Hallo Thomas,
was ist neu? Für alles habe ich gerade keine Zeit, sorry. Nur zwei
Punkte ist mir aufgefallen:
On Thu, Jul 22, 2010 at 12:30:51AM +0200, Thomas Müller wrote:
> #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:109
> #, perl-format
> msgid ""
> "%s version %s.\n"
> "written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
> "\n"
> "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
> "This is free software; see source code for copying\n"
> "conditions. There is NO warranty; not even for\n"
> "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
> msgstr ""
> "%s Version %s\n"
> "von Martin Quinson und Denis Barbier.\n"
> "\n"
> "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
> "Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quellcode für weitere\n"
> "Bedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für die\n"
> "Marktreife oder für die Verwendung für einen bestimmtem Zweck."
Fehler im Original (und subquent bei Dir):
s/Software of Public Interest/Software in the Public Interest/
Übersetzung von »master« sehr uneinheitlich:
> #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:173
> #, perl-format
> msgid "Translated field in master document: %s"
> msgstr "Übersetztes Feld im Originaldokument: %s"
...
> #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:409
> msgid ""
> "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
> "included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
> "directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
> "master file including them."
> msgstr ""
> "Diese Datei ist kein SGML-Master-Dokument (kein DOCTYPE vorhanden). Es ist "
> "eine Datei, die evtl. in eine andere eingebettet ist; in diesem Fall sollte "
> "es nicht direkt an po4a übergeben werden. Text aus eingebetteten Dateien "
> "wird extrahiert bzw. übersetzt, wenn die zugehörige Master-Datei verarbeitet "
> "wird."
...
> #: ../../po4a:872
> msgid "The translated and master file are the same."
> msgstr "Die übersetzte und die ursprüngliche Datei sind identisch."
Schon nach kurzem greppen drei Varianten. Sollten einheitlich sein.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature