[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: dokuwiki 0.0.20091225c-5: Please update debconf PO translation for the package dokuwiki



Hallo,

ich habe schon mal angefangen, aber komme heute nicht mehr dazu.

Falls es jemand bis morgen noch fertig stellen will, hier ist mein Anfang.
Ansonsten versuche ich es bis Ende der Woche noch hinzubekommen.


Tanguy Ortolo Tanguy Ortolo <tanguy+debian@ortolo.eu>:
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> dokuwiki. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against dokuwiki.
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Mon, 26 Jul 2010 14:16:02 +0200.
> 
> Thanks in advance,
> 
> 
# translation of dokuwiki_0.0.20091225c-5_de.po to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2006-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dokuwiki_0.0.20091225c-5_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-25 21:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 23:50+0200\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <eriks@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr "Automatisch einzurichtende Webserver:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
"can be configured automatically."
msgstr ""
"DokuWiki lÀuft auf jedem Web-Server, der PHP unterstÌtzt, aber "
"nur die hier aufgefÌhrten können automatisch eingerichtet werden."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"DokuWiki."
msgstr ""
"Bitte wÀhlen Sie den oder die Web-Server aus, die automatisch fÌr "
"DokuWiki eingerichtet werden sollen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should the web server(s) be restarted now?"
msgstr "Web-Server jetzt neu starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) "
"have to be restarted."
msgstr ""
"Damit die neuen Einstellungen greifen können, muss der oder die Web-Server "
"neu gestartet werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Wiki location:"
msgstr "Wiki-Speicherort:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki "
"should be accessible."
msgstr ""
"Bitte das Verzeichnis unterhalb des »Dokument-Root« des Web-Servers "
"eingeben, in dem DokuWiki erreichbar ist."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Authorized network:"
msgstr "Zugelassenes Netzwerk:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to "
"modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address."
msgstr ""
"Wikis bieten normalerweise offenen Zugang zu ihrem Inhalt und erlauben "
"jedem, ihn zu Àndern. Der Zugang kann aber auch auf der Basis der "
"IP-Adresse eingeschrÀnkt werden."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine "
"the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will "
"allow people on machines in a local network (which you will need to specify) "
"to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to "
"the wiki."
msgstr ""
"Wenn Sie 'nur lokaler Rechner' wÀhlen, können sich nur Benutzer verbinden, "
"die direkt an dem Rechner arbeiten, auf dem das Wiki lÀuft. 'Lokales "
"Netzwerk' erlaubt es, von den Rechnern des lokalen Netzwerks (das Sie "
"angeben mÃŒssen) mit dem Wiki zu arbeiten. 'Alle' bedeutet, dass sich jeder "
"von ÃŒberall mit dem Wiki verbinden kann."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The default is for site security, but more permissive settings should be "
"safe unless you have a particular need for privacy."
msgstr ""
"Die Voreinstellung dient der Sicherheit, aber offenere Einstellungen "
"sind auch sicher, solange Sie keine besonderen Anforderungen an "
"Geheimhaltung haben."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "localhost only"
msgstr "nur lokaler Rechner"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "local network"
msgstr "lokales Netzwerk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "global"
msgstr "alle"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local network:"
msgstr "Lokales Netzwerk:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The specification of your local network should either be an IP network in "
"CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)."
msgstr ""
"Die Angabe Ihres lokalen Netzwerks sollte eine IP-Netzwerkadresse im "
"CIDR-Format (x.x.x.x/y) oder ein DomÀnenname (wie .example.com) "
"sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Anyone who matches this specification will be given full and complete access "
"to DokuWiki's content."
msgstr ""
"Jeder, der die unten eingegebene Vorgabe erfÌllt, erhÀlt vollstÀndigen "
"Zugang zum DokuWiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Purge pages on package removal?"
msgstr "Seiten beim vollstÀndigen Entfernen des Pakets löschen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/"
"dokuwiki."
msgstr ""
"StandardmÀ�ig speichert DokuWiki alle seine Seiten in einer Datei-Datenbank "
"im Verzeichnis /var/lib/dokuwiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki "
"package is removed, but may cause information loss if you have an "
"operational wiki that gets removed."
msgstr ""
"Wenn Sie zustimmen, haben Sie ein aufgerÀumteres System, falls das Paket "
"DokuWiki vollstÀndig entfernt wird, aber es können Informationen verloren "
"gehen, wenn Sie ein Wiki löschen, das noch benutzt wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Make the configuration web-writeable?"
msgstr "Einstellungen fÃŒr den Web-Server schreibbar machen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it "
"requires the web server to have write permission to the configuration "
"directory."
msgstr ""
"DokuWiki bringt ein webbasierte KonfigurationsoberflÀche mit. Damit "
"sie funktioniert, benötigt der Web-Server Schreibrechte auf das Verzeichnis "
"mit den Einstellungen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions on the "
"configuration directory and files."
msgstr ""
"Wenn Sie hier zustimmen erhÀlt der Web-Server Schreibrechte auf das "
"Verzeichnis und die Dateien mit den Einstellungen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The configuration files will still be readable and editable by hand "
"regardless of whether or not you accept this option."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdateien bleiben lesbar und manuell Ànderbar, "
"gleichgÃŒltig, welche Auswahl Sie treffen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Make the plugins directory web-writeable?"
msgstr "Verzeichnis der Plugins fÃŒr den Web-Server schreibbar machen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, "
"it requires the web server to have write permission to the plugins directory."
msgstr ""
"DokuWiki bringt ein webbasierte KonfigurationsoberflÀche mit. Damit "
"sie funktioniert, benötigt der Web-Server Schreibrechte auf das Verzeichnis "
"mit den Plugins."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions to the "
"plugins directory."
msgstr ""
"Wenn Sie hier zustimmen erhÀlt der Web-Server Schreibrechte auf das "
"Verzeichnis mit den Plugins."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you "
"accept this option."
msgstr ""
"Plugins können weiterhin manuell installiert werden, gleichgÌltig, welche "
"Auswahl Sie treffen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#| msgid "Wiki location:"
msgid "Wiki title:"
msgstr "Wiki-Titel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default "
"template and on the browser window title."
msgstr ""
"Der Wiki-Titel wird in der oberen rechten Ecke der Standardschablone "
"und in der Titelleiste des Web-Browsers angezeigt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Enable ACL?"
msgstr "ACLs aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of "
"your wiki may do."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"This is a recommended setting because without ACL support you will not have "
"access to the administration features of DokuWiki."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Administrator username:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please enter a name for the administrator account, which will be able to "
"manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username "
"should be composed of lowercase ASCII letters only."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "If this field is left blank, no administrator account will be created now."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Administrator real name:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter the full name associated with the wiki administrator account. "
"This name will be stored in the wiki password file as an informative field, "
"and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator "
"account."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Administrator email address:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter the email address associated with the wiki administrator "
"account. This address will be stored in the wiki password file, and may be "
"used to get a new administrator password if you lose the original."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Administrator password:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Please choose a password for the wiki administrator."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Password input error"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Initial ACL policy:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please select what initial ACL configuration should be set up to match the "
"intended usage of this wiki:\n"
" \"open\":   both readable and writeable for anonymous users;\n"
" \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n"
" \"closed\": readable and writeable for registered users only."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules "
"later."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:17002
msgid "open"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:17002
msgid "public"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:17002
msgid "closed"
msgstr ""


Reply to: