[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://openswan/de.po



Hallo Martin,
On Mon, May 03, 2010 at 10:27:50PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../openswan.templates:1001
> msgid ""
> "Previous versions of the Openswan package gave a choice between three "
> "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup "
> "procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations "
> "as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default "
> "levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and "
> "changed your Openswan startup parameters, then please take a look at NEWS."
> "Debian for instructions on how to modify your setup accordingly."
> msgstr ""
> "Frühere Versionen von Openswan ermöglichten eine Wahl zwischen drei "
> "verschiedenen Start/Stop-Ebenen. Aufgrund von Änderungen des standardmäßigen "
> "Systemstarts ist dies nicht mehr notwendig oder nützlich. Sowohl für alle "
> "neuen als auch bestehende Installationen, die in einem der vordefinierten "
> "Modi betrieben wurden, werden jetzt vernünftige Standardwerte gesetzt. Wenn "
> "Sie jetzt ein Upgrade von einer früheren Version durchführen und Sie die "
> "Openswan-Startparameter angepasst haben, werfen Sie bitte einen Blick auf "
> "NEWS.Debian. Die Datei enthält Anweisungen, wie Sie Ihren Setup entsprechend "
> "ändern."

Du übersetzt hier »level« erst mit Ebene und dann mit »Werte«. 
Fehler im Original: s/NEWS.Debian/NEWS.Debian.gz/
s/Ihren Setup/Ihre Installation/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openswan.templates:3001
> msgid ""
> "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. "
> "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the "
> "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility "
> "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of "
> "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of "
> "connections, key based authentication is easier to administer and more secure."
> msgstr ""
> "Für diesen Rechner kann ein X.509-Zertifikat automatisch erzeugt oder "
> "importiert werden. das zur Authentifizierung von IPSec-Verbindungen zu "
> "anderen Rechnern verwendet werden kann. Dieses Vorgehen ist für den Aufbau "
> "gesicherter IPSec-Verbindungen vorzuziehen. Die andere  Möglichkeit ist die "
> "Verwendung von gemeinsamen Geheimnissen (engl.: shared secrets, gleiche "
> "Passwörter an beiden Enden des Tunnels) zur Authentifizierung einer "
> "Verbindung. Für eine größere Anzahl von Verbindungen ist aber die RSA-"
> "Authentifizierung einfacher zu verwalten und sicherer."

s/werden. das/werden, das/
s/andere  Möglichkeit/andere Möglichkeit/

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../openswan.templates:4002
> msgid ""
> "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings "
> "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for "
> "authenticating IPsec connections."
> msgstr ""
> "Es ist möglich, mit benutzerdefinierten Einstellungen ein neues X.509-"
> "Zertifikat zu erstellen oder einen vorhandenen, in PEM-Datei(en) "
> "gespeicherten, öffentlichen und privaten Schlüsse für die Authentifizierung "
> "von IPSec-Verbindungen zu verwenden."

s/Schlüsse/Schlüssel/

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../openswan.templates:4002
> msgid ""
> "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a "
> "number of questions which must be answered before the creation can start. "
> "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an "
> "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed "
> "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of "
> "the CA, otherwise the certificate request may be rejected."
> msgstr ""
> "Wenn Sie sich für die Erzeugung eines neuen X.509-Zertifikats entscheiden, "
> "wird Ihnen zunächst eine Reihe von Fragen gestellt. Diese Fragen müssen "
> "beantwortet werden, damit das Zertifikat erzeugt werden kann. Bitte beachten "
> "Sie: Wenn der öffentliche Schlüssel von einer bestehenden "
> "Zertifizierungsstelle (Certificate Authority, Ca) bestätigen lassen wollen, "
> "sollten Sie nicht wählen, ein selbst signiertes Zertifikat zu erstellen. "
> "Außerdem müssen dann alle gegebenen Antworten exakt den Anforderungen der CA "
> "entsprechen, da sonst der Antrag auf Zertifizierung zurückgewiesen werden "
> "kann."

s/Ca/CA/

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../openswan.templates:4002
> msgid ""
> "If you want to import an existing public and private key you will be prompted "
> "for their filenames (which may be identical if both parts are stored together "
> "in one file). Optionally you may also specify a filename where the public key"
> "(s) of the Certificate Authority are kept, but this file cannot be the same "
> "as the former ones. Please also be aware that the format for the X.509 "
> "certificates has to be PEM and that the private key must not be encrypted or "
> "the import procedure will fail."
> msgstr ""
> "Wenn Sie bestehende öffentliche und private Schlüssel importieren wollen, "
> "werden Sie nach deren Dateinamen gefragt. (Die Namen können übereinstimmen, "
> "wenn beide Teile zusammen in einer Datei gespeichert werden.) Optional können "
> "Sie auch den Namen einer Datei angeben, die den/(die) öffentlichen Schlüssel "
> "Ihrer Zertifizierungsstelle enthält. Dieser Name muss von den Erstgenannten "
> "verschieden sein. Bitte beachten Sie auch, dass Sie für die X.509-Zertifikate "
> "das Format PEM verwenden und dass der private Schlüssel nicht verschlüsselt "
> "sein darf, weil sonst der Import-Vorgang fehlschlagen wird."

Ist der abgetrennte Satz in Klammern so i.O.?

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates:5001
> msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:"
> msgstr "Dateiname des X.509-Zertifikats im PEM-Format:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates:5001
> msgid ""
> "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in "
> "PEM format."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie den Speicherort der Datei ein, die Ihr X.509-Zertifikat im "
> "PEM-Format enthält."

Im ersten Fall lässt Du das »your« weg, im zweiten nicht. Bitte
einheitlich.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates:7001
> msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:"
> msgstr "Dateinamen Ihrer PEM-Format X.509 RootCA:"

Bindestriche?

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates:7001
> msgid ""
> "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 "
> "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If "
> "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. "
> "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as "
> "your X.509 certificate or private key."
> msgstr ""
> "Optional können Sie nun den Speicherort der Datei mit dem »X.509 Certificate "
> "Authority Root« angeben, mit dem Ihr Zertifikat im PEM-Format unterzeichnet "
> "wurde. Wenn Sie keine haben oder diese nicht verwenden wollen, lassen Sie "
> "dieses Feld bitte leer. Bitte beachten Sie, dass es nicht möglich, die RootCA "
> "in der gleichen Datei wie Ihr X.509-Zertifikat oder den privaten Schlüssel zu "
> "speichern."

s/möglich/möglich ist/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates:8001
> msgid ""
> "Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should be "
> "considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the "
> "authentication process and is not useful at present."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie die Länge des zu erzeugenden RSA-Schlüssels ein. Sie sollte "
> "nicht weniger als 1024 Bit sein, da dies als unsicher angesehen wird. "
> "Allesüber 4098 Bit verlangsamt den Authentifizierungs-Prozess verlangsamen "
> "und ist zur Zeit nicht nützlich."

s/Allesüber/Alles über/
s/verlangsamen//

(Den ersten hätte doch Deine Rechtschreibkontrolle sehen sollen,
oder?)

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openswan.templates:9001
> msgid ""
> "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
> "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. "
> "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it immediately "
> "to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate for "
> "authentication of IPsec connections. However, using Openswan's PKI features "
> "requires all certificates to be signed by a single Certificate Authority to "
> "create a trust path."
> msgstr ""
> "Nur selbstsignierte X.509-Zertifikate können automatisch erzeugt werden, da "
> "anderenfalls eine für die Unterzeichnung der Zertifikatsanforderung eine "
> "Zertifizierungsstelle benötigt wird. Falls Sie ein selbstsigniertes "
> "Zertifikat erzeugen, können Sie dieses sofort verwenden, um sich mit anderen "
> "IPSec-Rechnern zu verbinden, die X.509-Zertifikate zur Authentifizierung "
> "benutzen. Falls Sie jedoch die PKI-Funktionen von Openswan verwenden möchten, "
> "müssen alle X.509-Zertifikate von einer einzigen Zertifizierungsstelle "
> "signiert sein, um einen Vertrauenspfad zu schaffen."

s/anderenfalls eine/anderenfalls/
s/benutzen./von IPsec-Verbindungen benutzen./

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openswan.templates:9001
> msgid ""
> "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA "
> "private key and the certificate request will be created, and you will have to "
> "sign the certificate request with your Certificate Authority."
> msgstr ""
> "Falls Sie kein selbstsigniertes Zertifikat erstellen möchten, wird nur der "
> "private Schlüssel und die Zertifikatsanforderung erzeugt. Sie müssen diese "
> "Zertifikatsanforderung von Ihrer Zertifizierungsstelle signieren lassen."

s/Schlüssel/RSA-Schlüssel/

Die zweite Satzhälfte im Original klingt mir schief, wie kann mit
einer CA etwas signiert werden? In Deiner Übersetzung klingt das ganz
logisch, ggf. mit Upstream diskutieren?

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates:10001
> msgid ""
> "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid ISO-3166 "
> "country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 certificate, "
> "but not here."
> msgstr ""
> "Ohne einen gültigen Ländercode nach ISO-3166 wird es OpenSSL ablehnen, ein "
> "Zertifikat zu generieren. Ein leeres Feld ist für jedes andere Feld des X.509-"
> "Zertifikats zulässig, aber nicht für dieses."

s/für jedes andere Feld/in anderen Feldern/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates:12001
> msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
> msgstr "Ort für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

ggf. s/Ort/Ortsname/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates:13001
> msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
> msgstr "Organisation für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

ggf. s/Organisation/Organisationsnamen/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates:13001
> msgid ""
> "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie die Organisation an, der der Server gehört (wie z.B. "
> "»Debian«)."

s/der der/zu der der/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates:15001
> msgid "Common Name for the X.509 certificate request:"
> msgstr "Gebräuchlicher Name für die X.509-Zertifikatsanforderung:"

Ist hier wirklich der »gebräuchliche« Name gemeint? Nicht eher ein
»gemeinsamer« Name? Wie wird das sonst übersetzt? Im Englischen steht
es mit großen Anfangsbuchstaben, das deutet auf einen Eigennamen hin
(und so habe ich es wo anders auch schon gesehen).

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates:16001
> msgid ""
> "Please enter the email address of the person or organization responsible for "
> "the X.509 certificate."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse der für das X.509-Zertifikat "
> "verantwortlichen Person oder Organisation ein. Diese Adresse wird in die "
> "Zertifikatsanforderung eingefügt."

Wo kommt den Dein zweiter Satz her? Falls der Notwendig ist, bitte
dies auch an den Autor melden!

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../openswan.templates:17001
> msgid "Modification of /etc/ipsec.conf"
> msgstr "Veränderung von /etc/ipsec.conf"
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../openswan.templates:17001
> msgid ""
> "Due to a change in upstream Openswan, opportunistic encryption is no longer "
> "enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in earlier versions "
> "to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. "
> "Any such include paragraph will now be automatically removed to ensure that "
> "Openswan can start correctly."
> msgstr ""
> "Aufgrund einer Änderung im Quelltext von Openswan ist opportunistische "
> "Verschlüsselung nicht mehr standardmäßig aktiviert. Ältere Versionen von "
> "Openswan enthielten die Datei no_oe.conf, die zur expliziten Deaktivierung "
> "der opportunistischen Verschlüsselung. Diese kann jetzt nicht mehr mittels "
> "ipsec.conf aufgenommen werden . Jeder entsprechende Absatz wird jetzt "
> "automatisch entfernt, um einen korrekten Start von Openswan sicherzustellen."

s/Verschlüsselung. Diese/Verschlüsselung diente. Diese/
s/werden . Jeder/werden. Jeder/

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: