[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker3.8 3.8.8-2/de.po



Und hier das gleiche noch einmal für die Liste
  Hallo Paul, hallo Holger,

danke für Eure Meinung zum neuen Absatz und die gründliche Durchsicht.
Da hätte ich im Februar besser hingucken sollen :-(
Die offensichtlichen Fehler habe ich korrigiert. An ein paar Stellen hat mir die
alte Formulierung jetzt auch nicht mehr gefallen ...
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain " "name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates."
msgstr ""
"Jede Installation des Request Trackers muss einen eindeutigen Namen haben. "
"Der Domainname oder eine Abkürzung des Namens der Organisation sind "
"typischerweise gute Kandidaten."
Domain-Name. Stimmt. Den zweiten Satz habe auch ich umformuliert:
msgstr ""
"Jede Installation des Request Trackers muss einen eindeutigen Namen haben. " "Typischerweise sind der Domain-Nname oder eine Abkürzung des Namens der "
"Organisation gute Kandidaten."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for " "example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed " "during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the " "default value of the system hostname, and therefore if you plan to restore " "an existing database to this installation you should use the same value as "
"previously."
msgstr ""
"Die Kennung sollte eine bleibende DNS-Domain mit Bezug zu Ihrer Installation " "sein, beispielsweise »example.org« oder vielleicht »rt.example.org«. Sie " "sollte während der Lebensdauer der RT-Datenbank unverändert bleiben. Daher " "wird davon abgeraten, den Standardnamen des Rechners zu wählen. Wenn Sie " "planen, eine vorhandene Datenbank wieder in diese Installation einzuspielen, "
"sollten Sie deshalb den alten Namen wieder verwenden."
sollten Sie deshalb den alten Wert [hier ist die Kennung gemeint, oder?] wieder verwenden.
Ich hab mich jetzt erst mal mehr ans Original geklammert:
"planen, eine vorhandene Datenbank wieder in diese Installation einzuspielen, "
"sollten Sie deshalb den vorherigen Wert wieder verwenden."

Alte/frühere/vorhergende Kennung sehe ich momentan als Alternativen. Meinungen?
Ich finde die Trennung in zwei Sätze gut.
Mit Paul sind wir zu dritt. Bug-Report geht in Arbeit.
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers " "of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments " "can be used for adding ticket information that is not visible to the client."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Adresse, die in den Kopfzeilen »From:« und »Reply-To:« " "von durch RT nachverfolgten E-Mails aufgeführt werden wird. Diese kann durch " "Warteschlangen-spezifische Adressen überschrieben werden. Kommentare können " "dazu verwandt werden, Ticket-Informationen hinzuzufügen, die für den Client "
"nicht sichtbar sind."
Deine Korrektur eingebaut und den Rest umgebaut.
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Adresse, die in den Kopfzeilen »From:« und »Reply-To:« "
"von Kommentar-E-Mails aufgeführt werden wird. Kommentare können dazu "
"verwendet werden, für den Client nicht sichtbare Ticket-Informationen "
"hinzuzufügen."
RT-Web-Schnittstelle (oder ist Web mittlerweile ein deutsches Wort?)
Steht schon in meinem 2000er Duden. Aber dein Vorschlag ist mir aus Übersichtsgründen
sehr sympathisch. Und ein sed -i 's/xxx/yyy/g' ist ja nicht der Aufwand.

Martin
------------------------------------------------------------------------

--- de.po~	2010-07-24 09:02:03.000000000 +0200
+++ de.po	2010-07-24 20:33:09.000000000 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.8-2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.8@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-23 22:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-24 09:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-24 20:35+0200\n"
 "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,8 +31,8 @@
 "name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates."
 msgstr ""
 "Jede Installation des Request Trackers muss einen eindeutigen Namen haben. "
-"Der Domainname oder eine Abkürzung des Namens der Organisation sind "
-"typischerweise gute Kandidaten."
+"Typischerweise sind der Domain-Nname oder eine Abkürzung des Namens der "
+"Organisation gute Kandidaten."
#. Type: string
 #. Description
@@ -66,7 +66,7 @@
 "have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
 msgstr ""
 "Zusätzlich zu ihrem Namen muss jede Installation des Request Trackers auch "
-"über eine eindeutigen Kennung verfügen. Sie wird beim Verknüpfen von RT-"
+"über eine eindeutige Kennung verfügen. Sie wird beim Verknüpfen von RT-"
 "Installationen verwendet."
#. Type: string
@@ -85,7 +85,7 @@
 "sollte während der Lebensdauer der RT-Datenbank unverändert bleiben. Daher "
 "wird davon abgeraten, den Standardnamen des Rechners zu wählen. Wenn Sie "
 "planen, eine vorhandene Datenbank wieder in diese Installation einzuspielen, "
-"sollten Sie deshalb den alten Namen wieder verwenden."
+"sollten Sie deshalb den vorherigen Wert wieder verwenden."
#. Type: string
 #. Description
@@ -135,10 +135,9 @@
 "can be used for adding ticket information that is not visible to the client."
 msgstr ""
 "Bitte wählen Sie die Adresse, die in den Kopfzeilen »From:« und »Reply-To:« "
-"von durch RT nachverfolgten E-Mails aufgeführt werden wird. Diese kann durch "
-"Warteschlangen-spezifische Adressen überschrieben werden. Kommentare können "
-"dazu verwandt werden, Ticket-Informationen hinzuzufügen, die für den Client "
-"nicht sichtbar sind."
+"von Kommentar-E-Mails aufgeführt werden wird. Kommentare können dazu "
+"verwendet werden, für den Client nicht sichtbare Ticket-Informationen "
+"hinzuzufügen."
#. Type: string
 #. Description
@@ -294,6 +293,6 @@
 "werden können. Im Allgemeinen sollten Sie diese Option wählen, es sei denn, "
 "Sie arbeiten auf einer Momentaufnahme der Daten (und würden gerne Ereignisse "
 "vermeiden, die E-Mails an Benutzer versenden) oder dieses System wird "
-"Teileines Clusters sein (in diesem Fall sollten nur in einem System Cron-"
+"Teil eines Clusters sein (in diesem Fall sollten nur in einem System Cron-"
 "Jobs aktiviert sein)."

Attachment: de.po
Description: application/gettext

--- de.po~	2010-07-24 09:02:03.000000000 +0200
+++ de.po	2010-07-24 20:33:09.000000000 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.8-2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.8@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-23 22:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-24 09:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-24 20:35+0200\n"
 "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,8 +31,8 @@
 "name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates."
 msgstr ""
 "Jede Installation des Request Trackers muss einen eindeutigen Namen haben. "
-"Der Domainname oder eine Abkürzung des Namens der Organisation sind "
-"typischerweise gute Kandidaten."
+"Typischerweise sind der Domain-Nname oder eine Abkürzung des Namens der "
+"Organisation gute Kandidaten."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -66,7 +66,7 @@
 "have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
 msgstr ""
 "Zusätzlich zu ihrem Namen muss jede Installation des Request Trackers auch "
-"über eine eindeutigen Kennung verfügen. Sie wird beim Verknüpfen von RT-"
+"über eine eindeutige Kennung verfügen. Sie wird beim Verknüpfen von RT-"
 "Installationen verwendet."
 
 #. Type: string
@@ -85,7 +85,7 @@
 "sollte während der Lebensdauer der RT-Datenbank unverändert bleiben. Daher "
 "wird davon abgeraten, den Standardnamen des Rechners zu wählen. Wenn Sie "
 "planen, eine vorhandene Datenbank wieder in diese Installation einzuspielen, "
-"sollten Sie deshalb den alten Namen wieder verwenden."
+"sollten Sie deshalb den vorherigen Wert wieder verwenden."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -135,10 +135,9 @@
 "can be used for adding ticket information that is not visible to the client."
 msgstr ""
 "Bitte wählen Sie die Adresse, die in den Kopfzeilen »From:« und »Reply-To:« "
-"von durch RT nachverfolgten E-Mails aufgeführt werden wird. Diese kann durch "
-"Warteschlangen-spezifische Adressen überschrieben werden. Kommentare können "
-"dazu verwandt werden, Ticket-Informationen hinzuzufügen, die für den Client "
-"nicht sichtbar sind."
+"von Kommentar-E-Mails aufgeführt werden wird. Kommentare können dazu "
+"verwendet werden, für den Client nicht sichtbare Ticket-Informationen "
+"hinzuzufügen."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -294,6 +293,6 @@
 "werden können. Im Allgemeinen sollten Sie diese Option wählen, es sei denn, "
 "Sie arbeiten auf einer Momentaufnahme der Daten (und würden gerne Ereignisse "
 "vermeiden, die E-Mails an Benutzer versenden) oder dieses System wird "
-"Teileines Clusters sein (in diesem Fall sollten nur in einem System Cron-"
+"Teil eines Clusters sein (in diesem Fall sollten nur in einem System Cron-"
 "Jobs aktiviert sein)."
 

Reply to: