[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://icoutils/po/de.po



   Hallo Chris,
#: lib/regex.c:1305
msgid "No match"
msgstr "Kein Treffer"
s/Kein Treffer/Keine Übereinstimmung/ ?
#: lib/regex.c:1311
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ungültiges Zeichen für Datenabgleich"

Vielleicht "Ungültiges Sortierzeichen" im Sinne von "Das Zeichen gehört
nicht zu der Zeichenmenge, nach der sortiert wird"?
#: lib/regex.c:1323
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Unpassende [ oder [^"
Hier denke ich (ohne Kenntnis des Quelltexts) an  geöffnete  Klammern,
die nicht geschlossen werden. Das gleiche gilt für
#: lib/regex.c:1326
#: lib/regex.c:1329
#: lib/regex.c:1341
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ungültiger vorangegangener regulärer Ausdruck"
s/vorangegangener/vorhergehender/
#: lib/regex.c:1344
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Verfrühtes Ende des regulären Ausdrucks"
s/Verfrühtes/Vorzeitiges/
#: lib/regex.c:1350
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Unpassende ) oder \\)"
siehe 1323, 1326,1329
#: lib/version-etc.c:143
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software. Lesen Sie die Quelle, um die Kopierbedingungen\n"
"zu erhalten. Es gibt KEINE Gewährleistung; nicht einmal für\n"
"MARKTGÄNGIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK.\n"
s/die Quelle/den Quelltext/
#: common/llist.c:512
msgid "Called iterator_remove before first iterator_next"
msgstr "»iterator_remove« wurde vor erstem »iterator_next« aufgerufen"
s/erstem/dem ersten/
#: icotool/create.c:62 icotool/extract.c:62
msgid "premature end"
msgstr "verfrühtes Ende"
s/verfrühtes/vorzeitiges/
#: icotool/extract.c:130
msgid "compressed image data not supported"
msgstr "komprimierte Bilddaten sind nicht unterstützt"
s/sind//  oder s/sind/werden/

#: icotool/extract.c:134
msgid "x_pels_per_meter field in bitmap should be zero"
msgstr "»x_pels_per_meter«-Feld in Bitmap sollte Null sein"
s/»x_pels_per_meter«-Feld/Feld »x_pels_per_meter«/
#: icotool/extract.c:136, 138, 140 siehe 134

#: icotool/main.c:116
msgid "refusing to write binary data to terminal"
- msgstr "binäre Daten in das Terminal zu schreiben wird verweigert"
+ msgstr "Schreiben binärer Daten in das Terminal wird verweigert"

#: icotool/main.c:117 icotool/main.c:147
msgid "(standard out)"
msgstr "(Standard-Aus)"

#: icotool/main.c:158 wrestool/main.c:178
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION] ... [DATEI] ...\n"

#: icotool/main.c:273
#, c-format
msgid "invalid alpha-threshold value: %s"
msgstr "ungültiger Wert für Alpha-Schwellenwert: %s"
s/Schwellenwert/Schwellwert/

#: icotool/main.c:291
msgid "only one of --icon and --cursor may be specified"
msgstr "nur eines von --icon und --cursor könnte angegeben sein"
s/könnte angegeben sein/kann angegeben werden/

#: wrestool/extract.c:168
#, c-format
msgid "%s: mismatch of size in icon resource `%s' and group (%d vs %d)"
msgstr ""
"%s: Größe in Symbol-Ressource »%s« und Gruppe passt nicht (%d gegenüber %d)"
s/Größe/Größen/
s/passt nicht/widersprüchlich/s/passt nicht/widersprüchlich/

#: wrestool/fileread.c:45
#, c-format
msgid "%s: premature end"
msgstr "%s: Verfrühtes Ende"
s/verfrüht/vorzeitig/

#: wrestool/main.c:179
#, c-format
msgid "Extract resources from Microsoft Windows(R) binaries.\n"
msgstr "Ressourcen aus »Microsoft Windows(R)«-Programmen extrahieren\n"
Punkt fehlt

#: wrestool/main.c:190
#, c-format
msgid "  -R, --raw               do not parse resource contents\n"
msgstr "  -R, --raw               Ressource-Inhalt nicht auswerten\n"
s/Ressource/Ressourcen/

Gruß
      Martin


Reply to: