[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: RFR] po://emdebian-grip/po/de.po



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
#: ../emgrip-dumpsingle.pl:94 ../emgrip-dupes:78
msgid "ERR: Please specify an existing directory for the base-path.\n"
msgstr ""
"ERR: Bitte geben Sie ein existierendes Verzeichnis für den Basispfad an.\n"
ERR steht für ERROR? Ggf. FEHL?

Viele Zeilen beginnen mit ERR oder INF, wobei INF vermutlich für Info steht. Irgendeinen Grund wird es sicher geben, warum beides auf drei Zeichen gekürzt wurde. (Es gibt auch ein paar Stellen an denen ERROR ausgeschrieben ist - die habe ich übersetzt.)

Den Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris
# German translation of emdebian-grip.
# Copyright (C) 2006-2009 Neil Williams.
# This file is distributed under the same license as the emdebian-grip package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-grip 2.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: emdebian-grip@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-04 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"


#: ../emgrip-dumpsingle.pl:90 ../emgrip-dupes:74 ../emgrip-remove:50
#: ../apt-grip:79 ../grip-catchup.pl:84
msgid "Unknown option"
msgstr "Unbekannte Option"

#: ../emgrip-dumpsingle.pl:94 ../emgrip-dupes:78
msgid "ERR: Please specify an existing directory for the base-path.\n"
msgstr ""
"ERR: Bitte geben Sie ein existierendes Verzeichnis für den Basispfad an.\n"

#: ../emgrip-dumpsingle.pl:100 ../emgrip-dupes:84 ../emgrip-remove:60
#: ../grip-catchup.pl:91
#, perl-format
msgid "ERR: Please specify an existing directory for the base-path: %s\n"
msgstr ""
"ERR: Bitte geben Sie ein existierendes Verzeichnis für den Basispfad an: %s\n"

#: ../emgrip-dumpsingle.pl:112
msgid ""
"ERR: Specify a distribution name, not a codename. e.g. testing, not lenny.\n"
msgstr ""
"ERR: Geben Sie einen Distributionsnamen, keinen Codenamen an, "
"z.B. »testing«, nicht »lenny«.\n"

#: ../emgrip-dumpsingle.pl:116
msgid "ERR: Cannot find Grip configuration directory.\n"
msgstr "ERR: Grip-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht gefunden werden.\n"

#: ../emgrip-dumpsingle.pl:128
#, perl-format
# Paket, Komponente, Suite
msgid "%s not found in %s in %s.\n"
msgstr "%s nicht in %s in %s gefunden.\n"

#: ../emgrip-dumpsingle.pl:135
#, perl-format
# Paket, Suite, Komponente
msgid "Cannot find %s in %s {%s}.\n"
msgstr "%s konnte nicht in %s {%s} gefunden werden.\n"

#: ../emgrip-dumpsingle.pl:157
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"%s - dump details of a single package as a control file\n"
"version %s\n"
"\n"
"%s -b|--base-path PATH [-s|--suite STRING] [-c|--component COMPONENT] [--"
"grip-name STRING] PACKAGE ...\n"
"%s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Commands:\n"
"-b|--base-path PATH:       path to the top level repository directory "
"[required]\n"
"\n"
"-?|-h|--help|--version:    print this help message and exit\n"
"\n"
"Options:\n"
" -s|--suite STRING:         Name of the distribution to override [required]\n"
"    --grip-name STRING:    alternative name for the grip repository\n"
" -c|--component COMPONENT: Section override from the Debian Packages file.\n"
"\n"
"Prints data from the local grip repository for a single package in a\n"
"format similar to a standard debian/control file or apt-cache show\n"
"output.\n"
"\n"
"Also adds the component in which the package was found.\n"
"\n"
"Use '--architecture source' to see details for the (unchanged) source\n"
"package.\n"
"\n"
"The default suite is unstable.\n"
"\n"
"Multiple package listings are separated by a blank line.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s - Auszug von Einzelheiten eines einzelnen Pakets als Steuerungsdatei\n"
"Version %s\n"
"\n"
"%s -b|--base-path PFAD [-s|--suite ZEICHENKETTE] [-c|--component KOMPONENTE] "
"[--grip-name ZEICHENKETTE] PAKET ...\n"
"%s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Befehle:\n"
"-b|--base-path PFAD:          Pfad zur obersten Stufe des\n"
"                              Depot-Verzeichnisses [benötigt]\n"
"\n"
"-?|-h|--help|--version:       diese Hilfenachricht ausgeben und beenden\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -s|--suite ZEICHENKETTE:     Name der zu überschreibenden Distribution\n"
"                              [benötigt]\n"
"    --grip-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Grip-Depot\n"
" -c|--component KOMPONENTE:   Abschnitt der Debian-Paketdatei überschreiben.\n"
"\n"
"Gibt Daten aus dem lokalen Grip-Depot für ein einzelnes Paket in einem\n"
"Format aus, das der Standard-Debian-/-Control-Datei oder der Ausgabe von\n"
"»apt-cache show« ähnelt.\n"
"\n"
"Au�erdem wird die Komponente hinzugefügt, in der das Paket gefunden wurde.\n"
"\n"
"Benutzen Sie »--architecture source«, um Einzelheiten des (unveränderten)\n"
"Quellpakets anzusehen.\n"
"\n"
"Die Standard-Suite ist »unstable«.\n"
"\n"
"Mehrere Paketlisten werden durch eine leere Zeile getrennt.\n"
"\n"

#: ../emgrip-dumpsingle.pl:188 ../emgrip-dupes:479 ../emgrip-remove:185
#: ../emgrip:671 ../grip-catchup.pl:294
msgid "failed to write usage"
msgstr "Schreiben des Aufrufs fehlgeschlagen"

#: ../emgrip-dupes:43 ../emgrip-dupes:51 ../emgrip-dupes:60
msgid "Cannot trim, merge or purge at the same time.\n"
msgstr ""
"Gleichzeitiges Kürzen, Zusammenfügen oder vollständiges Entfernen ist nicht "
"möglich.\n"

#: ../emgrip-dupes:47
msgid "Please specify a package to merge.\n"
msgstr "Bitte geben Sie ein Paket zum Zusammenfügen an.\n"

#: ../emgrip-dupes:55
msgid "Please specify a package to purge (from main).\n"
msgstr "Bitte geben Sie ein Paket zum vollständigen Löschen (aus Main) an.\n"

#: ../emgrip-dupes:64
msgid "Please specify a package to trim (leave only in main).\n"
msgstr "Bitte geben Sie ein Paket zum Kürzen an (bleibt nur in Main).\n"

#. Translators, INF is an abbreviation of 'INFORMATION:'
#: ../emgrip-dupes:111
#, perl-format
msgid "INF: Trying to merge %s.\n"
msgstr "INF: Es wird versucht, %s zusammenzufügen.\n"

#: ../emgrip-dupes:132
#, perl-format
msgid "'%s' (Count: %d) [Section: %s]:"
msgstr "»%s« (Anzahl: %d) [Abschnitt: %s]:"

#: ../emgrip-dupes:195
#, perl-format
msgid "No sources found in '%s' repository.\n"
msgstr "Keine Quellen im Depot »%s« gefunden.\n"

#: ../emgrip-dupes:214
#, perl-format
msgid "Cannot find Packages file: '%s'.\n"
msgstr "Paketdatei kann nicht gefunden werden: »%s«.\n"

#: ../emgrip-dupes:270
#, perl-format
msgid "INF: Testing whether 'main' is older than '%s'\n"
msgstr "INF: Es wird geprüft, ob »main« älter als »%s« ist.\n"

#: ../emgrip-dupes:271 ../emgrip-dupes:351 ../emgrip-dupes:419
#, perl-format
msgid "INF: dpkg --compare-versions %s '>=' %s\n"
msgstr "INF: dpkg --compare-versions %s »>=« %s\n"

#: ../emgrip-dupes:276
#, perl-format
msgid "INF: Merging %s, updating 'main' with newer version in '%s'\n"
msgstr ""
"INF: Zusammenfügen von %s, aktualisieren von »main« mit der neueren Version "
"in »%s«\n"

#: ../emgrip-dupes:292
msgid "INF: Test failed.\n"
msgstr "INF: Test fehlgeschlagen.\n"

#: ../emgrip-dupes:294 ../emgrip-dupes:314 ../emgrip-dupes:383
#: ../emgrip-dupes:440
#, perl-format
msgid "INF: Testing whether 'main' is newer than '%s'\n"
msgstr "INF: Es wird getestet, ob »main« neuer als »%s« ist.\n"

#: ../emgrip-dupes:295 ../emgrip-dupes:384 ../emgrip-dupes:441
#, perl-format
msgid "INF: dpkg --compare-versions %s '<=' %s\n"
msgstr "INF: dpkg --compare-versions %s »<=« %s\n"

#: ../emgrip-dupes:300
#, perl-format
msgid "INF: Merging %s, updating '%s' with newer version in 'main'\n"
msgstr ""
"INF: %s wird zusammengefügt, »%s« mit neuerer Version in »main« aktualisiert\n"

#: ../emgrip-dupes:315
#, perl-format
msgid "INF: dpkg --compare-versions %s '=' %s\n"
msgstr "INF: dpkg --compare-versions %s »=« %s\n"

#: ../emgrip-dupes:320
#, perl-format
msgid "INF: Versions are equal, %s needs to be purged.\n"
msgstr "INF: Versionen sind gleich, %s muss vollständig gelöscht werden.\n"

#: ../emgrip-dupes:324
msgid "ERR: Cannot determine result of comparing versions.\n"
msgstr "ERR: Ergebnis des Versionsvergleichs kann nicht bestimmt werden.\n"

#: ../emgrip-dupes:350 ../emgrip-dupes:418
#, perl-format
msgid "INF: Testing whether 'main' is older than or the same as '%s'\n"
msgstr "INF: Es wird getestet, ob »main« älter als »%s« ist.\n"

#: ../emgrip-dupes:356
#, perl-format
msgid "INF: Removing old version in 'main': newer version in '%s'\n"
msgstr "INF: Alte Version in »main« wird entfernt: Neuere Version in »%s«\n"

#: ../emgrip-dupes:370 ../emgrip-dupes:433
#, perl-format
msgid "INF: Removing duplicate version in 'main': same version in '%s'\n"
msgstr ""
"INF: Doppelte Version in »main« wird entfernt: Gleiche Version in »%s«\n"

#: ../emgrip-dupes:389 ../emgrip-dupes:446
#, perl-format
msgid "ERR: Old version is in '%s', newer version in 'main'!\n"
msgstr "ERR: Alte Version ist in »%s«, neuere Version ist in »main«!\n"

#: ../emgrip-dupes:390 ../emgrip-dupes:447
msgid "This is usually an error, switching to --dry-run mode.\n"
msgstr ""
"Dies ist normalerweise ein Fehler, es wird in den Modus --dry-run "
"umgeschaltet.\n"

#: ../emgrip-dupes:424
#, perl-format
msgid "INF: Removing old version in '%s': newer version in 'main'\n"
msgstr "INF: Alte Version in »%s« wird entfernt: Neuere Version in »main«\n"

#: ../emgrip-dupes:458
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"%s - find packages listed in more than one component\n"
"\n"
" Syntax: %s -b PATH [OPTIONS]\n"
"         %s -b PATH -m|--merge [OPTIONS] \n"
"         %s -b PATH -p|--purge [OPTIONS]\n"
"         %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
" Commands:\n"
" -b|--base-path PATH:           path to the top level grip directory "
"[required]\n"
" -m|--merge NAMES:              retain duplicates at the latest version in "
"all\n"
" -p|--purge NAMES:              remove the duplicates from 'main'\n"
" -t|--trim NAMES:               retain the duplicates in main only\n"
" -?|-h|--help|--version:        print this help message and exit\n"
"\n"
"Options:\n"
"    --grip-name STRING:         alternative name for the grip repository\n"
" -s|--suite SUITE:              suite to check (default: unstable)\n"
" -n|--dry-run:                  print the reprepro commands that would be "
"used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s - Pakete finden, die in mehr als einer Komponente aufgelistet sind\n"
"\n"
" Syntax: %s -b PFAD [OPTIONEN]\n"
"         %s -b PFAD -m|--merge [OPTIONEN] \n"
"         %s -b PFAD -p|--purge [OPTIONEN]\n"
"         %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
" Befehle:\n"
" -b|--base-path PATH:           Pfad zur obersten Stufe des\n"
"                                Depot-Verzeichnisses [benötigt]\n"
" -m|--merge NAMEN:              Duplikate der letzten Version in allen "
"behalten\n"
"all\n"
" -p|--purge NAMEN:              Duplikate aus »main« entfernen\n"
" -t|--trim NAMEN:               nur in »main« Duplikate behalten\n"
" -?|-h|--help|--version:        diese Hilfenachricht ausgeben und beenden\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"    --grip-name ZEICHENKETTE:   alternativer Name für das Grip-Depot\n"
" -s|--suite SUITE:              zu prüfende Suite (Standard: unstable)\n"
" -n|--dry-run:                  die Reprepro-Befehle ausgeben, die benutzt\n"
"                                werden.\n"
"\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:238 ../Emdebian/Grip.pm:521
#, perl-format
msgid "source"
msgid_plural "sources"
msgstr[0] "Quelle"
msgstr[1] "Quellen"

#. Translators: INF is an abbreviation for 'information' for the user.
#: ../Emdebian/Grip.pm:240 ../Emdebian/Grip.pm:257
#, perl-format
msgid "INF: %d %s in the filter repository but not in Grip:\n"
msgstr "INF: %d %s im Filter-Depot, aber nicht in Grip:\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:256 ../Emdebian/Grip.pm:579
#, perl-format
msgid "binary"
msgid_plural "binaries"
msgstr[0] "Programm"
msgstr[1] "Programme"

#: ../Emdebian/Grip.pm:306
#, perl-format
msgid ""
"INF: Unable to check '%s'. It may be an virtual alternative package or might "
"not be available on '%s'\n"
msgstr ""
"INF: »%s« kann nicht geprüft werden. Es könnte ein virtuelles, alternatives "
"Paket sein oder es könnte sein, dass es auf »%s« nicht verfügbar ist.\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:350
#, perl-format
msgid ""
"INF: '%s' Provides '%s' and already exists in the Grip repository, skipping "
"'%s'.\n"
msgstr ""
"INF: »%s« stellt »%s« bereit und existiert bereits im Grip-Depot, »%s« wird "
"übersprungen.\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:355
#, perl-format
msgid "INF: Adding '%s' to Provide: '%s'.\n"
msgstr "INF: »%s« wird zur Bereitstellung hinzugefügt: »%s«.\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:360
#, perl-format
msgid "dependency"
msgid_plural "dependencies"
msgstr[0] "Abhängigkeit"
msgstr[1] "Abhängigkeiten"

#: ../Emdebian/Grip.pm:361
#, perl-format
msgid "INF: %s build %s not yet in Grip:\n"
msgstr "INF: %s Erstellungsprozess %s noch nicht in Grip:\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:365 ../Emdebian/Grip.pm:664
msgid "INF: Done.\n"
msgstr "INF: Erledigt.\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:392 ../Emdebian/Grip.pm:456
#, perl-format
msgid "source package needs to be migrated"
msgid_plural "source packages need to be migrated"
msgstr[0] "Quellpaket muss migriert werden"
msgstr[1] "Quellpakete müssen migriert werden"

#: ../Emdebian/Grip.pm:394 ../Emdebian/Grip.pm:458
#, perl-format
# Paket(e), String oberhalb
msgid "INF: %s %s into testing.\n"
msgstr "INF: %s %s nach Testing.\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:401
#, perl-format
msgid "INF: Source: %s Binary: %s\n"
msgstr "INF: Quelle: %s Binärdatei: %s\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:403
#, perl-format
msgid "INF: Source: %s\n"
msgstr "INF: Quelle: %s\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:459
msgid "INF: "
msgstr "INF: "

#: ../Emdebian/Grip.pm:469
#, perl-format
msgid "INF: migrating %s into testing.\n"
msgstr "INF: %s wird nach Testing migriert.\n"

#. Translators: strings are package : version
#: ../Emdebian/Grip.pm:474
#, perl-format
msgid "INF: migrating %s %s into testing.\n"
msgstr "INF: %s %s wird nach Testing migriert.\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:522
#, perl-format
msgid "INF: %s %s in the filter repository but not in Grip:\n"
msgstr "INF: %s %s im Filter-Depot, aber nicht in Grip:\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:535
#, perl-format
msgid "ERR: no data for %s in Grip unstable.\n"
msgstr "ERR: Keine Daten für %s in Grip-Unstable.\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:545
#, perl-format
msgid ""
"INF: %s is newer in Grip unstable (%s) than in Debian testing (%s)\n"
"Unable to migrate %s. Need to grip the package in Debian testing.\n"
msgstr ""
"INF: %s ist in Grip-Unstable (%s) neuer als in Debian-Testing (%s).\n"
"Migration von %s nicht möglich. Das Paket muss in Debian-Testing\n"
"angepackt werden.\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:558
#, perl-format
msgid "Checking for %s\n"
msgstr "Es wird auf %s hin geprüft\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:559
#, perl-format
msgid "Cannot open filter pool directory for %s\n"
msgstr "Filter-Datenbasisverzeichnis für %s kann nicht geöffnet werden\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:580
#, perl-format
msgid "INF: %d %s in the filter repository but not in Grip.\n"
msgstr "INF:  %d %s im Filter-Depot, aber nicht in Grip.\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:646
#, perl-format
msgid "INF: '%s' appears well trimmed.\n"
msgstr "INF: »%s« scheint gründlich gekürzt zu sein.\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:653
#, perl-format
msgid "INF: Missing dependencies in the '%s' repository:\n"
msgstr "INF: Im Depot »%s« fehlen Abhängigkeiten:\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:654
#, perl-format
msgid "INF: %s\n"
msgstr "INF: %s\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:655
msgid "INF: Affecting: "
msgstr "INF: Betrifft: "

#: ../Emdebian/Grip.pm:693
msgid "INF: Need to add: "
msgstr "INF: Muss hinzugefügt werden: "

#. Translators: first is the package name, second is 
#. output data from reprepro.
#: ../Emdebian/Grip.pm:699
#, perl-format
msgid ""
"ERR: '%s' exists in filter:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ERR: »%s« existiert im Filter:\n"
"%s\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:719
msgid "INF: cleaning grip incoming directory\n"
msgstr "INF: Grip-Eingangsverzeichnis wird aufgeräumt\n"

#. Translators: timestamp.
#: ../Emdebian/Grip.pm:721
msgid "INF: Stamp: "
msgstr "INF: Stempel: "

#: ../Emdebian/Grip.pm:785
#, perl-format
msgid "INF: Adding %s\n"
msgstr "INF: %s wird hinzugefügt\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:790
msgid "Unable to extend pkglist."
msgstr "»pkglist« kann nicht erweitert werden."

#: ../Emdebian/Grip.pm:828
msgid "INF: Updating filter repository\n"
msgstr "INF: Filter-Depot wird aktualisiert\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:830
#, perl-format
msgid "INF: %s option is set.\n"
msgstr "INF: Option %s ist gesetzt.\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:840
msgid "INF: Dry run - no update done.\n"
msgstr "INF: Probelauf - keine Aktualisierung durchgeführt\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:868
# hier folgt ein Verzeichnis
msgid "Unable to open"
msgstr "Folgendes kann nicht geöffnet werden:"

#. Translators: TDeb componentisation is a process of identifying
#. the locale component from the translation package filename.
#: ../Emdebian/Grip.pm:885
#, perl-format
msgid "TDeb componentisation failed for %s:%s "
msgstr "TDeb-Komponetenerstellung für %s fehlgeschlagen: %s "

#: ../Emdebian/Grip.pm:967
#, perl-format
msgid "Emdebian %s translation repository.\n"
msgstr "Ã?bersetzungs-Depot von Emdebian %s\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:968
#, perl-format
# %s ist die Suite
msgid "Emdebian-translation-%s\n"
msgstr "Emdebian-Ã?bersetzung %s\n"

#. Translators: reprepro is the name of the command.
#: ../Emdebian/Grip.pm:975
msgid "INF: Initialising the reprepro directories\n"
msgstr "INF: Die Reprepro-Verzeichnisse werden initialisiert\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:978 ../Emdebian/Grip.pm:992
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' directory does not exist.\n"
"If this is the correct directory, please create it and\n"
"ensure it is writable.\n"
msgstr ""
"Das Verzeichnis »%s« exisitiert nicht.\n"
"Falls dies das korrekte Verzeichnis ist, erstellen Sie es bitte und stellen\n"
"Sie sicher, dass es beschreibbar ist.\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:981 ../Emdebian/Grip.pm:995
msgid "Cannot write repository data:"
msgstr "Depotdaten können nicht geschrieben werden:"

#. Translators, the string is a directory prefix.
#: ../Emdebian/Grip.pm:1012
#, perl-format
msgid "Cannot write %s/locale/conf/distributions"
msgstr "%s/locale/conf/distributions kann nicht beschrieben werden"

#. Translators, the strings are a directory prefix.
#: ../Emdebian/Grip.pm:1033 ../Emdebian/Grip.pm:1076
#, perl-format
msgid "Cannot write %s/%s/conf/distributions"
msgstr "%s/%s/conf/distributions kann nicht beschrieben werden"

#: ../Emdebian/Grip.pm:1053
#, perl-format
msgid "Cannot write %s/%s/conf/updates"
msgstr "%s/%s/conf/updates kann nicht beschrieben werden"

#. the filter always needs at least one package.
#: ../Emdebian/Grip.pm:1118
msgid "INF: Initialising the filter repository with a single package\n"
msgstr "INF: Das Filter-Depot wird mit einem einzelnen Paket initialisiert\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:1186 ../apt-grip:205 ../emgrip:488 ../emgrip:604
msgid "Cannot read"
msgstr "Lesen nicht möglich"

#. need to get the .debs from the repo, emgrip will then grip these.
#. filter only uses main
#. allow binNMUs etc. by adding .* to version
#. this is source, so no $arch available.
#: ../Emdebian/Grip.pm:1195
#, perl-format
msgid "INF: getting source package: %s\n"
msgstr "INF: Quellpaket wird abgefragt: %s\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:1219
msgid "INF: adding source package to grip using reprepro. "
msgstr ""
"INF: Quellpaket wird unter Benutzung von Reprepro zu Grip hinzugefügt. "

#: ../Emdebian/Grip.pm:1271
msgid "Unable to proceed: filter name or grip name not defined!"
msgstr ""
"Es kann nicht fortgesetzt werden: Filter- oder Grip-Name nicht definiert!"

#. Translators: package name, version, architecture.
#: ../Emdebian/Grip.pm:1280
#, perl-format
msgid "INF: Preparing to add single %s binary (%s) on %s\n"
msgstr ""
"INF: Das Hinzufügen des einzelnen Programms %s (%s) auf %s wird vorbereitet.\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:1304
#, perl-format
msgid "INF: Using source package '%s'. "
msgstr "INF: Quellpaket »%s« wird benutzt. "

#: ../Emdebian/Grip.pm:1312
#, perl-format
msgid "INF: Component: %s\n"
msgstr "INF: Komponente: %s\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:1320 ../emgrip:552 ../emgrip:556
msgid "Cannot open"
msgstr "�ffnen nicht möglich"

#: ../Emdebian/Grip.pm:1360
#, perl-format
msgid "INF: Switching component: %s\n"
msgstr "INF: Komponente wird umgeschaltet: %s\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:1387
#, perl-format
msgid "INF: reprepro error: returned %d\n"
msgstr "INF: Reprepro-Fehler: %d zurückgegeben\n"

#: ../Emdebian/Grip.pm:1389
#, perl-format
msgid "ERR: reprepro died after receiving signal %d\n"
msgstr "ERR: Reprepro nach Empfang von Signal %d beendet\n"

#: ../emgrip-remove:54
msgid ""
"(ERR: Please specify an existing directory for the base-path.\n"
")"
msgstr ""
"(ERR: Bitte geben Sie ein exisitierendes Verzeichnis für den Basispfad an.\n"
")"

#: ../emgrip-remove:79
msgid "ERR: Please specify a package to remove.\n"
msgstr "ERR: Bitte geben Sie ein Paket zum Entfernen an.\n"

#: ../emgrip-remove:106
#, perl-format
msgid "ERR: Cannot find any packages to remove from %s: '%s'.\n"
msgstr "ERR: Es konnte kein Paket zum Entfernen aus %s gefunden werden: »%s«.\n"

#: ../emgrip-remove:110
msgid "INF: Maybe try a different suite:\n"
msgstr "INF: Eine andere Suite könnte ausprobiert werden:\n"

#: ../emgrip-remove:169
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"%s - remove a source package from all components in a suite\n"
"\n"
" Syntax: %s -b PATH [OPTIONS]\n"
"         %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
" Commands:\n"
" -b|--base-path PATH:           path to the top level grip directory "
"[required]\n"
" -?|-h|--help|--version:        print this help message and exit\n"
"\n"
"Options:\n"
"    --grip-name STRING:         alternative name for the grip repository\n"
"    --filter-name STRING:       alternative name for the filter repository\n"
" -n|--dry-run:                  print the reprepro commands that would be "
"used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s - ein Quellpaket aus allen Komponenten in einer Suite entfernen\n"
"\n"
" Syntax: %s -b PFAD [OPTIONEN]\n"
"         %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
" Befehle:\n"
" -b|--base-path PFAD:           Pfad zur obersten Stufe des\n"
"                                Grip-Verzeichnisses [benötigt]\n"
" -?|-h|--help|--version:        diese Hilfenachricht ausgeben und beenden\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"    --grip-name ZEICHENKETTE:   alternativer Name für das Grip-Depot\n"
"    --filter-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Filter-Depot\n"
" -n|--dry-run:                  die Reprepro-Befehle ausgeben, die benutzt "
"werden könnten.\n"
"\n"

#: ../apt-grip:89
#, perl-format
msgid "%s: Illogical options set.\n"
msgstr "%s: Unlogische Optionen gesetzt.\n"

#: ../apt-grip:90
#, perl-format
msgid "%s: --build-only cannot be used with --clean-cache\n"
msgstr "%s: --build-only kann nicht mit --clean-cache benutzt werden\n"

#: ../apt-grip:97
#, perl-format
# FIXME s/%s* /%s*/
msgid "%s: Cleaning %s* \n"
msgstr "%s: %s* wird aufgeräumt\n"

#: ../apt-grip:99
#, perl-format
msgid ""
"%s: Done.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Erledigt\n"
"\n"

#: ../apt-grip:107
#, perl-format
msgid "ERROR: Please specify some packages for %s to convert.\n"
msgstr "FEHLER: Bitte geben Sie %s einige Pakete zum Konvertieren an.\n"

#: ../apt-grip:121
msgid ""
"ERROR: Unable to find default emdebian-grip dpkg-vendor configuration!\n"
msgstr ""
"FEHLER: Die Konfiguration des Standard-Emdebian-Grip-Dpkg-Vendors kann nicht "
"gefunden werden!\n"

#: ../apt-grip:125
#, perl-format
msgid "ERROR: %s: misconfiguration, '%s' missing.\n"
msgstr "FEHLER: %s: Fehlerhafte Konfiguration, »%s« fehlt\n"

#: ../apt-grip:170
msgid "Cannot open sources list"
msgstr "Quellenliste kann nicht geöffnet werden"

#: ../apt-grip:228
msgid "cannot open apt sources list."
msgstr "Apt-Quellenliste kann nicht geöffnet werden"

#: ../apt-grip:250
#, perl-format
# FIXME s/occassion/occasion/
msgid ""
"\n"
"%s version %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
" %s [-M|--mirror] [-V|--vendor] [-S|--suite] [-k|--keep-cache] PACKAGES ...\n"
" %s -c|--clean-cache\n"
" %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Commands:\n"
" -c|--clean-cache:        Remove any downloaded cache files and exit.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b|--build-only:         Get and process the packages, do not install\n"
"                           (implies -k)\n"
" -M|--mirror:             A Debian mirror with the requested package(s)\n"
" -S|--suite:              Which Debian suite to use for the package(s)\n"
" -V|--vendor:             Alternative to setting DEB_VENDOR\n"
" -k|--keep-cache:         Preserve the downloaded cache files to use again.\n"
" -a|--arch ARCHITECTURE:  Download selected architecture only, not install.\n"
"    --ignore-status:      Ignore currently installed packages\n"
"\n"
"Emdebian Grip has a limited number of packages in the main repository,\n"
"principally to reduce the size of the apt cache data. On occassion,\n"
"individual packages from standard Debian need to be added to a single\n"
"machine running Emdebian Grip. apt-grip has been written with that\n"
"purpose in mind.\n"
"\n"
"apt-grip requires DEB_VENDOR support in dpkg to determine how the\n"
"package should be gripped. The default Vendor is 'emdebian-grip'\n"
"but note the section in the apt-grip manpage on the limitations if\n"
"you use apt-grip on an unmodified Debian system.\n"
"\n"
"The usual case is that the system has already been upgraded to Emdebian\n"
"Grip before apt-grip is used.\n"
"\n"
"apt-grip tidies up after itself by removing all temporary data and\n"
"packages after installation, unless the --keep-cache option is used.\n"
"(Converted packages are not preserved.)\n"
"\n"
"If the device running Grip has insufficient space to download and\n"
"process the package(s), run apt-grip on a different machine of the\n"
"same architecture using both the --build-only and --keep-cache\n"
"options. The processed archives will be in /var/lib/apt-grip/archives/\n"
"and can be copied from there onto the device directly or by including\n"
"the packages into a locally accessible repository. Once installed on\n"
"the Grip device use apt-grip -c on the build machine to clear the\n"
"cache. Using --build-only implies --keep-cache.\n"
"\n"
"%s also supports use with Emdebian Baked to prepare packages of foreign\n"
"architectures.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s-Version %s\n"
"\n"
"Aufruf:\n"
" %s [-M|--mirror] [-V|--vendor] [-S|--suite] [-k|--keep-cache] PAKETE ...\n"
" %s -c|--clean-cache\n"
" %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Befehle:\n"
" -c|--clean-cache:        Jede heruntergeladene Zwischenspeicherdatei\n"
"                          löschen und beenden\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -b|--build-only:         Die Pakete abfragen und verarbeiten, nicht\n"
"                          installieren (impliziert -k)\n"
" -M|--mirror:             Ein Debian-Spiegel mit dem (den) angefragten\n"
"                          Paket(en)\n"
" -S|--suite:              Welche Debian-Suite für das (die) Paket(e) benutzt\n"
"                          werden soll.\n"
" -V|--vendor:             Alternative, um DEB_VENDOR zu setzen\n"
" -k|--keep-cache:         Die heruntergeladenen Zwischenspeicherdateien zur\n"
"                          erneuten Verwendung aufheben\n"
" -a|--arch ARCHITEKTUR:   Nur die ausgewählte Architektur herunterladen,\n"
"                          nicht installieren\n"
"    --ignore-status:      Aktuell installierte Pakete ignorieren\n"
"\n"
"Emdebian-Grip hat eine begranzte Anzahl Pakete im »main«-Depot, um die Grö�e\n"
"der Apt-Zwischenspeicherdaten zu verringern. Bei Gelegenheit müssen einzelne\n"
"Pakete aus Standard-Debian einer einzelnen Maschine hinzugefügt werden, auf\n"
"der Emdebian-Grip läuft. Apt-grip wurde zu diesem Zweck geschrieben.\n"
"\n"
"Apt-grip benötigt DEB_VENDOR-Unterstützung in Dpkg, um festzulegen, wie das\n"
"Paket angepackt wird. Standard-Anbieter ist »emdebian-grip«, aber beachten\n"
"Sie den Apt-grip-Abschnitt über Beschränkungen in der Handbuchseite, falls\n"
"Sie Apt-grip auf einem unveränderten Debian-System verwenden.\n"
"\n"
"Im Normalfall wurde für das System bereits ein Upgrade auf Emdebian-Grip\n"
"durchgeführt bevor Apt-grip benutzt wird.\n"
"\n"
"Apt-grip räumt hinterher auf, indem es alle temporären Daten und Pakete nach\n"
"der Installation entfernt, auÃ?er wenn die Option --keep-cache benutzt wird.\n"
"(Umgewandelte Pakete werden nicht aufgehoben.)\n"
"\n"
"Falls das Gerät, auf dem Grip ausgeführt wird, nicht über ausreichend\n"
"Speicher verfügt, um das (die) Paket(e) herunterzuladen und zu verarbeiten,\n"
"führen Sie Apt-grip auf einer anderen Maschine der gleichen Architektur aus\n"
"und benutzen Sie die beiden Optionen --build-only und --keep-cache\n"
"Die verarbeiteten Archive werden sich in /var/lib/apt-grip/archives/\n"
"befinden und können in ein lokal zugreifbares Depot kopiert werden. Sobald\n"
"es auf dem Grip-Gerät installiert ist, benutzen Sie »apt-grip -c« auf der\n"
"erstellenden Maschine, um den Zwischenspeicher zu bereinigen. Die Benutzung\n"
"von --build-only impliziert --keep-cache.\n"
"\n"
"%s unterstützt au�erdem die Benutzung von Emdebian-Baked, um Pakete fremder\n"
"Architekturen vorzubereiten.\n"

#: ../emgrip:311
msgid "Undefined vendor string.\n"
msgstr "Undefiniert Anbieter-Zeichenkette\n"

#: ../emgrip:317
#, perl-format
msgid "Unrecognised vendor: '%s'"
msgstr "Unbekannter Anbieter: »%s«"

#: ../emgrip:340
#, perl-format
msgid "'%s' is not a directory.\n"
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis.\n"

#: ../emgrip:348
#, perl-format
msgid "%s: Unknown option: %s\n"
msgstr "%s: Unbekannte Option: %s\n"

#: ../emgrip:388
#, perl-format
msgid "%s: Please specify some packages to take into a grip.\n"
msgstr ""
"%s: Bitte geben Sie einige Pakete an, die angepackt werden.\n"

#: ../emgrip:452
#, perl-format
msgid "'%s' is a Debian tdeb which cannot be gripped by %s.\n"
msgstr "»%s« ist ein Debian-Tdeb das nicht von %s angepackt werden kann.\n"

#: ../emgrip:470
#, perl-format
msgid "Skipping TDeb '%s' from %s.\n"
msgstr "TDeb »%s« von %s wird übersprungen.\n"

#: ../emgrip:476 ../emgrip:537
#, perl-format
msgid "Adding %s from %s.\n"
msgstr "%s von %s wird hinzugefügt.\n"

#: ../emgrip:523
#, perl-format
msgid "checking for %s\n"
msgstr "es wird auf %s geprüft\n"

#: ../emgrip:526
#, perl-format
msgid "Adding %s from %s\n"
msgstr "%s von %s wird hinzugefügt\n"

#: ../emgrip:624
msgid "Unable to find the unpacked source directory:"
msgstr "Nicht gepacktes Quellverzeichnis kann nicht gefunden werden:"

#: ../emgrip:627
#, perl-format
msgid "Working in: %s\n"
msgstr "Es wird in %s gearbeitet\n"

#. write out debian/files
#: ../emgrip:631
# Es folgt eine Dateiliste
msgid "Cannot write"
msgstr "Folgendes kann nicht geschrieben werden:"

#: ../emgrip:634
#, perl-format
msgid "INF: Generating changes file for %s\n"
msgstr "INF: �nderungsdatei für %s wird generiert\n"

#: ../emgrip:644
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"%s version %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
" %s [-v|--verbose] [-q|--quiet] [-o|--outdir] PACKAGE ...\n"
" %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Converts a .deb package to Emdebian Grip by unpacking, pruning\n"
"particular classes of files (determined by DEB_BUILD_OPTIONS)\n"
"and repacking with the em1 version suffix.\n"
"\n"
"If --outdir is not specified, the gripped package(s) will be\n"
"created in $TMPDIR.\n"
"\n"
"When creating a public Emdebian Grip repository, it is strongly\n"
"recommended to specify .changes files to allow the generation of\n"
"Emdebian TDebs from the source package as well as including the\n"
"source package itself in the repository.\n"
"\n"
"If no options are set for DEB_BUILD_OPTIONS, %s does\n"
"nothing. Accepted options are:\n"
"\n"
"'nodocs', 'nohelp' or 'noessential'. Pass 'usegrip' to set all\n"
"accepted options in one. See %s (1) for details of each\n"
"option.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Version %s\n"
"\n"
"Aufruf:\n"
" %s [-v|--verbose] [-q|--quiet] [-o|--outdir] PAKET ...\n"
" %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Wandelt ein .deb-Paket durch entpacken, kürzen bestimmter Dateiklassen\n"
"(festgelegt durch DEB_BUILD_OPTIONS) und neu packen mit EML-Versions-Suffix\n"
"in Emdebian-Grip um.\n"
"\n"
"Falls --outdir nicht angegeben ist, wird (werden) das (die) angepackte(n)\n"
"Paket(e) in $TMPDIR erstellt.\n"
"\n"
"Wenn ein öffentliches Emdebian-Grip-Verzeichnis erstellt wird, wird\n"
"ausdrücklich empfohlen .changes-Dateien anzugeben, um das Generieren von\n"
"Emdebian-TDebs aus Quellpaketen, sowie das Einfügen des Quellpakets selbst\n"
"in das Depot zu erlauben.\n"
"\n"
"Falls für DEB_BUILD_OPTIONS keine Optionen gesetzt sind, tut %s nichts.\n"
"Akzeptierte Optionen sind:\n"
"\n"
"»nodocs«, »nohelp« oder »noessential«. �bergeben Sie »usegrip«, um alle\n"
"akzeptierten Optionen auf einmal zu setzen. Sehen Sie %s (1), um \n"
"Einzelheiten zu jeder Option zu erhalten.\n"
"\n"

#: ../emgrip:698
#, perl-format
msgid "%s: conversion of %s failed.\n"
msgstr "%s: Umwandlung von %s fehlgeschlagen.\n"

#: ../emgrip:711
#, perl-format
msgid "%s: cannot access %s:"
msgstr "%s: Auf %s kann nicht zugegriffen werden:"

#: ../emgrip:719
#, perl-format
msgid "Taking a grip on: '%s' for %s"
msgstr "In den Griff bekommen: »%s« für %s"

#: ../emgrip:723
#, perl-format
msgid "Taking a grip on: '%s'"
msgstr "In den Griff bekommen: »%s«"

#: ../emgrip:734
msgid "failed to create temporary directory"
msgstr "Erstellen des temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen"

#: ../emgrip:739
msgid "failed to prepare temporary directory"
msgstr "Vorbereiten des temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen"

#: ../emgrip:746
msgid "Removing tmp files...\n"
msgstr "tmp-Dateien werden entfernt ...\n"

#: ../emgrip:748
msgid "Interrupted.\n"
msgstr "Unterbrochen\n"

#: ../emgrip:751
#, perl-format
msgid "Extracting %s\n"
msgstr "%s wird extrahiert\n"

#: ../emgrip:766
msgid "Extracting information from control file\n"
msgstr "Informationen werden aus der Steuerungsdatei extrahiert\n"

#: ../emgrip:770
msgid "cannot open package control file"
msgstr "Paketsteuerungsdatei kann nicht geöffnet werden"

#: ../emgrip:789
msgid "cannot write package control file"
msgstr "Paketsteuerungsdatei kann nicht geschrieben werden"

#: ../emgrip:816
#, perl-format
msgid "%s: required field '%s' missing in control file\n"
msgstr "%s: In der Steuerungsdatei fehlt das benötigte Feld »%s«\n"

#: ../emgrip:829
#, perl-format
msgid "%s: %s looks like a cross-compile package\n"
msgstr "%s: %s sieht nach einem quercompilierten Paket aus\n"

#: ../emgrip:835
# es folgt ein Verzeichnisname
msgid "failed to create"
msgstr "Erstellen fehlgeschlagen von"

#. Create the control file.
#: ../emgrip:919
msgid "Creating control file\n"
msgstr "Steuerungsdatei wird erstellt\n"

#: ../emgrip:922
#, perl-format
msgid "%s: failed to open %s/DEBIAN/control for writing: %s\n"
msgstr "%s: Ã?ffnen von %s/DEBIAN/control zum Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"

#: ../emgrip:1111
#, perl-format
msgid "%s: %s is not available, package files will not be owned by root\n"
msgstr "%s: %s ist nicht verfügbar, Paketdateien werden nicht root gehören\n"

#: ../emgrip:1123
# conffiles ist ein Verzeichnis
msgid "Unable to read conffiles"
msgstr "conffiles kann nicht gelesen werden"

#. Build the .deb
#: ../emgrip:1139
#, perl-format
msgid "INF: Building %s in %s\n"
msgstr "INF: %s wird in %s erstellt\n"

#: ../emgrip:1142
msgid "building package with dpkg-deb -b failed.\n"
msgstr "Erstellen des Pakets mit »dpkg-deb -b« fehlgeschlagen.\n"

#: ../grip-catchup.pl:95
msgid "ERR: no source package(s) specified.\n"
msgstr "ERR: Kein(e) Quellpaket(e) angegeben\n"

#: ../grip-catchup.pl:108
msgid "unable to get architecture list\n"
msgstr "Architekturliste kann nicht abgefragt werden\n"

#: ../grip-catchup.pl:111
msgid "unable to get locale rootfs list\n"
msgstr "lokale »rootfs«-Liste kann nicht abgefragt werden\n"

#: ../grip-catchup.pl:113
msgid "no pkglist filter.\n"
msgstr "kein »pkglist«-Filter\n"

#: ../grip-catchup.pl:129
#, perl-format
msgid "INF: Cannot find %s in Debian %s. Skipping it.\n"
msgstr "INF: %s kann nicht in Debian %s gefunden werden. Wird übersprungen.\n"

#. Translators: first string is the package name, second the suite.
#: ../grip-catchup.pl:142
#, perl-format
msgid "undefined Debian version for %s in %s"
msgstr "undefinierte Debian-Version für %s in %s"

#: ../grip-catchup.pl:154
#, perl-format
msgid "%s not found\n"
msgstr "%s nicht gefunden\n"

#. Translators: strings are: source_package, version, suite, source_package.
#: ../grip-catchup.pl:165
#, perl-format
msgid "ERR: %s (%s) exists in Grip %s - skipping '%s'.\n"
msgstr "ERR: %s (%s) existiert in Grip %s - »%s« wird übersprungen.\n"

#: ../grip-catchup.pl:169
#, perl-format
msgid "INF: Checking %s (%s).\n"
msgstr "INF: %s (%s) wird überprüft.\n"

#: ../grip-catchup.pl:179
#, perl-format
msgid "Skipping %s %s : %s\n"
msgstr "%s %s wird übersprungen: %s\n"

#: ../grip-catchup.pl:186
#, perl-format
msgid "Adding %s %s\n"
msgstr "%s %s wird hinzugefügt\n"

#. subsequent changes are likely to repeat existing work.
#: ../grip-catchup.pl:213
#, perl-format
msgid "INF: Would grip %s (%s)\n"
msgstr "INF: %s (%s) würde angepackt\n"

#: ../grip-catchup.pl:220
#, perl-format, perl-brace-format
msgid "INF: Would grip %s (%s) {all}\n"
msgstr "INF: %s (%s) würde angepackt {all}\n"

#: ../grip-catchup.pl:228
#, perl-format
msgid "INF: Would grip %s (%s) {%s})\n"
msgstr "INF: %s (%s) würde angepackt {%s}\n"

#: ../grip-catchup.pl:257
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"%s - handle direct updates to testing\n"
"version %s\n"
"\n"
"Syntax: %s -b PATH [OPTIONS] -s|--source PACKAGES...\n"
"        %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Commands:\n"
"-b|--base-path PATH:           path to the top level grip directory "
"[required]\n"
"-s|--source  PACKAGES ... :    add source package(s) to the repository\n"
"-?|-h|--help|--version:        print this help message and exit\n"
"\n"
"Options:\n"
"-n|--dry-run:                  check which packages would be processed\n"
"-m|--mirror MIRROR:            use a different Debian mirror for updates\n"
"                                [default: http://ftp.uk.debian.org/debian]\n";
"   --filter-name STRING:       alternative name for the filter repository\n"
"   --grip-name STRING:         alternative name for the grip repository\n"
"\n"
"Delays and bugs in unstable can lead to a package migrating into\n"
"Debian testing before the relevant package is in Grip unstable,\n"
"which then means that there is no suitable version to migrate into\n"
"Grip testing.\n"
"\n"
"This script needs to be called with the name of a package (binary\n"
"or source) that can be found in the filter repository for testing and\n"
"then gripped directly into Grip testing.\n"
"\n"
"This is a slightly different version of proposed-updates.pl, but like\n"
"that script, the suite name itself cannot be altered.\n"
"\n"
"Most of the work is done in Emdebian::Grip.\n"
"\n"
"%s also updates the locale repository, shared by Emdebian\n"
"Grip and Emdebian Crush.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s - Behandlung direkter Aktualisierungen zu Testing\n"
"Version %s\n"
"\n"
"Syntax: %s -b PFAD [OPTIONEN] -s|--source PAKETE ...\n"
"        %s -?|-h|--help|--version\n"
"\n"
"Befehle:\n"
"-b|--base-path PFAD:           Pfad zur obersten Stufe des\n"
"                               Grip-Verzeichnisses [benötigt]\n"
"-s|--source  PAKETE ... :      Quellpaket(e) zum Depot hinzufügen\n"
"-?|-h|--help|--version:        diese Hilfenachricht ausgeben und beenden\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"-n|--dry-run:                  prüfen, welche Pakete verarbeitet würden\n"
"-m|--mirror SPIEGEL:           einen anderen Debian-Spiegel für\n"
"                               Aktualisierungen verwenden\n"
"                               [Standard: http://ftp.uk.debian.org/debian]\n";
"   --filter-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Filter-Depot\n"
"   --grip-name ZEICHENKETTE:   alternativer Name für das Grip-Depot\n"
"\n"
"Verzögerungen und Fehler in Unstable können dazu führen, dass ein Paket nach\n"
"Debian-Testing migriert wird, bevor das passende Paket in Grip-Unstable ist,\n"
"was dann bedeutet, dass sich dort keine geeignete Version zur Migration in\n"
"Grip-Testing befindet.\n"
"\n"
"Dieses Skript muss mit dem Namen des Pakets (binär oder Quelltext)\n"
"aufgerufen werden, das im Testing-Filter-Depot gefunden werden kann und dann\n"
"direkt in Grip-Testing angepackt werden.\n"
"\n"
"Dies ist eine etwas andere Version von »proposed-updates.pl«, aber wie\n"
"dieses Skript kann der Suite-Name selbst nicht geändert werden.\n"
"\n"
"Die meiste Arbeit wurde in Emdebian::Grip erledigt\n"
"\n"
"%s aktualisiert auÃ?erdem das lokale Depot, das von Emdebian-Grip und\n"
"Emdebian-Crush freigegeben wurde.\n"
"\n"

Reply to: