[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

APT und seine deutschen Übersetzungen



Hallo,

wie der ein oder andere sicher schon vernommen hat, bin
ich heute mal wieder über deutsche Übersetzungen gestolpert.
Dieses Mal war es eine Übersetzung in apt.
Dort wird bei einem "Upgrade" folgende Frage gestellt:

"Sind Sie sich sicher, dass Sie die oben genannten Pakete installieren
bzw. aufrüsten wollen?"

Das finde ich eine sehr seltsame Formulierung. Wir sind doch
hier nicht bei der Armee und befinden uns auch nicht im Kalten Krieg.
Die richtige Übersetzung wäre meines Erachtens:

"Sind Sie sicher, dass Sie die oben genannten Pakete installieren
bzw. aktualisieren wollen?"

Ich hörte von verschiedenen Stellen, dass dieses Thema bereits
in der Diskussion war und dass die verwendete Übersetzung
der besseren Übersetzung vorgezogen wurde, weil man eine klare
Abgrenzung zwischen 'upgrade' und 'update' haben wollte. Das halte
ich aber für ziemlichen Unsinn, da es ja schließlich einen Kontext
gibt in dem der Begriff verwendet wird. In diesem Kontext geht es
um Pakete. Diese rüstet man nicht auf (es sind keine Waffensysteme)
sondern man aktualisiert sie.

Gruß
Patrick

P.S. Ich bin nicht bei der Liste subscribed, daher Antworten
bitte per CC.


Reply to: