[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://apt-doc/de.po



Teil 6

Bitte um Korrektur.
(73 Strings)

Gruß,
Chris
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:324
msgid ""
"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
msgstr ""
"Empfohlene Pakete nicht als Abhängigkeit für die Installation betrachten. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:328
msgid "<option>--download-only</option>"
msgstr "<option>--download-only</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:329
msgid ""
"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
msgstr ""
"Nur herunterladen; Paketdateien werde nur heruntergeladen, nicht entpackt "
"oder installiert. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Download-Only</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:333
msgid "<option>--fix-broken</option>"
msgstr "<option>--fix-broken</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:334
msgid ""
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
"to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely "
"correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for "
"the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to "
"exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can "
"be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using "
"&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
"may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
msgstr ""
"Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten "
"zu korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit install/remove benutzt "
"wird, eingie Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche "
"Lösung herzuleiten. Jedes Paket, das angegeben ist, muss das Problem "
"vollständig korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum "
"ersten Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt nicht, dass auf einen "
"System beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass "
"eine Abhängigkeitsstruktur eines Paketes so fehlerhaft ist, dass ein "
"manuelles Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass "
"&dselect; oder <command>dpkg --remove</command> benutzt werden, um einige "
"der fehlerhaften Pakete beseitigt werden). Wenn Sie die Option zusammen "
"mit <option>-m</option> benutzen, könnte das in eineigen Situationen zu "
"Fehlern führen. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:347
msgid "<option>--ignore-missing</option>"
msgstr "<option>--ignore-missing</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:348
msgid "<option>--fix-missing</option>"
msgstr "<option>--fix-missing</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:349
msgid ""
"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
"packages and handle the result. Use of this option together with "
"<option>-f</option> may produce an error in some situations. If a package is "
"selected for installation (particularly if it is mentioned on the command "
"line) and it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
msgstr ""
"Fehlende Pakete ignorieren; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden "
"können oder die Integritätsprüfung nach dem Herunterladen fehlschlägt "
"(fehlerhafte Paketdateien), werden diese Pakete zurückgehalten und das "
"Ergebnis verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit "
"<option>-f</option> kann in einigen Situationen zu Fehlern führen. Wenn "
"ein Paket zur Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der "
"Befehlszeile genannt wurde) und es nicht heruntergeladen werden kann, "
"wird es stillschweigend zurückgehalten. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:359
msgid "<option>--no-download</option>"
msgstr "<option>--no-download</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:360
msgid ""
"Disables downloading of packages. This is best used with "
"<option>--ignore-missing</option> to force APT to use only the .debs it has "
"already downloaded.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Download</literal>."
msgstr ""
"Schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Dies wird am besten mit "
"<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen nur die "
".debs zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen .debs hat. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Download</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:367
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
"may decided to do something you did not expect.  Configuration Item: "
"<literal>quiet</literal>."
msgstr ""
"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis "
"zu einem Maximum von 2. Sie können au�erdem <option>-q=#</option> "
"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei "
"überschreibt. Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> "
"impliziert. Sie sollten niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, "
"wie -d, --print-uris oder -s benutzen, da APT entscheiden könnte, etwas "
"zu tun, das Sie nicht erwarten. Konfigurationselement: "
"<literal>quiet</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:377
msgid "<option>--simulate</option>"
msgstr "<option>--simulate</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:379
msgid "<option>--dry-run</option>"
msgstr "<option>--dry-run</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:382
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
"actually change the system.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
msgstr ""
"Keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten "
"würden, aber das akutelle System nicht verändern. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:386
msgid ""
"Simulation run as user will deactivate locking "
"(<literal>Debug::NoLocking</literal>)  automatic. Also a notice will be "
"displayed indicating that this is only a simulation, if the option "
"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: "
"true).  Neither NoLocking nor the notice will be triggered if run as root "
"(root should know what he is doing without further warnings by "
"<literal>apt-get</literal>)."
msgstr ""
"Ausführung der Simulation als Anwender wird das Sperren "
"(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatisch deaktivieren. AuÃ?erdem "
"wird eine Mitteilung angezeigt, die angibt, dass dies nur eine Simulation "
"ist, wenn die Option "
"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> gesetzt ist "
"(Vorgabe ist true). Weder NoLocking noch die Mitteilung werden ausgelöst, "
"wenn es als root ausgeführt wird (root sollte ohne weitere Warnungen von "
"<literal>apt-get</literal> wissen, was er tut)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:392
# FIXME remove »with«
msgid ""
"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
"indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning "
"breaks that are of no consequence (rare)."
msgstr ""
"Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine "
"dpkg-Operation darstellt: Konfigurieren (Conf), Entfernen (Remv), "
"Entpacken (Inst). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein "
"leeres Paar eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen "
"haben (selten)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:399
msgid "<option>-y</option>"
msgstr "<option>-y</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:399
msgid "<option>--yes</option>"
msgstr "<option>--yes</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:400
msgid "<option>--assume-yes</option>"
msgstr "<option>--assume-yes</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:401
msgid ""
"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
msgstr ""
"Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu "
"antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation "
"auftritt, wie ein beibehaltenes Paket zu ändern, ein nicht beglaubigtes "
"Paket zu installieren oder ein erforderliches Paket zu entfernen, dann "
"wird <literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:408
msgid "<option>-u</option>"
msgstr "<option>-u</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:408
msgid "<option>--show-upgraded</option>"
msgstr "<option>--show-upgraded</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:409
msgid ""
"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
msgstr ""
"Zeigt Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt wurde; Gibt eine Liste "
"aller Pakete aus, von denen ein Upgrade gemacht wurde. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:414
msgid "<option>-V</option>"
msgstr "<option>-V</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:414
msgid "<option>--verbose-versions</option>"
msgstr "<option>--verbose-versions</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:415
msgid ""
"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
msgstr ""
"Zeigt vollständige Versionen für Pakete, von denen ein Upgrade "
"durchgeführt oder die installiert wurden. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:419
msgid "<option>-b</option>"
msgstr "<option>-b</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:419
msgid "<option>--compile</option>"
msgstr "<option>--compile</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:420
msgid "<option>--build</option>"
msgstr "<option>--build</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:421
msgid ""
"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
msgstr ""
"Kompiliert Quellpakete nachdem sie heruntergeladen wurden. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Compile</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:425
msgid "<option>--install-recommends</option>"
msgstr "<option>--install-recommends</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:426
msgid "Also install recommended packages."
msgstr "Installiert auÃ?erdem empfohlene Pakete."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:430
msgid "Do not install recommended packages."
msgstr "Keine empfohlenen Pakete installieren."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:433
msgid "<option>--ignore-hold</option>"
msgstr "<option>--ignore-hold</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:434
msgid ""
"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
msgstr ""
"Ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst "
"<command>apt-get</command> ein für das Paket gesetztes Zurückhalten zu "
"ignorieren. Dies kann zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> "
"nützlich sein, um eine gro�e Anzahl ungewünschter Zurückhaltungen zu "
"überschreiben. Konfigurationselement: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:440
msgid "<option>--no-upgrade</option>"
msgstr "<option>--no-upgrade</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:441
msgid ""
"Do not upgrade packages; When used in conjunction with "
"<literal>install</literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent "
"packages on the command line from being upgraded if they are already "
"installed.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
msgstr ""
"Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit "
"<literal>install</literal> benutzt wird, wird "
"<literal>no-upgrade</literal> auf der Befehlszeile ein Upgrade von "
"Paketen verhindern, wenn sie bereits installiert sind. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:447
msgid "<option>--force-yes</option>"
msgstr "<option>--force-yes</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:448
msgid ""
"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
"not be used except in very special situations. Using "
"<literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system! "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>."
msgstr ""
"»Ja« erzwingen; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst ohne "
"Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas möglicherweise schädliches tut. Es "
"sollte nicht benutzt werden, auÃ?er in ganz besonderen Situationen. "
"<literal>force-yes</literal> zu benutzen kann möglicherweise ihr System "
"zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:455
msgid "<option>--print-uris</option>"
msgstr "<option>--print-uris</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:456
msgid ""
"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
"and <literal>update</literal> commands. When used with the "
"<literal>update</literal> command the MD5 and size are not included, and it "
"is up to the user to decompress any compressed files.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
msgstr ""
"Anstatt die Dateien herunterzuladen werden ihre URIs ausgegeben. Jede URI "
"wird den Pfad, den Bestimmungsdateinamen, die Grö�e und den erwarteten "
"md5-Hash haben. Dies funktioniert auch mit den Befehlen "
"<literal>source</literal> und <literal>update</literal>. Wenn es mit dem "
"Befehl <literal>update</literal> benutzt wird, sind MD5 und Grö�e nicht "
"enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers komprimierte Dateien zu "
"dekomprimieren. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:466
msgid "<option>--purge</option>"
msgstr "<option>--purge</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:467
msgid ""
"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be "
"purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for "
"<option>purge</option> command.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Purge</literal>."
msgstr ""
"purge anstelle von remove für alles das entfernt würde benutzen. Ein "
"Stern (»*«) wird bei Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen "
"vorgemerkt sind.<option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl "
"<option>purge</option>. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Purge</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:474
msgid "<option>--reinstall</option>"
msgstr "<option>--reinstall</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:475
msgid ""
"Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
msgstr ""
"Paket wieder installieren, die bereits installiert und in der neuesten "
"Version sind. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::ReInstall</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:479
msgid "<option>--list-cleanup</option>"
msgstr "<option>--list-cleanup</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:480
msgid ""
"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
"files are erased.  The only reason to turn it off is if you frequently "
"change your source list.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
msgstr ""
"Diese Option standardmä�ig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, benutzen "
"Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird "
"<command>apt-get</command> den Inhalt von "
"<filename>&statedir;/lists</filename> automatisch verwalten, um "
"sicherzustellen, dass veraltete Dateien gelöscht werden. Der einzige "
"Grund es einzuschalten ist, wenn Sie häufig Ihre Quellliste ändern. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:489
msgid "<option>--target-release</option>"
msgstr "<option>--target-release</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:490
msgid "<option>--default-release</option>"
msgstr "<option>--default-release</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:491
msgid ""
"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
"overrides the general settings in "
"<filename>/etc/apt/preferences</filename>.  Specifically pinned packages are "
"not affected by the value of this option. In short, this option lets you "
"have simple control over which distribution packages will be retrieved "
"from. Some common examples might be <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t "
"unstable</option> or <option>-t sid</option>.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Default-Release</literal>; see also the &apt-preferences; "
"manual page."
msgstr ""
"Diese Option steuert die Standardeingabe an die "
"Richtlinienfunktionseinheit, sie erstellt eine Vorgabe-Pin mit Priorität "
"990 unter Benutzung der angegebenen Release-Zeichenkette. Dies "
"überschreibt die allgemeinen Einstellungen in "
"<filename>/etc/apt/preferences</filename>. Pakete mit speziellem Pinning "
"sind nicht vom Wert dieser Option betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen diese "
"Option einfache Kontrolle darüber, Welche Distributions-Pakete "
"heruntergeladen werden sollen. Einige übliche Beispiele könnten "
"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> oder "
"<option>-t sid</option> sein. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Default-Release</literal>; Lesen Sie auch die "
"&apt-preferences;-Handbuchseite."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:504
msgid "<option>--trivial-only</option>"
msgstr "<option>--trivial-only</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:506
msgid ""
"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
"related to <option>--assume-yes</option>, where "
"<option>--assume-yes</option> will answer yes to any prompt, "
"<option>--trivial-only</option> will answer no.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
msgstr ""
"Nur Operationen ausführen, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies "
"durchdacht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei "
"<option>--assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und "
"<option>--trivial-only</option> mit »Nein« antworten wird. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:512
msgid "<option>--no-remove</option>"
msgstr "<option>--no-remove</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:513
msgid ""
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
msgstr ""
"Wenn irgendwelche Pakete entfernt werden sollen, bricht apt-get sofort "
"ohne Nachfrage ab. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Remove</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:518
msgid "<option>--auto-remove</option>"
msgstr "<option>--auto-remove</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:519
msgid ""
"If the command is either <literal>install</literal> or "
"<literal>remove</literal>, then this option acts like running "
"<literal>autoremove</literal> command, removing the unused dependency "
"packages. Configuration Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
msgstr ""
"Wenn der Befehl entweder <literal>install</literal> oder "
"<literal>remove</literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das "
"Ausführen des <literal>autoremove</literal>-Befehls das Entfernen der "
"nicht benutzten Abhhängigkeitspakete. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:525
msgid "<option>--only-source</option>"
msgstr "<option>--only-source</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:526
msgid ""
"Only has meaning for the <literal>source</literal> and "
"<literal>build-dep</literal> commands.  Indicates that the given source "
"names are not to be mapped through the binary table.  This means that if "
"this option is specified, these commands will only accept source package "
"names as arguments, rather than accepting binary package names and looking "
"up the corresponding source package.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
msgstr ""
"Hat nur eine Bedeutung für die Befehle <literal>source</literal> und "
"<literal>build-dep</literal>. Zeigt an, dass die angegebenen Quellnamen "
"nicht durch eine Programmtabelle abgebildet werden. Das heiÃ?t, dass wenn "
"diese Option angegeben ist, akzeptieren diese Befehle nur "
"Quellpaketnamen als Argumente statt Programmpakete zu akzeptieren und "
"nach den entsprechenden Quellpaketen zu suchen. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:536
msgid "<option>--diff-only</option>"
msgstr "<option>--diff-only</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:536
msgid "<option>--dsc-only</option>"
msgstr "<option>--dsc-only</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:536
msgid "<option>--tar-only</option>"
msgstr "<option>--tar-only</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:537
msgid ""
"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal>, and "
"<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
msgstr ""
"Nur die diff-, dsc-, oder tar-Dateien eines Quellarchivs herunterladen. "
"Konfigurationselemente: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> und "
"<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:542
msgid "<option>--arch-only</option>"
msgstr "<option>--arch-only</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:543
msgid ""
"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
msgstr ""
"Nur architekturabhängige Bauabhängigkeiten abwickeln. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:547
msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:548
msgid ""
"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
msgstr ""
"Ignorieren, wenn Pakete nicht beglaubigt werden können und nicht danach "
"fragen. Dies kann für Werkzeuge wie pbuilder nützlich sein. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
#: apt-get.8.xml:561
msgid ""
"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
"&file-statelists;"
msgstr ""
"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
"&file-statelists;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml:570
msgid ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, "
"&apt-preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
"&apt-config;, &apt-secure;, Die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, "
"&apt-preferences;, das APT-Howto."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml:576
msgid ""
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
msgstr ""
"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
"dezimal 100 bei Fehlern"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:579
msgid "ORIGINAL AUTHORS"
msgstr "ORIGINALAUTOREN"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml:580
msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:583
msgid "CURRENT AUTHORS"
msgstr "AKTUELLE AUTOREN"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml:585
msgid "&apt-author.team;"
msgstr "&apt-author.team;"


Reply to: