Re: [LCFC] po-debconf://menu-entries/de.po - TEIL 4
Hallo,
Chris Leick <c.leick@vollbio.de> wrote:
> Wenn niemand einen Fehler findet, werde ich es am Montag einreichen.
>
Hier Teil 4 ab Zeile 8584
#: package muine, field title:
msgid "Muine Music player"
msgstr "Muine Musikplayer"
Wolltest du nicht Player konsistent in Abspieler ändern?
(obwohl ich Abspieler nicht toll finde, aber du hattest dich
so entschieden.)
#: package multimail, field longtitle:
msgid "MultiMail Offline Mail Reader"
msgstr "MultiMail Offline-Mailleser"
Leser ist IMHO nicht schön, oder?
Offline-Mail-Leseprogramm
#: package ndisgtk, field title:
msgid "Windows Wireless Drivers"
msgstr "Windows-Drahtlostreiber"
Windows-Treiber für drahtloses Netzwerk
#: package nethack-console, field title:
msgid "NetHack (No GUI)"
msgstr "NetHack (keine GUI)"
evtl. Ohne GUI?
Geht der Problematik aus dem Weg, ob GUI männlich, weiblich
oder sachlich ist.
#: package netrik, field longtitle:
msgid "netrik - the Antrik Internet browser"
msgstr "Netrik - der Antrik Internetbrowser"
Internet-Browser
(ein deutsches und ein englisches Wort in einem Wort)
#: package nvclock-qt, field longtitle:
msgid "nvclock: overclock your nVidia card (Qt GUI)"
msgstr "Nvclock: Übertaktet Ihre NVidia-Karte (Qt- GUI)"
^
Leerzeichen nach Bindestrich
#: package nvtv, field longtitle:
msgid "NVidia TV-Out control utility"
msgstr "NVidia Steuerungshilfswerkzeug für den TV-Ausgangs"
s am Ende
#: package opencascade-draw, field longtitle:
msgid "OpenCASCADE DRAWEXE test harness"
msgstr "OpenCASCADE DRAWEXE Testgurt"
Testgurt? Hmm, klingt komisch.
Vielleicht Testbündel, Testsatz?
#: package opendict, field longtitle:
msgid "Lookup words in a local or Internet dictionary"
msgstr "Wörter in einem lokalen- oder Internetwörterbuch nachschlagen"
kein Bindestrich hinter lokalen
#: package orbital-eunuchs-sniper, field longtitle:
msgid "Anti-terrorist Satellite Sniping Game"
msgstr "Satteliten-Abschussspiel gegen Terroristen"
Satelliten-...
Und vielleicht Antiterroristisches Satelliten-...
#: package oxine, field longtitle:
msgid "xine OSD (on screen display) GUI"
msgstr "Xine-OSD (Anzeige auf dem Bildschirm) GUI"
Xine-OSD-GUI (mit Anzeigen auf dem Bildschirm)
#: package padre, field longtitle:
msgid "Perl Applicationn Development and Refactoring Environment"
Fehler im Original: Application
#: package pari-gp, field longtitle:
msgid "PARI/GP Number Theory-oriented computer algebra system"
msgstr "PARI/GP zahlentheorieorientiertes Algebrasystem"
zwecks besserer Lesbarkeit: zahlentheorie-orientiertes
#: package pauker, field longtitle:
msgid "Generic card based learning program"
msgstr "Typisches kartenbasiertes Lernprogramm"
generic soll wohl heißen "allgemein verwendbar"
Und evtl. Karteikarten-basiert?
Holger
--
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Reply to: