[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

nbd 1:2.9.11-5: Please update debconf PO translation for the package nbd



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
nbd. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, May 31, 2009.

Thanks,

# German translation of nbd templates
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006, 2007, 2008.
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd 1:2.9.9-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-17 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-08 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#  Template: nbd-client/no-auto-config
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-client."
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN ist in /etc/nbd-client auf »n« gesetzt."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""

#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Falls das falsch ist, entfernen Sie die Zeile und rufen danach »dpkg-"
"reconfigure nbd-client« auf."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "How many nbd-client connections do you want to use?"
msgid "Number of nbd-client connections to use:"
msgstr "Wie viele nbd-Client-Verbindungen möchten Sie verwenden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please state the "
#| "number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"Nbd-Client kann mehrfache gleichzeitige Verbindungen handhaben. Bitte legen "
"Sie die Anzahl der Verbindungen, die dieses Konfigurationsskript einrichten "
"soll, fest."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Beachten Sie, falls bereits etwas in /etc/nbd-client angegeben wurde, wird "
"die aktuelle Konfiguration als Standardeinstellung in diesen Dialogen "
"verwendet."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "Swap, Dateisystem, unbearbeitet"

#  Template: nbd-client/type
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How do you intend to use the network block device (number: ${number})?"
msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
msgstr ""
"Wie planen Sie das »Network Block Device« (Nummer: ${number}) zu benutzen?"

#
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
#| "interesting is to provide swapspace over the network for diskless "
#| "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it "
#| "for which a block device is interesting."
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"Das Network Block Device kann vielen Zwecken dienen. Einer der "
"interessantesten ist es, Swap-Bereiche über das Netz für plattenlose Clients "
"bereitzustellen, aber Sie können auch ein Dateisystem auf ihm ablegen oder "
"andere Dinge tun, für die ein Block-Gerät interessant ist."

#
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you intend to use the network block device as a swapdevice, choose "
#| "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/"
#| "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it "
#| "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, "
#| "choose \"raw\". The only thing the nbd-client bootscript will do then is "
#| "start an nbd-client process; you will have to set it up manually."
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-"
"client process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Falls Sie zum Gebrauch des Network Block Device als Swap-Device neigen, "
"wählen Sie »Swap«. Falls Sie es als Dateisystem nutzen möchten, fügen Sie "
"eine Zeile zur /etc/fstab mit der Option »_netdev« hinzu (sonst versucht "
"init, sie einzuhängen, bevor es benutzbar ist) und wählen hier »Dateisystem«. "
"Für alle anderen Zwecke wählen Sie »unbearbeitet«. Dann wird das nbd-Client-"
"Bootscript lediglich den nbd-Client-Prozess starten; Sie müssen die "
"Einrichtung dann manuell durchführen."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "Rechnername des Servers (Nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid ""
"Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-"
"server process is running."
msgstr ""

#  Template: nbd-client/port
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
msgstr "Auf welchem Port läuft der nbd-Server (Nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server."
msgstr ""

#  Template: nbd-client/device
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "/dev-Eintrag für diesen nbd-Client (Nummer: ${number})?"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"Jeder nbd-Client-Prozess muss mit einem /dev-Eintrag mit dem Major-Modus 43 "
"assoziiert sein. Bitte geben Sie den Namen des /dev-Eintrags, den Sie für "
"diesen nbd-Client nehmen möchten, ein. Beachten Sie, dass der vollständige "
"Pfad und nicht nur der letzte Teil zum Eintrag gebraucht wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If an unexisting /dev entry is provided, it will be created with minor "
#| "number ${number}"
msgid ""
"If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
"number ${number}."
msgstr ""
"Wird ein nicht-existierender /dev-Eintrag angegeben, dann wird dieser mit "
"der Minor-Zahl ${number} erstellt"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Kill all nbd devices on 'stop'?"
msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
msgstr "Bei »stop« alle nbd-Geräte töten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the nbd-client initscript is called to stop the nbd-client service, "
#| "there are two things that can be done: either it can stop all nbd-client "
#| "devices, or it can stop only those nbd-client devices that it knows about "
#| "in its config file."
msgid ""
"When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, "
"there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
"client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect "
"only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
msgstr ""
"Wenn das Initscript von nbd-Client aufgerufen wird, den nbd-Client-Dienst zu "
"stopppen, können zwei Dinge geschehen: entweder kann es alle nbd-Client-"
"Geräte stoppen oder es kann nur die nbd-Client-Geräte stoppen, über die es "
"in seiner Konfigurationsdatei Bescheid weiss."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client "
"devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this "
"will cause data loss and should not be accepted."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can run multiple nbd-server processes, to export multiple files or "
#| "block devices. Please specify how many nbd-server configurations you want "
#| "this configuration script to generate."
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
"generate."
msgstr ""
"Sie können mehrere nbd-Server-Prozesse betreiben, um mehrere Dateien oder "
"Blockgeräte zu exportieren. Bitte geben Sie an, wie viele nbd-Server-"
"Konfigurationen das Konfiguration-Skript für Sie erstellen soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-"
#| "server/config, or by running 'dpkg-reconfigure nbd-server'."
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie immer zusätzliche Server hinzufügen können, indem Sie "
"sie zu /etc/nbd-server/config hinzufügen oder indem Sie »dpkg-reconfigure "
"nbd-server« ausführen."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgid "TCP Port for server number ${number}:"
msgstr "Rechnername des Servers (Nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
"listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port has "
"been assigned in IANA lists."
msgstr ""

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you need "
#| "to enter one. Make sure the portnumber being entered is not in use "
#| "already."
msgid ""
"Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need to "
"provide one. You should make sure this port is not already in use."
msgstr ""
"Deshalb hat NBD keinen festgelegten Port. Daher müssen Sie den zu "
"verwendenden Port eingeben. Wählen Sie einen noch nicht benutzten Port aus."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "Rechnername des Servers (Nummer: ${number})?"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You need to enter a filename to a file or block device you want to export "
#| "over the network. You can either export a real block device (e.g. \"/dev/"
#| "hda1\"), export a normal file (e.g. \"/export/nbd/bl1\"), or export a "
#| "bunch of files all at once; for the last option, you have the possibility "
#| "to use \"%s\" in the filename, which will be expanded to the IP-address "
#| "of the connecting client. An example would be \"/export/swaps/swp%s\"."
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported over the "
"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a "
"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. "
"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
"export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Sie müssen einen Dateinamen oder ein Blockgerät angeben, das Sie über das "
"Netz exportieren möchten. Sie können entweder ein Gerät (z.B. »/dev/hda1«), "
"eine normale Datei (z.B. »/export/nbd/bl1«) oder aber eine Gruppe von Dateien "
"auf einmal exportieren. Für die letzte Option verwenden Sie »%s« im "
"Dateinamen, damit der Name mit den IP-Adressen der sich verbindenden Clients "
"aufgefüllt wird. Ein Beispiel ist »/etc/swaps/swp%s«."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie über den Dateinamen einstellen können, auf welche Art "
"IP-Adressen substituiert werden. Lesen Sie »man 5 nbd-server« für weitere "
"Details."

#  Template: nbd-server/autogen
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-server"
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "AUTO_GEN=n wurde in /etc/nbd-server auf »n« gesetzt"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /"
#| "etc/nbd-server; rather, it uses a new configuration file that is read by "
#| "nbd-server itself (rather than the initscript), and which allows to set "
#| "more options. See 'man 5 nbd-server' for details."
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server "
"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man "
"5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die aktuelle Version des Pakets nbd-server /etc/nbd-"
"server nicht mehr benutzt, stattdessen verwendet es eine neue "
"Konfigurationsdatei, die vom nbd-Server selbst (statt vom Initskript) "
"eingelesen wird und die es auch erlaubt, mehr Optionen zu setzten. Lesen Sie "
"»man 5 nbd-server« für weitere Details."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you remove or uncomment the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
#| "config in the new format may be generated based on your current "
#| "configuration. Until then, your nbd-server installation will be broken."
msgid ""
"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
"config in the new format may be generated based on the current "
"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Falls Sie die AUTO_GEN-Zeile entfernen oder einkommentieren, kann eine "
"Datei /etc/nbd-server/config im neuen Format, basierend auf Ihrer aktuellen "
"Konfiguration, erstellt werden. Bis dahin wird Ihre nbd-server-Installation "
"defekt sein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Convert old style nbd-server configuration file?"
msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
msgstr "Nbd-Server-Konfiguration im alten Format konvertieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. The "
"current nbd-server package no longer supports this file and will not work if "
"it is kept as is."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If you choose this option, the system will generate a new style "
"configuration file based upon the old-style configuration file, which will "
"be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the system "
"will generate a new configuration file."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you already have a new style configuration file and you accept this "
#| "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as "
#| "usual."
msgid ""
"If a new-style configuration file already exists and you choose this option, "
"you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual."
msgstr ""
"Falls Sie bereits eine Konfigurationsdatei im neuen Format haben und Sie "
"dieser Option zustimmen, wird in Kürze wie gewohnt die Abfrage »geänderte "
"Konfigurationsdatei« erfolgen."

#
#~ msgid ""
#~ "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or "
#~ "something likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to "
#~ "automatically regenerate that file."
#~ msgstr ""
#~ "Es befindet sich eine Zeile in /etc/nbd-client.conf, die "
#~ "»AUTO_GEN=n« (oder ähnliches in sh-Syntax) enthält. Das bedeutet, dass Sie "
#~ "die automatische Modifikation dieser Datei durch die Installation nicht "
#~ "wünschen."

#
#~ msgid ""
#~ "You need to fill in some name with which to resolve the machine on which "
#~ "the nbd-server process is running. This can be its hostname (also known "
#~ "to some as its \"network name\") or its IP-address."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen einen Namen eingeben, zu dem die Maschine mit dem nbd-Server-"
#~ "Prozess gehört. Das kann Ihr Rechnername (auch als »Network Name« "
#~ "bezeichnet) oder Ihre IP-Adresse sein."

#
#~ msgid ""
#~ "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. "
#~ "This could technically be any number between 1 and 65535, but for this to "
#~ "work, it needs to be the one on which a server can be found on the "
#~ "machine running nbd-server..."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen die Portnummer angeben, auf dem der nbd-Server läuft. "
#~ "Technisch könnte das jede Nummer zwischen 1 und 65535 sein, aber damit es "
#~ "funktioniert, sollte es die Nummer sein, auf der ein Server auch auf der "
#~ "Maschine mit dem nbd-Server gefunden werden kann..."

#~ msgid ""
#~ "The traditional behaviour was to stop all nbd-client devices, including "
#~ "those that were not specified in the nbd-client config file; for that "
#~ "reason, the default answer is to kill all nbd devices. However, if you "
#~ "are running critical file systems, such as your root device, on NBD, then "
#~ "this is a bad idea; in that case, please do not accept this option."
#~ msgstr ""
#~ "Das traditionelle Verhalten bestand darin, alle nbd-Client-Geräte zu "
#~ "stoppen, darunter auch solche, die nicht in der Konfigurationsdatei des "
#~ "nbd-Clients aufgeführt waren; daher ist die vorgegebene Anwort auch, alle "
#~ "nbd-Geräte zu töten. Falls Sie allerdings kritische Dateisystem auf NBD "
#~ "betreiben, wie Ihr Gerät für das Wurzelverzeichnis, dann ist dies keine "
#~ "gute Idee; in diesem Falls sollten Sie diese Option nicht akzeptieren."

#~ msgid "How many nbd-servers do you want to run?"
#~ msgstr "Wie viele nbd-Server möchten Sie betreiben?"

#  Template: nbd-server/port
#  ddtp-prioritize: 42
#
#~ msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?"
#~ msgstr "Auf welchem Port soll der Server (Nummer: ${number}) laufen?"

#
#~ msgid ""
#~ "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that "
#~ "defines which application should process the data being sent. For most "
#~ "application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers "
#~ "have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD "
#~ "2; for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a "
#~ "separate port for each and every block device being used."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Portnummer ist für die TCP-Kopfzeile in einem TCP/IP-Paket wichtig, "
#~ "da dadurch die für das Datenpaket passende Anwendung bestimmt wird. Für "
#~ "die meisten Protokolle der Anwendungs-Schicht wie z.B. FTP, HTTP, POP3 "
#~ "oder SMTP sind die zu verwendenden Portnummern durch die IANA bestimmt "
#~ "und können in der Datei /etc/services oder STD 2 nachgeschlagen werden. "
#~ "Für NBD ist dies nicht festgelegt, da für jedes Blockgerät ein eigener "
#~ "Port verwendet wird."

#  Template: nbd-server/filename
#  ddtp-prioritize: 42
#
#~ msgid "What file do you want to export (number: ${number})?"
#~ msgstr "Welche Datei soll exportiert werden (Nummer: ${number})?"

#
#~ msgid ""
#~ "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent "
#~ "in bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically "
#~ "regenerate that file."
#~ msgstr ""
#~ "/etc/nbd-server enthält eine Zeile »AUTO_GEN=n« oder etwas entsprechendes "
#~ "in der Bash-Syntax. Das bedeutet, dass Sie die Datei nicht automatisch "
#~ "regenerieren lassen möchten."

#~ msgid ""
#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on your system. "
#~ "The current nbd-server package no longer supports this file; if you "
#~ "depend on it, your nbd-server no longer works. If you accept this option, "
#~ "the system will generate a new style configuration file based upon your "
#~ "old style configuration file. Then, the old style configuration file will "
#~ "be removed. If you do not accept this option, a new style configuration "
#~ "file will be generated based on a number of questions that will be asked; "
#~ "these may be the very same questions that you used to create the old "
#~ "style configuration file in the first place."
#~ msgstr ""
#~ "Eine nbd-server-Konfigurationsdatei (vor Version 2.9) wurde auf Ihrem "
#~ "System gefunden. Das aktuelle Paket nbd-server unterstützt diese Datei "
#~ "nicht mehr; falls Sie diese benötigen, wird Ihr nbd-server nicht mehr "
#~ "funktionieren. Falls Sie diese Option akzeptieren, wird das System eine "
#~ "Konfigurationsdatei im neuen Format, basierend auf Ihrer "
#~ "Konfigurationsdatei im alten Format, erstellen. Dann wird die "
#~ "Konfigurationsdatei im alten Format entfernt. Falls Sie dieser Option "
#~ "nicht zustimmen, wird eine Konfigurationsdatei, basierend auf einer Reihe "
#~ "von Fragen, erstellt; dies könnten die gleichen Fragen sein, die Ihnen "
#~ "auch bei der Erstellung der Konfigurationsdatei im alten Format gestellt "
#~ "wurden."

#
#~ msgid ""
#~ "If that's wrong, remove or comment out the line and invoke \"dpkg-"
#~ "reconfigure nbd-server\""
#~ msgstr ""
#~ "Falls das nicht stimmt, sollten Sie die Zeile entfernen oder "
#~ "auskommentieren und dann »dpkg-reconfigure nbd-server« aufrufen."

Reply to: