Hallo Martin, On Sun, Feb 28, 2010 at 07:02:06PM +0000, Martin Eberhard Schauer wrote: > s/nummerisch/numerisch/ Mmh, sicher? Ich dachte bei NDR waere das mit zwei "m"? >> #: puzzles.but:2289 >> #, no-wrap >> msgid "controls, for Unequal" >> msgstr "Steuerung, von Unequal" >> > Kein Komma, evtl. auch s/Steuerung/Bedienelemente/ Doch, ist fuer Indexeintrag. Und Steuerung habe ich in allen anderen Teilen auch verwandt, ich finde das auch i.O. >> #: puzzles.but:2330 >> msgid "\I{parameters, for Unequal}Unequal parameters" >> msgstr "\I{Parameter, für Unequal}Unequal-Parameter" >> > Auch hier frage ich mich nach dem Sinn des Kommas s.o., fuer Index. >> #: puzzles.but:2335 >> msgid "Mode" >> msgstr "Mode" >> > s/Mode/Modus/ ? Nein, die Menues sind (noch) nicht uebersetzt, daher hier auch nicht (war auch in den anderen Teilen so). >> #: puzzles.but:2339 >> msgid "Size (s*s)" >> msgstr "Size (s*s)" >> > s/Size/Größe/ ? Dito. >> #: puzzles.but:2350 >> msgid "" >> "Controls the difficulty of the generated puzzle. At Trivial level, there are " >> "no greater-than signs; the puzzle is to solve the Latin square only. At " >> "Recursive level (only available via the \q{Custom} game type selector) " >> "backtracking will be required, but the solution should still be unique. The " >> "levels in between require increasingly complex reasoning to avoid having to " >> "backtrack." >> msgstr "" >> "Steuert die Schwierigkeit des erstellten Puzzles. Auf der Stufe Trivial gibt " >> "es keine Größer-als-Zeichen; das Puzzle ist nur das lateinische Quadrat. In " >> "der Recursive-Stufe (nur über die \q{Custom}-Spieltypauswahl verfügbar) ist " >> "Rückverfolgung notwendig, aber die Lösung sollte immer noch eindeutig sein. " >> "Die Stufen dazwischen benötigen zunehmend komplexe Argumentation, um " >> "Rückverfolgung zu vermeiden." >> > s/;das Puzzle/; das zu lösende Puzzle/ > s/Argumentation/Schlussfolgerungen/ > s/Rückverfolgung/die Rücknahme von Spielzügen/ Die ersten zwei habe ich uebernommen, beim letzten bin ich mir noch nicht ganz sicher. Den Rest habe ich uebernommen. Vielen Dank & Gruesse Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature