[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://menu-entries/de.po - TEIL 4



Hallo,

Chris Leick <c.leick@vollbio.de> wrote:
> Wenn niemand einen Fehler findet, werde ich es am Montag einreichen.
> 

Hier Teil 4 ab Zeile 8584

#: package muine, field title:
msgid "Muine Music player"
msgstr "Muine Musikplayer"

	Wolltest du nicht Player konsistent in Abspieler ändern?
	(obwohl ich Abspieler nicht toll finde, aber du hattest dich
	so entschieden.)

#: package multimail, field longtitle:
msgid "MultiMail Offline Mail Reader"
msgstr "MultiMail Offline-Mailleser"

	Leser ist IMHO nicht schön, oder?
	Offline-Mail-Leseprogramm

#: package ndisgtk, field title:
msgid "Windows Wireless Drivers"
msgstr "Windows-Drahtlostreiber"

	Windows-Treiber für drahtloses Netzwerk

#: package nethack-console, field title:
msgid "NetHack (No GUI)"
msgstr "NetHack (keine GUI)"

	evtl. Ohne GUI?
	Geht der Problematik aus dem Weg, ob GUI männlich, weiblich
	oder sachlich ist.

#: package netrik, field longtitle:
msgid "netrik - the Antrik Internet browser"
msgstr "Netrik - der Antrik Internetbrowser"

	Internet-Browser
	(ein deutsches und ein englisches Wort in einem Wort)

#: package nvclock-qt, field longtitle:
msgid "nvclock: overclock your nVidia card (Qt GUI)"
msgstr "Nvclock: Übertaktet Ihre NVidia-Karte (Qt- GUI)"
                                                  ^
	Leerzeichen nach Bindestrich

#: package nvtv, field longtitle:
msgid "NVidia TV-Out control utility"
msgstr "NVidia Steuerungshilfswerkzeug für den TV-Ausgangs"

	s am Ende

#: package opencascade-draw, field longtitle:
msgid "OpenCASCADE DRAWEXE test harness"
msgstr "OpenCASCADE DRAWEXE Testgurt"

	Testgurt? Hmm, klingt komisch.
	Vielleicht Testbündel, Testsatz?

#: package opendict, field longtitle:
msgid "Lookup words in a local or Internet dictionary"
msgstr "Wörter in einem lokalen- oder Internetwörterbuch nachschlagen"

	kein Bindestrich hinter lokalen

#: package orbital-eunuchs-sniper, field longtitle:
msgid "Anti-terrorist Satellite Sniping Game"
msgstr "Satteliten-Abschussspiel gegen Terroristen"

	Satelliten-...

	Und vielleicht Antiterroristisches Satelliten-...

#: package oxine, field longtitle:
msgid "xine OSD (on screen display) GUI"
msgstr "Xine-OSD (Anzeige auf dem Bildschirm) GUI"

	Xine-OSD-GUI (mit Anzeigen auf dem Bildschirm)

#: package padre, field longtitle:
msgid "Perl Applicationn Development and Refactoring Environment"

	Fehler im Original: Application

#: package pari-gp, field longtitle:
msgid "PARI/GP Number Theory-oriented computer algebra system"
msgstr "PARI/GP zahlentheorieorientiertes Algebrasystem"

	zwecks besserer Lesbarkeit: zahlentheorie-orientiertes

#: package pauker, field longtitle:
msgid "Generic card based learning program"
msgstr "Typisches kartenbasiertes Lernprogramm"

	generic soll wohl heißen "allgemein verwendbar"
	Und evtl. Karteikarten-basiert?




Holger


-- 

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
    under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
        Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Reply to: