[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://manpages-de/rpc.5



Hallo Chris,
# type: Plain text
#: rpc.5:31
msgid ""
"Items are separated by any number of blanks and/or tab characters. A \\(aq#" "\\(aq indicates the beginning of a comment; characters from the \\(aq#\\(aq " "to the end of the line are not interpreted by routines which search the file."
msgstr ""
"Die Einträge sind durch beliebig viele Leerzeichen oder Tabulatorzeichen " "voneinander getrennt. Ein # bezeichnet den Anfang eines Kommentars. Alle " "Zeichen, beginnend bei einem #, bis zum Zeilenende werden nicht von den "
"Routinen ausgewertet, die die Datei durchsuchen."

Warum lässt Du die Formatierungszeichen weg?
da sind die Pferde mit mir durchgegangen.
Mir ist aufgefallen, dass einige Zeilen mehr als 80 Zeichen haben.
Ich habe jetzt die Formatierung des Originals restauriert, bin aber noch am
Schwimmen. Auf der Website, bei den Debconf Templates und in
Programmbeschreibungen werden » und « als Anführungszeichen verwendet.
»#« wäre zwar konventionsgemäß und praktisch unter dem Aspekt "Welchen
Zeichensatz verwendet der Anwender und wie sieht das aus?", aber ich empfand
es als Overkill.

Das msgcat -w 78 rpc.5.po habe ich nachgeholt und bei der Gelegenheit den
zweiten Satz noch einmal umformuliert.
Ansonsten sieht's gut aus.
War ein leichtes Spiel, weil es nur um Politur ging.

Danke
  Martin

Attachment: rpc.5.po
Description: application/gettext

--- rpc.5.po.1	2010-08-22 20:51:57.000000000 +0200
+++ rpc.5.po	2010-08-23 14:15:30.000000000 +0200
@@ -3,7 +3,6 @@
 # Copyright (C) Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
 # This file is distributed under the same license as the manpages-de
 # package.
-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rpc.5\n"
@@ -68,8 +67,9 @@
 "The I<rpc> file contains user readable names that can be used in place of "
 "RPC program numbers.  Each line has the following information:"
 msgstr ""
-"Die Datei I<rpc> enthält sprechende Namen, die anstelle der RPC-Programmnummern verwendet werden können. Jede Zeile beinhaltet die folgenden "
-"Informationen:"
+"Die Datei I<rpc> enthält sprechende Namen, die anstelle der RPC-"
+"Programmnummern verwendet werden können. Jede Zeile beinhaltet die "
+"folgenden Informationen:"
 
 # type: Plain text
 #: rpc.5:17
@@ -91,12 +91,13 @@
 msgid ""
 "Items are separated by any number of blanks and/or tab characters.  A \\(aq#"
 "\\(aq indicates the beginning of a comment; characters from the \\(aq#\\(aq "
-"to the end of the line are not interpreted by routines which search the file."
+"to the end of the line are not interpreted by routines which search the "
+"file."
 msgstr ""
 "Die Einträge sind durch beliebig viele Leerzeichen oder Tabulatorzeichen "
-"voneinander getrennt.  Ein # bezeichnet den Anfang eines Kommentars. Alle "
-"Zeichen, beginnend bei einem #, bis zum Zeilenende werden nicht von den "
-"Routinen ausgewertet, die die Datei durchsuchen."
+"voneinander getrennt.  Ein \\(aq#\\(aq bezeichnet den Anfang eines "
+"Kommentars. Routinen, die die Datei durchsuchen, ignorieren alle Zeichen ab "
+"dem \\(aq#\\(aq bis zum Zeilenende."
 
 # type: Plain text
 #: rpc.5:34
@@ -104,8 +105,8 @@
 "Here is an example of the I</etc/rpc> file from the Sun RPC Source "
 "distribution."
 msgstr ""
-"Hier ist ein Beispiel der Datei I</etc/rpc> aus der RPC-Source-Distribution von "
-"Sun."
+"Hier ist ein Beispiel der Datei I</etc/rpc> aus der RPC-Source-Distribution "
+"von Sun."
 
 # type: ta
 #: rpc.5:35
@@ -226,6 +227,6 @@
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
 msgstr ""
-"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.25 des Projekts Linux-I<man-pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen über das Berichten "
+"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.25 des Projekts Linux-I<man-"
+"pages>. Eine Beschreibung des Projekts und Informationen über das Berichten "
 "von Fehlern finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
-

Reply to: