[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung von packages.debian.org



Helge Kreutzmann schrieb:

> Beim Rest bin ich mir nicht über eine gute Übersetzung
> sicher. Daher habe ich im Folgenden alle noch fehlenden Übersetzungen
> aufgeführt. Falls Euch für die eine oder andere Zeichenkette eine gute
> Übersetzung einfällt, dann fügt sie hier ein, ich übernehme sie dann
> (ggf. nach einer Diskussion hier) in die entsprechende po-Datei.

Werde es mal versuchen...

> #. Tag: game::arcade, short desc
> #: files/debtags/vocabulary
> msgid "Action and Arcade"
> msgstr ""

"Action und Arkade"
"Action" steht auch im Debian-Menü unter Spiele. "Arkade" findet man so in
KDE.

> #. Tag: x11::applet, short desc
> #: files/debtags/vocabulary
> msgid "Applet"
> msgstr ""

Das Oxford Wörterbuch sagt
applet /'æplɪt/ Substantiv (Comp.) Applet, das
(http://www.wordreference.com/ende/applet)
Man findet auch manchmal "Minianwendung", aber Applet ist durchaus auch im
Deutschen geläufig.

> #. Tag: junior::arcade, short desc
> #: files/debtags/vocabulary
> msgid "Arcade Games"
> msgstr ""

Arkadespiele

> #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
> #: files/debtags/vocabulary
> msgid "Athena Widgets"
> msgstr ""

Widget ist ein Kunstwort aus »Window gadget«. Das würde ich nicht
übersetzen.

> #. Tag: admin::benchmarking, short desc
> #: files/debtags/vocabulary
> msgid "Benchmarking"
> msgstr ""

Dafür scheint es je nach Kontext verschiedene Übersetzungen zu geben.

> #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
> #: files/debtags/vocabulary
> msgid ""
> "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
> "network.\n"
> "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients,
> one " "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of
> all " "clients that download or provide the same file.\n"
> "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/";
> "BitTorrent"
> msgstr ""

BitTorrent ist ein Protokoll für Dateienverteilung über direkte
Netzwerkverbindungen. Obwohl der aktuelle Datentransport über
BitTorrent-Clients stattfindet, wird ein zentraler Knoten, der sogenannte
Tracker benötigt, um eine Liste aller Clients zu erhalten, die die gleiche
Datei herunterladen oder zur Verfügung stellen.
Verweis: http://www.bittorrent.com/ Verweis:
http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent

> #. Tag: made-of::icons, short desc
> #: files/debtags/vocabulary
> msgid "Icons"
> msgstr ""

Symbole

> #. Facet: uitoolkit, short desc
> #: files/debtags/vocabulary
> msgid "Interface Toolkit"
> msgstr ""

Schnittstellen-Werkzeugkasten

> #. Tag: devel::i18n, short desc
> #: files/debtags/vocabulary
> msgid "Internationalization"
> msgstr ""

Internationalisierung
Steht so auf http://debian.org/international/German/

> #. Tag: devel::code-generator, long desc
> #: files/debtags/vocabulary
> msgid "Parser, lexer and other code generators"
> msgstr ""

Analysierer, lexikalischer Scanner und andere Kodegeneratoren

> #. Tag: devel::profiler, short desc
> #: files/debtags/vocabulary
> msgid "Profiling"
> msgstr ""

vielleicht "Profilerstellung"?

> #. Tag: devel::profiler, long desc
> #: files/debtags/vocabulary
> msgid "Profiling and optimization tools."
> msgstr ""

Profilerstellung und Optimierungswerkzeuge

> #. Tag: devel::rcs, short desc
> #: files/debtags/vocabulary
> msgid "Revision Control"
> msgstr ""

Versionierung

> #. Tag: x11::theme, short desc
> #: files/debtags/vocabulary
> msgid "Theme"
> msgstr ""

Thema

> #. Tag: works-with::vcs, short desc
> #: files/debtags/vocabulary
> msgid "Version control system"
> msgstr ""

Versionskontrollsystem

Gruß,
Chris


Reply to: