[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://apt-doc/de.po



Hallo Chris,
On Fri, Oct 09, 2009 at 05:07:50PM +0200, Chris Leick wrote:
> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:334
> msgid ""
> "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
> "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
> "to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely "
> "correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for "
> "the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to "
> "exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can "
> "be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using "
> "&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
> "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
> "may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
> "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
> msgstr ""
> "Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten "
> "zu korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit install/remove benutzt "
> "wird, eingie Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche "
> "Lösung herzuleiten. Jedes Paket, das angegeben ist, muss das Problem "
> "vollständig korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum "
> "ersten Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt nicht, dass auf einen "
> "System beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass "
> "eine Abhängigkeitsstruktur eines Paketes so fehlerhaft ist, dass ein "
> "manuelles Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass "
> "&dselect; oder <command>dpkg --remove</command> benutzt werden, um einige "
> "der fehlerhaften Pakete beseitigt werden). Wenn Sie die Option zusammen "
> "mit <option>-m</option> benutzen, könnte das in eineigen Situationen zu "
> "Fehlern führen. Konfigurationselement: "
> "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."

s/eingie/einige/
Original: s/Any Package that are specified/Any package that is specified/
s/erlaubt nicht/erlaubt es nicht/
s/eines Paketes/eines Systems/
s/benutzt werden/benutzt wird/
s/beseitigt werden/zu beseitigen/
s/eineigen/einigen/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:360
> msgid ""
> "Disables downloading of packages. This is best used with "
> "<option>--ignore-missing</option> to force APT to use only the .debs it has "
> "already downloaded.  Configuration Item: "
> "<literal>APT::Get::Download</literal>."
> msgstr ""
> "Schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Dies wird am besten mit "
> "<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen nur die "
> ".debs zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen .debs hat. "
> "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Download</literal>."

Komma nach zwingen?
s/heruntergeladenen .debs/heruntergeladen/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:367
> msgid ""
> "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
> "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
> "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
> "file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
> "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
> "may decided to do something you did not expect.  Configuration Item: "
> "<literal>quiet</literal>."
> msgstr ""
> "Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
> "Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis "
> "zu einem Maximum von 2. Sie können au�erdem <option>-q=#</option> "
> "benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei "
> "überschreibt. Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> "
> "impliziert. Sie sollten niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, "
> "wie -d, --print-uris oder -s benutzen, da APT entscheiden könnte, etwas "
> "zu tun, das Sie nicht erwarten. Konfigurationselement: "
> "<literal>quiet</literal>."

s/tun, das/tun, dass/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:382
> msgid ""
> "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
> "actually change the system.  Configuration Item: "
> "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
> msgstr ""
> "Keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten "
> "würden, aber das akutelle System nicht verändern. Konfigurationselement: "
> "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."

s/akutelle/aktuelle/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:386
> msgid ""
> "Simulation run as user will deactivate locking "
> "(<literal>Debug::NoLocking</literal>)  automatic. Also a notice will be "
> "displayed indicating that this is only a simulation, if the option "
> "<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: "
> "true).  Neither NoLocking nor the notice will be triggered if run as root "
> "(root should know what he is doing without further warnings by "
> "<literal>apt-get</literal>)."
> msgstr ""
> "Ausführung der Simulation als Anwender wird das Sperren "
> "(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatisch deaktivieren. AuÃ?erdem "
> "wird eine Mitteilung angezeigt, die angibt, dass dies nur eine Simulation "
> "ist, wenn die Option "
> "<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> gesetzt ist "
> "(Vorgabe ist true). Weder NoLocking noch die Mitteilung werden ausgelöst, "
> "wenn es als root ausgeführt wird (root sollte ohne weitere Warnungen von "
> "<literal>apt-get</literal> wissen, was er tut)."

s/Anwender/normaler Anwender/  (finde ich klarer)

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:392
> # FIXME remove »with«
> msgid ""
> "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
> "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
> "indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning "
> "breaks that are of no consequence (rare)."
> msgstr ""
> "Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine "
> "dpkg-Operation darstellt: Konfigurieren (Conf), Entfernen (Remv), "
> "Entpacken (Inst). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein "
> "leeres Paar eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen "
> "haben (selten)."

Bist Du Dir bei »Unterbrechungen« sicher? (Ich weiß es nicht)

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:401
> msgid ""
> "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
> "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
> "package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
> "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
> "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
> msgstr ""
> "Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu "
> "antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation "
> "auftritt, wie ein beibehaltenes Paket zu ändern, ein nicht beglaubigtes "
> "Paket zu installieren oder ein erforderliches Paket zu entfernen, dann "
> "wird <literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: "
> "<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."

s/auftritt/eintritt/
s/beibehaltenes/gehaltenes/
Übersetzt APT »unauthenticated« mit »nicht beglaubigt«?
Übersetzt APT »essential package« mit »erforderliches Paket«?

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:409
> msgid ""
> "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
> "upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
> msgstr ""
> "Zeigt Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt wurde; Gibt eine Liste "
> "aller Pakete aus, von denen ein Upgrade gemacht wurde. "
> "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."

s/wurde./werden soll./

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:421
> msgid ""
> "Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
> "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
> msgstr ""
> "Kompiliert Quellpakete nachdem sie heruntergeladen wurden. "
> "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Compile</literal>."

Komma nach Quellpakete?

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:434
> msgid ""
> "Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
> "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
> "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
> "holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
> msgstr ""
> "Ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst "
> "<command>apt-get</command> ein für das Paket gesetztes Zurückhalten zu "
> "ignorieren. Dies kann zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> "
> "nützlich sein, um eine gro�e Anzahl ungewünschter Zurückhaltungen zu "
> "überschreiben. Konfigurationselement: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."

s/zurückhalten/halten/
s/ ein/,  ein/
s/Zurückhalten/Halten/

»Haltungen« klingt komisch, ggf. s/Zurückhaltungen/»Halten«/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:448
> msgid ""
> "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
> "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
> "not be used except in very special situations. Using "
> "<literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system! "
> "Configuration Item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>."
> msgstr ""
> "»Ja« erzwingen; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst ohne "
> "Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas möglicherweise schädliches tut. Es "
> "sollte nicht benutzt werden, auÃ?er in ganz besonderen Situationen. "
> "<literal>force-yes</literal> zu benutzen kann möglicherweise ihr System "
> "zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>."

Komma nach »veranlasst«?
Komma nach »benutzen«?
s/ihr System/Ihr System/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:456
> msgid ""
> "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
> "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
> "hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
> "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
> "and <literal>update</literal> commands. When used with the "
> "<literal>update</literal> command the MD5 and size are not included, and it "
> "is up to the user to decompress any compressed files.  Configuration Item: "
> "<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
> msgstr ""
> "Anstatt die Dateien herunterzuladen werden ihre URIs ausgegeben. Jede URI "
> "wird den Pfad, den Bestimmungsdateinamen, die Grö�e und den erwarteten "
> "md5-Hash haben. Dies funktioniert auch mit den Befehlen "
> "<literal>source</literal> und <literal>update</literal>. Wenn es mit dem "
> "Befehl <literal>update</literal> benutzt wird, sind MD5 und Grö�e nicht "
> "enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers komprimierte Dateien zu "
> "dekomprimieren. Konfigurationselement: "
> "<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."

Komma nach »herunterzuladen«?
s/Bestimmungsdateinamen/Zieldateinamen/
Der Satz beginnend mit »Note« fehlt in Deiner Übersetzung?!
s/md5-Hash haben/md5-Hash enthalten/
s/Benutzers/Benutzers,/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:467
> msgid ""
> "Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
> "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be "
> "purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for "
> "<option>purge</option> command.  Configuration Item: "
> "<literal>APT::Get::Purge</literal>."
> msgstr ""
> "purge anstelle von remove für alles das entfernt würde benutzen. Ein "
> "Stern (»*«) wird bei Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen "
> "vorgemerkt sind.<option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl "
> "<option>purge</option>. Konfigurationselement: "
> "<literal>APT::Get::Purge</literal>."

s/purge anstelle von remove für alles das entfernt würde/Statt 
»remove« »purge« für alles zu entfernende/
s/sind.<option>/sind. <option>/
Original: s/equivalent for/equivalent to the/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:475
> msgid ""
> "Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
> "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
> msgstr ""
> "Paket wieder installieren, die bereits installiert und in der neuesten "
> "Version sind. Konfigurationselement: "
> "<literal>APT::Get::ReInstall</literal>."

s/wieder/erneut/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:480
> msgid ""
> "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
> "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
> "contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
> "files are erased.  The only reason to turn it off is if you frequently "
> "change your source list.  Configuration Item: "
> "<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
> msgstr ""
> "Diese Option standardmä�ig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, benutzen "
> "Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird "
> "<command>apt-get</command> den Inhalt von "
> "<filename>&statedir;/lists</filename> automatisch verwalten, um "
> "sicherzustellen, dass veraltete Dateien gelöscht werden. Der einzige "
> "Grund es einzuschalten ist, wenn Sie häufig Ihre Quellliste ändern. "
> "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."

s/Option/Option ist/
Kommata um »es einzuschalten«?
s/einzuschalten/auszuschalten/
Der Satz ist zudem schief, ggf:
Nur das häufige Ändern der Quelllisten stellt den einzigen Grund zum
Ausschalten der Option dar.

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:491
> msgid ""
> "This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
> "default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
> "overrides the general settings in "
> "<filename>/etc/apt/preferences</filename>.  Specifically pinned packages are "
> "not affected by the value of this option. In short, this option lets you "
> "have simple control over which distribution packages will be retrieved "
> "from. Some common examples might be <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t "
> "unstable</option> or <option>-t sid</option>.  Configuration Item: "
> "<literal>APT::Default-Release</literal>; see also the &apt-preferences; "
> "manual page."
> msgstr ""
> "Diese Option steuert die Standardeingabe an die "
> "Richtlinienfunktionseinheit, sie erstellt eine Vorgabe-Pin mit Priorität "
> "990 unter Benutzung der angegebenen Release-Zeichenkette. Dies "
> "überschreibt die allgemeinen Einstellungen in "
> "<filename>/etc/apt/preferences</filename>. Pakete mit speziellem Pinning "
> "sind nicht vom Wert dieser Option betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen diese "
> "Option einfache Kontrolle darüber, Welche Distributions-Pakete "
> "heruntergeladen werden sollen. Einige übliche Beispiele könnten "
> "<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> oder "
> "<option>-t sid</option> sein. Konfigurationselement: "
> "<literal>APT::Default-Release</literal>; Lesen Sie auch die "
> "&apt-preferences;-Handbuchseite."

s/Standardeingabe/standardmäßige Eingabe/
Verstehst Du »Richtlinienfunktionseinheit«? Besser umschreiben:
Einheit zur Durchsetzung der Richtlinien (»policy«).
s/, Welche/, welche/
s/übliche Beispiele/häufige Beispiele/  (ggf. auch typische)

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:506
> msgid ""
> "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
> "related to <option>--assume-yes</option>, where "
> "<option>--assume-yes</option> will answer yes to any prompt, "
> "<option>--trivial-only</option> will answer no.  Configuration Item: "
> "<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
> msgstr ""
> "Nur Operationen ausführen, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies "
> "durchdacht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei "
> "<option>--assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und "
> "<option>--trivial-only</option> mit »Nein« antworten wird. "
> "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."

s/durchdacht/in Betracht/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:526
> msgid ""
> "Only has meaning for the <literal>source</literal> and "
> "<literal>build-dep</literal> commands.  Indicates that the given source "
> "names are not to be mapped through the binary table.  This means that if "
> "this option is specified, these commands will only accept source package "
> "names as arguments, rather than accepting binary package names and looking "
> "up the corresponding source package.  Configuration Item: "
> "<literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
> msgstr ""
> "Hat nur eine Bedeutung für die Befehle <literal>source</literal> und "
> "<literal>build-dep</literal>. Zeigt an, dass die angegebenen Quellnamen "
> "nicht durch eine Programmtabelle abgebildet werden. Das heiÃ?t, dass wenn "
> "diese Option angegeben ist, akzeptieren diese Befehle nur "
> "Quellpaketnamen als Argumente statt Programmpakete zu akzeptieren und "
> "nach den entsprechenden Quellpaketen zu suchen. Konfigurationselement: "
> "<literal>APT::Get::Only-Source</literal>."

s/eine Programmtabelle/die Programmtabelle/
Aber was ist die »Programmtabelle«? Da dies aber direkt danach erklärt
wird, ggf. i.O.
s/abgebildet/ermittelt/

Der dritte Satz ist schief. Änderungsvorschlage:
Dies bedeutet, das dieser Befehl, wenn diese Option angegeben ist, nur
Quellpaketnamen als Argumente akzeptiert, anstatt Programmpakete zu
akzeptieren und nach den entsprechenden Quellpaketen zu suchen.

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:543
> msgid ""
> "Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
> "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
> msgstr ""
> "Nur architekturabhängige Bauabhängigkeiten abwickeln. "
> "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."

s/abwickeln./verarbeiten./

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt-get.8.xml:548
> msgid ""
> "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
> "is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: "
> "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
> msgstr ""
> "Ignorieren, wenn Pakete nicht beglaubigt werden können und nicht danach "
> "fragen. Dies kann für Werkzeuge wie pbuilder nützlich sein. "
> "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."

s.o. für »authenticated«.
s/Dies kann für/Dies ist/ und s/nützlich sein/nützlich/

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: