Hallo Thomas, was ist neu? Für alles habe ich gerade keine Zeit, sorry. Nur zwei Punkte ist mir aufgefallen: On Thu, Jul 22, 2010 at 12:30:51AM +0200, Thomas Müller wrote: > #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:109 > #, perl-format > msgid "" > "%s version %s.\n" > "written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" > "\n" > "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n" > "This is free software; see source code for copying\n" > "conditions. There is NO warranty; not even for\n" > "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." > msgstr "" > "%s Version %s\n" > "von Martin Quinson und Denis Barbier.\n" > "\n" > "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n" > "Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quellcode für weitere\n" > "Bedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für die\n" > "Marktreife oder für die Verwendung für einen bestimmtem Zweck." Fehler im Original (und subquent bei Dir): s/Software of Public Interest/Software in the Public Interest/ Übersetzung von »master« sehr uneinheitlich: > #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:173 > #, perl-format > msgid "Translated field in master document: %s" > msgstr "Übersetztes Feld im Originaldokument: %s" ... > #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:409 > msgid "" > "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be " > "included by another one, in which case it should not be passed to po4a " > "directly. Text from included files is extracted/translated when handling the " > "master file including them." > msgstr "" > "Diese Datei ist kein SGML-Master-Dokument (kein DOCTYPE vorhanden). Es ist " > "eine Datei, die evtl. in eine andere eingebettet ist; in diesem Fall sollte " > "es nicht direkt an po4a übergeben werden. Text aus eingebetteten Dateien " > "wird extrahiert bzw. übersetzt, wenn die zugehörige Master-Datei verarbeitet " > "wird." ... > #: ../../po4a:872 > msgid "The translated and master file are the same." > msgstr "Die übersetzte und die ursprüngliche Datei sind identisch." Schon nach kurzem greppen drei Varianten. Sollten einheitlich sein. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature