, no-wrap
msgid "B<FDGETDRVPRM>"
msgstr "B<FDGETDRVPRM>"

#. }}}
#. {{{  FDGETDRVSTAT
#: fd.4:212
msgid "reads these parameters back."
msgstr "gibt diverse Laufwerksparameter zurück."

#: fd.4:212
#, no-wrap
msgid "B<FDGETDRVSTAT>"
msgstr "B<FDGETDRVSTAT>"

#. }}}
#. {{{  FDPOLLDRVSTAT
#: fd.4:216
msgid "gets the cached drive state (disk changed, write protected et al.)"
msgstr ""
"gibt den gepufferten Laufwerksstatus zurück (Diskettenwechsel, Schreibschutz "
"etc.)."

#: fd.4:216
#, no-wrap
msgid "B<FDPOLLDRVSTAT>"
msgstr "B<FDPOLLDRVSTAT>"

#. }}}
#. {{{  FDGETFDCSTAT
#: fd.4:220
msgid "polls the drive and return its state."
msgstr "fragt das Laufwerk ab und gibt dessen Status zurück."

#: fd.4:220
#, no-wrap
msgid "B<FDGETFDCSTAT>"
msgstr "B<FDGETFDCSTAT>"

#. }}}
#. {{{  FDRESET
#: fd.4:224
msgid "gets the floppy controller state."
msgstr "gibt den Status des Floppycontrollers zurück."

#: fd.4:224
#, no-wrap
msgid "B<FDRESET>"
msgstr "B<FDRESET>"

#. }}}
#. {{{  FDRAWCMD
#: fd.4:228
msgid "resets the floppy controller under certain conditions."
msgstr "setzt den Floppycontroller unter bestimmten Bedingungen zurück."

#: fd.4:228
#, no-wrap
msgid "B<FDRAWCMD>"
msgstr "B<FDRAWCMD>"

#. }}}
#: fd.4:231
msgid "sends a raw command to the floppy controller."
msgstr "sendet ein »rohes« Kommando direkt an den Floppycontroller."

#. }}}
#. {{{  Notes
#: fd.4:237
msgid ""
"For more precise information, consult also the E<lt>linux/fd.hE<gt> and "
"E<lt>linux/fdreg.hE<gt> include files, as well as the manual page for "
"floppycontrol."
msgstr ""
"Weitere genaue Informationen sind in den Headerdateien I<E<lt>linux/fd."
"hE<gt>> und I<E<lt>linux/fdreg.hE<gt>> sowie in der Handbuchseite zu "
"B<floppycontrol>(1) zu finden."

#: fd.4:237
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. }}}
#. {{{  Files
#: fd.4:249
msgid ""
"The various formats allow to read and write many types of disks.  However, if "
"a floppy is formatted with a too small inter sector gap, performance may "
"drop, up to needing a few seconds to access an entire track. To prevent this, "
"use interleaved formats. It is not possible to read floppies which are "
"formatted using GCR (group code recording), which is used by Apple II and "
"Macintosh computers (800k disks).  Reading floppies which are hard sectored "
"(one hole per sector, with the index hole being a little skewed) is not "
"supported.  This used to be common with older 8 inch floppies."
msgstr ""
"Die unterschiedlichen Formate ermöglichen es, unterschiedliche Diskettentypen "
"zu lesen und zu schreiben. Wenn eine Diskette jedoch mit zu geringem Abstand "
"zwischen den Sektoren formatiert wurde, kann der Durchsatz sinken. Es kann "
"dann bis zu einigen Sekunden dauern, eine ganze Spur zu lesen. Um dieses zu "
"vermeiden, sollten verschachtelte (»interleaved«) Formate benutzt werden. Mit "
"GCR (Group Code Recoding, wird bei den 800k-Disketten der Apple-II- und "
"MacIntosh-Computern verwendet) formatierte Disketten können nicht gelesen "
"werden.  Das Lesen von hartsektorierten Disketten (ein Loch pro Sektor, mit "
"einem verschobenen Indexloch) wird nicht unterstützt. Dieses war bei älteren "
"8-Zoll Disketten üblich."

#: fd.4:249
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. }}}
#. {{{  Authors
#: fd.4:253
msgid "/dev/fd*"
msgstr "/dev/fd*"

# type: SH
#: fd.4:253
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

# type: Plain text
#. }}}
#. {{{  See also
#: fd.4:258
msgid ""
"Alain Knaff (Alain@linux.lu), David Niemi (niemidc@tux.org), Bill Broadhurst "
"(bbroad@netcom.com)."
msgstr ""
"Alain Knaff (Alain@linux.lu), David Niemi (niemidc@tux.org), Bill Broadhurst "
"(bbroad@netcom.com)."

#: fd.4:258
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#: fd.4:265
msgid ""
"B<floppycontrol>(1), B<mknod>(1), B<chown>(1), B<getfdprm>(1), B<superformat>"
"(1), B<mount>(8), B<setfdprm>(1)"
msgstr ""
"B<floppycontrol>(1), B<mknod>(1), B<chown>(1), B<getfdprm>(1), B<superformat>"
"(1), B<mount>(8), B<setfdprm>(1)"

Reply to: