[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://console-setup/de.po



Hallo Helge,

ein paar Anmerkungen bzw. Vorschläge.

On Tue, 24 Mar 2009, Helge Kreutzmann wrote:

> msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
> msgstr ""
> "# Kyrillisch - slawische Sprachen (auch bosnisch und serbisch-lateinisch)"

Bosnisch und Serbisch-Lateinisch
 
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:7001
> msgid ""
> "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
> "questions about the keyboard layout will be asked and the current "
> "configuration will be preserved."
> msgstr ""
> "Bitte wählen Sie aus, ob Sie diese behalten möchten. Falls Sie diese Option "
> "wählen, werden keine Fragen über die Tastaturbelegung gestellt und die "
> "gegenwärtige Konfiguration wird erhalten."

s/erhalten/beibehalten
 
> #: ../console-setup.templates:10001
> msgid ""
> "The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
> "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
> "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
> "configuration program."
> msgstr ""
> "Der voreingestellte Wert für die Optioen der Tastaturbelegung basiert auf der "
> "derzeit definierten Sprache/Region und den Einstellungen in /etc/X11/xorg."
> "conf. Dieser Vorgabewert lautet ${XKBOPTIONS}, er wird vom "
> "Konfigurationsprogramm nicht unterstützt."

s/Optioen/Optionen
 
> "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
> "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then "
> "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font "
> "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications "
> "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and "
> "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)."
> msgstr ""
> "Bitte wählen Sie die Größe der Schriftart für die Linux-Konsole. Einfache "
> "ganze Zahlen, die den Schriften entsprechen, können mit allen "
> "Konsolentreibern verwandt werden. Die Zahl stellt dann die Schriftgröße (in "
> "Bildschirmzeilen) dar. Alternativ kann die Schrift über HÖHExBREITE "
> "dargestellt werden; allerdings benötigen derartige Schrift-Spezifikationen "
> "das Konsolenpaket kbd (nicht console-tools) sowie framebuffer (und der "
> "Kerneltreiber RadeonFB für Framebuffer unterstützt sie auch nicht)."

s/verwandt/verwendet     s/framebuffer/Framebuffer
 
> #: ../console-setup.templates:14001
> msgid "Encoding to use on the console:"
> msgstr "Kodierung, die auf der Konsole verwandt werden soll:"

s/verwandt/verwendet
 
> #: ../console-setup.templates:15001
> msgid ""
> "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual "
> "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste der virtuellen "
> "Konsolen, die Sie verwenden, ein. Die gewöhnlichen Unix-Dateinamen-"
> "Platzhalter sind erlaubt (*, ? und [...])."

statt: "Konsolen, die Sie verwenden, ein"  
"Konsolen ein, die Sie verwenden."
 
> #: ../console-setup.templates:16001
> msgid "No toggling"
> msgstr "keine Umschaltung"

s/keine/Keine
 
> #: ../console-setup.templates:16002
> msgid ""
> "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
> "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
> "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
> "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
> msgstr ""
> "Aus Ergonomiegründen werden oft die Alt- oder Feststelltasten ausgewählt. Im "
> "letzteren Fall verwenden Sie die Kombination Umschalttaste+Feststelltaste für "
> "das normale Umschalten der Großschreibung. Alt+Umschalttaste ist auch eine "
> "beliebte Kombination; sie wird allerdings ihre gewöhnliche Bedeutung in Emacs "
> "und anderen Programmen, die diese benutzen, verlieren."

beliebte Kombination; in Emacs und anderen Programmen, die diese 
Kombination benutzen, wird sie allerdings ihre gewöhnliche Bedeutung verlieren.
 
> #: ../console-setup.templates:17002
> msgid ""
> "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
> "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
> "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
> "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
> "Latin mode."
> msgstr ""
> "Wenn sich die Tastatur im nationalen Modus befindet und nur wenige "
> "lateinische Zeichen eingeben werden sollen könnte es angemessener sein, "
> "vorübergehend auf den lateinischen Modus zu wechseln. Die Tastatur verbleibt "
> "in diesem Modus, solange die ausgewählte Taste gedrückt bleibt. Diese Taste "
> "kann auch dazu verwandt werden, nationale Zeichen einzugeben, wenn die "
> "Tastatur sich im lateinischen Modus befindet."

s/verwandt/verwendet
 
> #: ../console-setup.templates:18002
> msgid ""
> "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
> "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
> "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
> "often printed as an extra symbol on keys."
> msgstr ""
> "Bei manchen Tastaturbelegungen ist Alt Gr eine Modifikatortaste, die zur "
> "Eingabe einiger Zeichen verwendet wird. Hauptsächlich wird sie für solche "
> "Zeichen verwendet, die für die Sprache der Tastatur ungewöhnlich sind, wie "
> "ausländische Währungssymbole und akzentuierte Buchstaben. Diese werden oft "
> "als Extrasymbol auf die Tasten gedruckt."

Diese sind oft als Extrasymbol auf den Tasten vorhanden.
 
> #: ../console-setup.templates:19002
> msgid ""
> "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
> "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
> "found on the keyboard."
> msgstr ""
> "Die Aufgabe der Compose-Taste (auch als Multi_key bekannt) ist es, dem "
> "Computer zu signalisieren, dass die nächsten Tastenanschläge als eine "
> "Kombination zu interpretieren sind, die ein Zeichen produziert, welches "
> "nicht auf der Tastatur vorhanden ist."

Durch das Drücken der Compose-Taste (auch als Multi_key bekannt), werden 
die nächsten Tastenanschläge als eine Kombination interpretiert, die ein 
nicht auf der Tastatur vorhandenes Zeichen erzeugt.

Gruß Wolfgang

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: