[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://manpages-de/rdev.8



Hallo Chris,
On Tue, Aug 31, 2010 at 09:04:17AM +0200, Chris Leick wrote:
> "Last-Translator: # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.\n"

Gartenzaun zu viel.

> "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

> # type: Plain text
> #: rdev.8:7
> msgid "rdev - query/set image root device, RAM disk size, or video mode"
> msgstr ""
> "rdev - Abfrage/Setzen der Root-Partition des Abbildes, der Größe der RAM-Disk "
> "oder des Videomodus"

s/Abbildes/Images/
RAM-Disk unübersetzbar?

> # type: Plain text
> #: rdev.8:14
> #, no-wrap
> msgid ""
> "B<rdev [ -Rrvh ] [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >valueB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
> "B<rdev [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >root_deviceB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
> "B<ramsize [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >sizeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
> "B<vidmode [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >modeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
> "B<rootflags [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >flagsB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
> msgstr ""
> "B<rdev [ -rsvh ] [ -o >offsetB< ] [ >ImageB< [ >wertB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
> "B<rdev [ -o >offsetB< ] [ >ImageB< [ >root-PartitionB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
> "B<swapdev [ -o >offsetB< ] [ >ImageB< [ >swap-PartitionB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
> "B<ramsize [ -o >offsetB< ] [ >ImageB< [ >sizeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
> "B<vidmode [ -o >offsetB< ] [ >ImageB< [ >ModusB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
> "B<rootflags [ -o >offsetB< ] [ >ImageB< [ >flagsB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"

Hier hast Du mal Übersetzt (Wert), aber oft nicht (Size, Offset,
rootflags), da verstehe ich die Systematik nicht.

> # type: Plain text
> #: rdev.8:29
> msgid ""
> "In a bootable image for the Linux kernel on i386, there are several pairs of "
> "bytes which specify the root device, the video mode, and the size of the RAM "
> "disk.  These pairs of bytes, by default, begin at offset 504 (decimal) in "
> "the kernel image:"
> msgstr ""
> "In einem bootbaren Kernel-Image auf i386 gibt es mehrere Bytepaare, die die "
> "Root-Partition, den Videomodus und die Größe der RAM-Disk angeben. Diese "
> "Bytepaare beginnen standardmäßig im Kernelimage bei Versatz 504 (dezimal):"

Hier hast Du Offset übersetzt.

> # type: Plain text
> #: rdev.8:38
> #, no-wrap
> msgid ""
> " 498 Root flags\n"
> "(500 and 502 Reserved)\n"
> " 504 RAM Disk Size\n"
> " 506 VGA Mode\n"
> " 508 Root Device\n"
> "(510 Boot Signature)\n"
> msgstr ""
> " 498 Root-Schalter\n"
> "(500 und 502 sind reserviert)\n"
> " 504 RAM-Disk-Größe\n"
> " 506 VGA-Modus\n"
> " 508 Root-Gerät\n"
> "(510 Boot-Signatur)\n"

... und hier flags

> # type: Plain text
> #: rdev.8:126
> msgid ""
> "Causes B<rdev> to act like B<ramsize> (Not relevant for 2.0.x and newer "
> "kernels)."
> msgstr ""
> "B<rdev> wird dazu veranlasst, sich wie B<ramsize> zu verhalten (Nicht für "
> "Kernel 2.0.x und neuere relevant. "

s/Nicht/nicht/
s/relevant. "/relevant)."/

> # type: Plain text
> #: rdev.8:149
> msgid ""
> "The B<rdev> utility, when used other than to find a name for the current "
> "root device, is an ancient hack that works by patching a kernel image at a "
> "magic offset with magic numbers. It does not work on architectures other "
> "than i386.  Its use is strongly discouraged. Use a boot loader like SysLinux "
> "or LILO instead."
> msgstr ""
> "Das Hilfwerkzeug B<rdev> ist, falls es zu etwas anderem als dem Auffinden des "
> "aktuellen Wurzelverzeichnisses benutzt wird, ein historischer Hack, der durch "
> "Patchen eines Kernel-Images bei einem magischen Versatz mit magischen Nummern "
> "arbeitet. Es wird strengstens davon abgeraten. Benutzen Sie stattdessen einen "
> "Bootloader wie Syslinux oder LILO."

Die Übersetzung des zweiten Satzes des Originals fehlt.

> # type: Plain text
> #: rdev.8:156
> msgid ""
> "At offset 502 there used to be the device number of the swap device (in "
> "Linux 0.12), and \"rdev -s\" or \"swapdev\" would set this.  However, since "
> "Linux 0.95 this constant is not used any longer, and the swap device is "
> "specified using the B<swapon>(2)  system call."
> msgstr ""
> "Bei Versatz 502 wird die Gerätenummer der Zwischenspeicher-Partition "
> "abgelegt (in Linux 0.12) und »rdev -s« oder »swapdev« werden benutzt, um dies "
> "einzustellen. Diese Konstante wird jedoch seit Linux 0.95 nicht länger "
> "benutzt und die Zwischenspeicher-Partition wird durch den Systemaufruf "
> "»swapon« angegeben."

Swap==Zwischenspeicher? Eher Auslagerungsspeicher, oder? Ggf. bei Swap
belassen?

> # type: Plain text
> #: rdev.8:171
> # http://www.linux-praxis.de/lpic2/lpi201/2.214.2.html
> msgid ""
> "At offset 504 there used to be the size of the ramdisk in kilobytes.  One "
> "would specify a size, and this much was grabbed off the top of memory.  In "
> "Linux 1.1.39 it became also possible to set this value on the kernel command "
> "line.  In Linux 1.3.48 the ramdisk setup was changed. Ramdisk memory is now "
> "taken from the buffer cache, so that the ramdisk can grow dynamically.  The "
> "interpretation of the ramdisk word was changed to a word of which the high "
> "order bit is a prompt flag (1: prompt for ramdisk: \"VFS: Insert ramdisk "
> "floppy and press ENTER\" - this is needed with a two-floppy boot), the next "
> "bit a load flag (1: load ramdisk), and the low order 11 bits give the "
> "starting block number of the root filesystem image (so that one can have a "
> "single floppy boot).  See also I<linux/Documentation/ramdisk.txt>."
> msgstr ""
> "Bei Versatz 504 wird die Größe der RAM-Disk in Kilobyte abgelegt. Sollte eine "
> "Größe angegeben werden, wird diese weitgehend aus dem Speicher entnommen. In "

s/wird diese weitgehend/wird soviel/

> "Linux 1.1.39 wurde die Einrichtung der RAM-Disk geändert. RAM-Disk-Speicher "

Dieser Satz entspricht nicht dem englischen Original, Du scheinst Da
zwei Sätze im Original vermischt zu haben (bezüglich 1.1.19 und
1.3.48, der Satz fehlt?)

> "wird nun vom Pufferzwischerspeicher genommen, so dass er dynamisch wachsen "
> "kann. Die Interpretation des »RAM-Disk-Word« wurde auf ein »Word« geändert, "

Wird der Datentyp »word« nicht mit »Wort« übersetzt?

> "bei dem das höherwertige Bit ein Abfrageschalter ist (1: nach RAM-Disk "
> "fragen: »VFS: RAM-Disk-Diskette einlegen und EINGABETASTE drücken« - dies "

Kein echter Gedankenstrich

> "wird beim Booten mit zwei Disketten benötigt), das nächste Bit ein "
> "Ladeschalter (1: RAM-Disk laden) und die niederwertigen elf Bits geben die "
> "Startblocknummer des Root-Dateisystem-Images an (so dass von einer einzelnen "
> "Diskette gestartet werden kann). Siehe auch "
> "I<linux/Documentation/ramdisk.txt>."

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: