[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-install/de.po



Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> writes:

> msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
> msgstr ""
> "Das Einzelplatzmaschinen-Profil kann nicht mit anderen Profilen verwandt "
> "werden"

"Das Profil für Einzelplatzmaschinen ..."

Generell finde ich aber die Verwendung von "Maschine" als Jargon und
unpassend. Aber das ist nur mein Geschmack. Das stammt wohl noch aus
der Zeit, als Rechentechnik mehr mit Maschinenbau als mit Elektronik
zu tun hatte.

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
> msgid ""
> "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
> "to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
> "installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
> "priority \"high\" to enable the automatic installation again."
> msgstr ""
> "Um eine manuelle Partitionierung zu erleichtern, ist die Installation der "
> "Einzelplatzmaschine momentan nicht so automatisch gehalten, wie die anderen "

s/automatisch gehalten/weit automatisiert/

> "Profile. Sie werden nun in das Debian-Installer-Hauptmenü geleitet. Wählen "

s/Debian-Installer-Hauptmenü/Hauptmenü des Debian-Installers/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
> msgid ""
> "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
> "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
> "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
> "backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
> msgstr ""
> "Dies wird die Partitionstabelle auf allen Festplatten in Ihrer Maschine "
> "zerstören. NOCHMAL: DIES WIRD ALLE FESTPLATTEN IN DER MASCHINE LEEREN! Falls "
> "Sie wichtige Daten haben, die noch nicht gesichert wurden, sollten Sie jetzt "
> "stoppen, um das Backup anzufertigen. In diesem Fall müssen Sie die "

s/stoppen/abbrechen/ wäre hier mein Vorschlag.

> "Installation zu einem späteren Zeitpunkt erneut starten."
>
> #. Type: text
> #. Description
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
> #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
> msgid "Participate in the package usage survey?"
> msgstr "An der Paketverwendungserfassung teilnehmen?"

s/Paketverwendungserfassung/Erfassung der Paketverwendung/

>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
> msgid ""
> "The system may anonymously supply the distribution developers with "
> "statistics about the most used packages on this system.  This information "
> "influences decisions such as which packages should go on the first "
> "distribution CD."
> msgstr ""
> "Das System kann anonym Statistiken über die am meisten verwendeten Pakete "
> "auf diesem System an die Distributions-Entwickler schicken lassen. Diese "
> "Informationen beeinflussen beispielsweise die Entscheidungen, welche Pakete "
> "auf die erste CD kommen."

s/Entscheidungen/Entscheidung/
Kann man aber beides gelten lassen.

>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
> msgid ""
> "If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
> "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
> "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
> msgstr ""
> "Falls Sie sich entscheiden, teilzunehmen, wird das automatische "
> "Übertragungsprogramm wöchentlich ausgeführt und Statistiken an die "
> "Distributions-Entwickler senden. Die vollständigen Statistiken können unter "

/vollständigen/gesammelten/
Besser passend wäre "zusammengefassten"

> "http://popcon.debian.org/ eingesehen werden."
>

Matthias


Reply to: