[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/fseek.3



Hallo Martin,

Martin Eberhard Schauer:
34 Strings


# Bitte genau prüfen. Es ist etwas freier formuliert.
#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:79
msgid ""
"The B<fseek>()  function sets the file position indicator for the stream "
"pointed to by I<stream>.  The new position, measured in bytes, is obtained by "
"adding I<offset> bytes to the position specified by I<whence>.  If I<whence> "
"is set to B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, or B<SEEK_END>, the offset is relative to "
"the start of the file, the current position indicator, or end-of-file, "
"respectively.  A successful call to the B<fseek>()  function clears the end-"
"of-file indicator for the stream and undoes any effects of the B<ungetc>(3)  "
"function on the same stream."
msgstr ""
"Die Funktion B<fseek>() setzt den Datei-Positionszeiger für den Stream "
"I<stream> . Die neue, in Byte gemessene Position ergibt sich durch die "
"Addition von I<offset> zu der durch I<whence> angegebenen Position.Wenn "
"I<whence> auf B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR> oder B<SEEK_END> gesetzt ist, ist der "
"Offset relativ zum Dateianfang, der aktuellen Position oder dem Dateiende. "
"Ein erfolgreicher Aufruf von B<fseek> löscht den Dateiendezeiger für den "
"Stream und macht alle Auswirkungen der Funktion B<ungetc>(3) für den Stream "
"rückgängig."


s/Stream I<stream> ./Datenstrom I<stream>./
s/Position.Wenn/Position. Wenn/
s/Offset/Versatz/
Stream würde ich mit Datenstrom übersetzen. (mehrfach)


#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:99
msgid ""
"except that the error indicator for the stream is also cleared (see "
"B<clearerr>(3))."
msgstr "löscht aber auch den Fehlerindikator für den Stream (siehe B<clearerr>(3)."

"außer dass sie den Fehlerindikator für den Datenstrom zusätzlich bereinigt ..."


# Wer kann besser Englisch. Ist alternate im Original richtig?

Ja.

#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:117
msgid ""
"The B<fgetpos>()  and B<fsetpos>()  functions are alternate interfaces "
"equivalent to B<ftell>()  and B<fseek>()  (with whence set to B<SEEK_SET>), "
"setting and storing the current value of the file offset into or from the "
"object referenced by I<pos>.  On some non-Unix systems an I<fpos_t> object "
"may be a complex object and these routines may be the only way to portably "
"reposition a text stream."
msgstr ""
"Die Funktionen B<fgetpos>() und B<fsetpos>() sind alternative Schnittstellen "
"und gleichwertig zu B<ftell> und B<fseek> (mit whence gesetzt auf "
"B<SEEK_SET>). Sie lesen den aktuellen Wert des Dateioffsets und speichern ihn "
"in oder von dem durch I<pos> referenzierten Objekt. Auf einigen Nicht-UNIX-"
"Systemen kann ein Objekt B<fpos_t> ein komplexes Objekt sein. Diese Routinen "
"können der einzige Weg sein, den Dateizeiger portabel zu beeinflussen."

s/Dateioffsets/Dateiversatzes/
s/den Dateizeiger portabel zu beeinflussen/den Dateizeiger neu auf einem Textdatenstrom zu positionieren/


#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:132
msgid ""
"The B<rewind>()  function returns no value.  Upon successful completion, "
"B<fgetpos>(), B<fseek>(), B<fsetpos>()  return 0, and B<ftell>()  returns the "
"current offset.  Otherwise, -1 is returned and I<errno> is set to indicate "
"the error."
msgstr ""
"Die Funktion B<rewind>() gibt keinen Wert zurück. Bei erfolgreichem Abschluss "
"geben B<fgetpos>(), B<fseek>(), B<fsetpos>() 0 zurück; B<ftell>() den "
"aktuellen Offset. Anderenfalls wird -1 zurückgegeben und I<errno> gesetzt, um "
"den Fehler anzuzeigen."

s/Offset/Versatz/


# Die alte Übersetzung:
# Der angegebene I<stream> ist nicht positionierbar.
#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/fseek.3:138
msgid "The I<stream> specified is not a seekable stream."
msgstr "Der angegebene I<stream> ist nicht durchsuchbar."

s/stream/Datenstrom/


Rest sieht gut aus.

Gruß,
Chris


Reply to: