[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://nlme/po/R-de.po



On Mon, Apr 27, 2009 at 01:50:19PM +0200, Chris Leick wrote:
> ...mit Bitte um Korrektur und Ergänzung. Ist viel Mathematik und Grafik.

Meine Anmerkungen folgen. Es sind doch relativ viele.

> Manche Sätze konnte ich nicht übersetzen, da sie im Orginal von  
> Variablen am Satzende beendet werden, die in der Übersetzung in der  
> Mitte gelandet werden. Vielleicht hat ja jemand eine Idee, wei man das  
> umgeht.

> msgid "Don't know how to calculate correlation matrix of"
> msgstr "Es ist nicht bekannt, wie die Korrelationsmatrix berechnet wird vom"

"vom" ist richtig? nicht "von"?
Dann füge einen Kommentar in to PO-Datei ein ...
 
> msgid "corStruct object must have a \"fixed\" attribute."
> msgstr "corStruct-Objekt muss ein »fixed«-Attribut haben"

Satzpunkt
 
> msgid "Don't know how to obtain parameters of"
> msgstr "Es ist nicht bekannt, wie man Parameter erhält vom"

vom?
 
> msgid "Cannot change the length of the parameter of a corStruct object"
> msgstr "Die Parameterlänge eines corStruct-Objekts kann nicht geändert werden"

Vielleicht besser "Länge des Parameters" statt "Parameterlänge" oder ist das
gleich?
 
> msgid "Unique values of the covariate  for \"corSymm\""

doppeltes Leerzeichen ist wohl Absicht zur Strukturierten Ausgabe von "for
blabla". Könnte man mit %s besser machen!

> msgstr "Eindeutige Werte der Kovariate für »corSymm«"
 
> msgid "Initial values for corSymm must be between -1 and 1"
> msgstr "Anfangswerte für corSymm müssen zwischen -1 und 1  liegen."

Doppeltes Leerzeichen
 
> msgid "Initial values for corSymm do not define"
> msgstr "Anfangswerte für corSymm nicht definiert"

"definieren nicht"
 
> msgid "a positive-definite correlation structure"
> msgstr "eine positiv definierte Korrelationsstruktur"

Autsch! Das hatten wir schon oft!!!!!!!!!

positiv definite
 
> msgid "within groups for corNatural objects"
> msgstr "in Gruppen für corNatural-Objekte"

Hier sollte der Satz enden, der oben begonnen wurde. (Nur zur Referenz für
andere Koreekturleser.)
 
> msgid "Unique values of the covariate  for corNatural"

Hier auch.

> msgstr "Eindeutige Werte der Kovariate für corNatural"
 
> msgid "Initial values for corNatural must be between -1 and 1"
> msgstr "Anfangswerte für corNatural müssen zwischen -1 und 1  liegen."

Leerzeichen
 
> msgid "Initial values for corNatural do not define"
> msgstr "Anfangswerte für corNatural nicht definiert"

definieren nicht
 
> msgid "Parameter in AR(1) structure must be between -1 and 1"
> msgstr "Parameter in AR(1)-Struktur muss zwischen -1 und 1  liegen."

Leerzeichen (suche global danach)
 
> msgid "Parameter in CAR(1) structure must be between 0 and 1"
> msgstr "Parameter in CAR(1)-Struktur muss zwischen -1 und 1  liegen."

0 und 1
Satzpunkt entfernen
 
> msgid "Initial value for parameter of wrong length"
> msgstr "Anfangswerte für Parameter von falscher Länge"

Anfangswert
 
> msgid "Parameters in ARMA structure must be < 1 in absolute value"
> msgstr "Parameter in ARMA-Struktur müssen im Betrag < 1 sein."

s/im/vom/ ??
 
> msgid "'object' has not been Initialize()d"
> msgstr "»object« wurde nicht Initialize()d"
> 
> msgid "within groups for corARMA objects"
> msgstr "in Gruppen für corARMA-Objekte"

innerhalb
 
> msgid "Parameter in \"corCompSymm\" structure"
> msgstr "Parameter in »corCompSymm«-Struktur"
> 
> msgid "must be < 1 in absolute value"
> msgstr "muss im Betrag < 1 sein"

s/im/vom/
 
> msgid "Cannot have zero distances in \"corSpatial\""
> msgstr "Es kann keine Null-Entfernungen in »corSpatial« geben."

Es darf keine
 
> msgid "Range must be > 0 in \"corSpatial\" initial value"
> msgstr "Bereich muss im »corSpatial«-Anfangswert > 0 sein"

"Bereich im »corSpatial«-Anfangswert muss > 0 sein"
 
> msgid "Initial value of nugget ratio must be between 0 and 1"
> msgstr ""

Im Zweifel einfach nugget in Übersetzung stehenlassen und TODO oder CHECKME in Kommentar
einfügen.
 
> msgid "Range must be > 0 in \"corLin\" initial value"
> msgstr "Bereich muss im »corLin«-Anfangswert > 0 sein"

"muss" nach hinten verschieben
 
> msgid "Initial value for range less than minimum distance."
> msgstr "Anfangswert für Bereich kleiner als minimale Entfernung"

Punkt
 
> msgid "Initial value of nugget ratio must be in (0,1)"
> msgstr ""

Die Meldung hatten wir oben nahezu unverändert.
 
> msgid "Range must be > 0 in \"corSpher\" initial value"
> msgstr "Bereich muss im »corSpher«-Anfangswert > 0 sein."

siehe oben
 
> msgid "computed gls fit is singular, rank"
> msgstr "errechnete gls-Näherung ist einzigartig, Rang"

In math. Texten ist "singular" (fast) IMMER mit singulär zu übersetzen.
 
> msgid "Object must inherit from class \"gls\""
> msgstr "Objekt muss von der Klasse »gls« vererbt sein"

s/vererbt sein/erben/

oder "abgeleitet sein"

(Es geht um Objektorientierung.)
 
> msgid "Terms must be between 1 and"
> msgstr ""

"Terme müssen eine Größe haben zwischen 1 und"
 
> msgid "L must have at most"
> msgstr ""

"L muss zumindest folgende Größe haben:"
 
> msgid "columns"
> msgstr "Spalten"
 
> msgid "call must evaluate to a data frame"
> msgstr ""
> 
> msgid "without \"primary\" can only be used with fits of groupedData objects"
> msgstr ""
 
> msgid "Cannot get confidence intervals on var-cov components:"
> msgstr ""

"Kann Vertrauensintervalle für var-cov-Komponente nicht bestimmen:"
 
> msgid "Nint is not consistent with breaks."
> msgstr "Nint ist nicht mit breaks übereinstimmend"

konsistent
 
> msgid "Starting estimates must have names when \"params\" is missing"
> msgstr "Startschätzung muss Namen haben, wenn »params«  fehlt"

Leerzeichen
 
> msgid "starting values for parameters are not the correct length"

are not OF the
oder
have not

> msgstr "Startwerte für Parameter haben nicht die richtige Länge."
 
> msgid "Approx. covariance matrix for parameter estimates"
> msgstr "Approx.-Kovarianzmatrix für Parameter geschätzt"

"schätzt" nicht "geschätzt"
Bindestrich nach "Approx." ist falsch, wenn man Approx. als
"approximierte" deutet.
 
> msgid "first argument to nfGroupedData must be a two-sided formula"
> msgstr "erstes Argument für nfGroupedData muss eine doppelseitige Formel sein"

eventuell beidseitig oder zweiseitig statt doppelseitig. Es könnte um die
rechte und linke Seite einer Formel gehen? (Mehrfach, auch andere
Zeichenketten betroffen)
 
> msgid "second argument to groupedData must inherit from data.frame"
> msgstr "zweites Argument für groupedData muss von data.frame vererbt sein"

erben
 
> msgid "Undefined collapsing level"
> msgstr ""
> 
> msgid "Collapsing level cannot be smaller than display level;"
> msgstr ""

> msgid "asTable cannot be used with multilevel grouped data"
> msgstr "asTable kann nicht mit mehrstufig gruppierten Daten benutzt werden"

Zumindest in der linearen Algebra (Auflsöung riesiger Gleichungssysteme)
würde ich multilevel nie übersetzen. Keine Ahnung wie es hier aussieht.
 
> msgid "data must be a groupedData object if groups argument is missing"
> msgstr "Daten müssen ein groupedData-Objekten sein, wenn Argument fehlt"

s/wenn/falls/
 
> msgid "Non-existent groups requested in \"subset\"."
> msgstr "Nicht existente Gruppen in »subset« angefordert."

"Nichtexistente" ???
 
> msgid "Log-likelihood not available with NULL fits."
> msgstr "Logarithmuswahrscheinlichkeit nicht mit NULL-Näherung verfügbar."

Weiter oben ist Log-likelihood nicht übersetzt. Könnte Eigenname eines Tests
sein.
 
> msgid "\"Form\" must be a one-sided formula"
> msgstr "»Form« muss eine einseitige Formel sein"

Beachte obiges zu two-sided
 
> msgid "Cannot do pairs of just one variable"
> msgstr "Paare von nur einer Variable können nicht gebildet werden"

Variablen
 
> msgid "Non-existent group in \"newdata\"."
> msgstr "Nicht existierende Gruppe in »newdata«"

Punkt
 
> msgid "Non-existent group requested in \"subset\"."
> msgstr "Nicht existierende Gruppe in »subset« angefordert."

Zusammenschreibung?
 
> msgid "Incompatible formulas for groups in \"random\""

Oben wurde andere Pluralform von formula (formulae) verwendet?

> msgstr "Inkompatible Formeln für Gruppen in »random«"
 
> msgid "Cannot use smaller level of grouping for"
> msgstr "Es kann keine kleinere Gruppierungsstufe für »correlation« als für"
> 
> msgid "\"correlation\" than for \"random\". Replacing"
> msgstr "»random« benutzt werden. Die vorherige wird"
> 
> msgid "the former with the latter."
> msgstr "durch die letzte ersetzt."

Besser von den Autoren zu einer Meldung zusammenfassen lassen. Aber sowas
willst du nicht mehr berichten?
Eventuell solltest du einen Patch schicken?
 
> msgid "Fewer observations than random effects in all level"
> msgstr "Mehr Beobachtungen als Zufallseffekte in allen Stufen"

Weniger!!
 
> msgid "Object must inherit from class \"lme\""
> msgstr "Objekte müssen von der Klasse »lme« geerbt sein"

erben
 
> msgid "Objects must inherit from classes \"gls\", \"gnls\""
> msgstr "Objekte müssen von den Klassen »gls« und »gnls« geerbt werden"

erben
 
> msgid "All fitted objects must have the same estimation method."
> msgstr "Alle angepassten Objekte müssen die gleiche Schätzungsmethode haben"

Punkt
 
> msgid "Object must inherit from data.frame"
> msgstr "Objekt muss von data.frame geerbt sein"

erben
 
> msgid "Which must be between 1 and"
> msgstr ""

"Sie muss liegen zwischen 1 und"
 
> msgid "Which can only be character or integer."
> msgstr "Die nur eine Buchstabe oder eine Ganzzahl sein kann"

ein Buchstabe
 
> msgid "\"Form\" must be a two sided formula"
> msgstr "»Form« muss eine doppelseitige Formel sein."

siehe oben
 
> msgid "Cannot omit grouping factor without \"form\""
> msgstr "Gruppierungsfaktor ohne »form« kann nicht ausgelassen werden."

weggelassen statt ausgelassen?
 
> msgid "Object must inherit from class \"lmList\""
> msgstr "Objekt muss von der Klasse »lmlist« geerbt sein"

erben
 
> msgid "No degrees of freedom for estimating std. dev."
> msgstr "Keine Freiheitsgrade für Schätzung von std. dev."

std. dev. ist bestimmt standard deviation, d.h. Standardabweichung.
 
> msgid "Invalid formula for groups"
> msgstr "Falsche Formel für Gruppen"

"Ungültig"

sin(x) statt cos(x) ist falsch
"six)" ist ungültig
 
> msgid "does not match formula \""
> msgstr "passt nicht zu Formel »"
> 
> msgid "\""
> msgstr "«"

Dies wird hoffentlich nur als rechtes Anführungszeichen verwendet. sonst
besser (hier) bei " bleiben.
 
> msgid "No model variogram available, with showModel = TRUE"
> msgstr ""
 
> msgid "nlme.nlsList will redefine \"fixed\""
> msgstr "nlme.nlsList wird »fixed« neu redefinieren"

s/re//
 
> msgid "\"data\" must be given explicitly to use \"nlsList()\""
> msgstr "»data« muss explizit angegeben werden um »nlsList()« zu benutzen"

Komma vor "um"
 
> msgid "formulae in fixed must be of the form \"parameter ~ expr\"."
> msgstr "Formeln in fixed müssen von der Form »parameter ~ expr« sein."

Falls fixed eine Variable ist in Anführungszeichen!
 
> msgid "starting values for the fixed component are not the correct length"

are not OF
oder
have not

Oder ist die aktuelle msgid wirklich so gültig??? Wahrscheinlich wird nur
ein Fehler immer wieder begangen.

> msgstr "Startwerte für die fixed-Komponente haben nicht die richtige Länge"
 
> msgid "or be of length"
> msgstr ""
 
> msgid "should be"
> msgstr "sollte sein:"

Doppelpunkt entfernen?

> msgid "groups levels mismatch in random and starting values"

Stimmen die Pluralformen? Eventuell "group level mismatch"

> msgid "If writing your own selfStart model, see"
> msgstr "Wenn sie Ihr eigenes selfStart-Modell schreiben, sehen Sie"

s/sie/Sie/ 

> msgid "Don't know how to obtain constrained coefficients"
> msgstr "Es ist nicht bekannt, wie eingeschränkte Koeffizienten erlangt werden"

"bestimmt werden können"
 
> msgid "Cannot extract the log of the determinant"
> msgstr "Der Logarithmus des Bestimmungsfaktors kann nicht aus einem"

determinant = Determinante !!!!!!?

Oder nicht?
 
> msgid "from an uninitialized object"
> msgstr "nicht initialisierten Objekt extrahiert werden"
 
> msgid "Length of names should be"
> msgstr ""

warum unübersetzt?

"Längen von Namen sollten"
 
> msgid "Cannot get the inverse of an uninitialized object"
> msgstr ""
> "Umkehrfunktion eines nicht initialisierten Objekts kann nicht erlangt werden"

Nicht "Inverse" statt Umkehrfunktion? (auch anderswo)
s/erlangt/bestimmt/
 
> msgid "Initializing pdCompSymm object is not positive definite"
> msgstr "Initialisierendes pdCompSymm-Objekt ist nicht definitiv positiv"

"positiv definit"
 
> msgid "Must give names when initializing pdCompSymm from parameter."
> msgstr ""
> "Wenn pdCompSymm vom Parameter initialisiert wird, müssen Namen vergeben "
> "werden"

Punkt
 
> # http://einstein.informatik.uni-oldenburg.de/rechnernetze/neue_verfahren.htm
> msgid "\"form\" and \"pdClass\" have incompatible lengths"
> msgstr "»form« und »pdClass« haben inkompatible Längen"

Der Kommentar scheint zu der Zeichenkette keinen Sinn zu machen.
 
> msgid "all elements in the argument must generate pdMat objects"
> msgstr "alle Elemente in dem Argument müssen pdMat-Objekte generieren"
> 
> msgid "Cannot have duplicated column names in a pdMat object"
> msgstr "In pdMat-Objekten kann man keine doppelten Spalten haben"

darf es keine ... geben
 
> msgid "All elements must have names, when any has names."
> msgstr "Alle Elemente müssen Namen habe, wenn irgendeine Namen hat."

irgendeins einen
 
> msgid "length of parameters is undefined"
> msgstr "Länge des Parameters undefiniert ist"

der Parameter ist
 
> msgid "All elements must have formulas, when any has a formula."
> msgstr "Alle Elemente müssen Formeln habe, wenn irgendeine eine Formel hat."

irgendeins
 
> msgid "Can not extract groups formula without a formula"
> msgstr "Gruppenformeln ohne eine Formel können nicht extrahiert werden"

Gruppenformel
kann nicht
 
> msgid "Data must inherit from \"groupedData\" class"
> msgstr "Daten müssen von der »groupedData«-Klasse geerbt sein,"

erben
 
> msgid ""
> "order of arguments in simulate.lme has changed to conform with generic in R-"
> "2.2.0"
> msgstr ""
 
Warum unübersetzt?

> msgid "Models with corStruct and/or varFunc objects not allowed."
> msgstr "Modelle mit coStruct- und/oder varFunc-Objekten nicht erlaubt"

corStruct
Punkt

> msgid "More than one degree of freedom is needed when one them is zero."
> msgstr ""

"Mehr als ein Freiheitsgrad wird benötigt, wenn einer von ihnen Null ist."
 
> msgid "Can only construct varFunc object from another varFunc"
> msgstr "varFunc-Objekt kann nur von anderem varFunc erstellt werden"

"von" ist falsch, besser "aus", "an Hand"
 
> msgid "Ignoring \"groups\" in \"varFixed\" formula"
> msgstr "»groups« in »varFixed«-Formel werden ignoriert"

wird
 
> msgid "Cannot fix variances in all groups"
> msgstr "Varianzen können nicht in allen Gruppen festgeschrieben werden"

korrigiert???
 
> msgid "Initial value for \"varIdent\" should be of length"
> msgstr ""
 
> msgid "Cannot change coefficients before initialization or"
> msgstr "Koeffizienten können nicht vor der Initialisierung oder"
> 
> msgid "when all parameters are fixed"
> msgstr "wenn alle Parameter fest sind geändert werden"

Komma nach "sind"
 
> msgid "Initial value for \"varPower\" should be of length"
> msgstr ""
 
> msgid "Nonexistent groups names for initial values in varPower"
> msgstr "Nicht existente Gruppennamen für Anfangswerte in varPower"

Manchmal hast du "existierend" verwendet.
 
> msgid "Initial value for \"varPower\" should be of length 1."
> msgstr "Anfangswerte für »varPower« sollte die Länge 1 haben."

Anfangswert
 
> msgid "Initial value for \"varExp\" should be of length"
> msgstr ""
 
> msgid "Cannot change the length of the"
> msgstr ""
> 
> msgid "Initial value should be of length"
> msgstr ""

Puh, endlich fertig ...

Jens


Reply to: