[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: translationproject.org: Erfahrungen?



Hallo,
im Folgenden ein kleiner Nachtrag zu diesem Abschnitt:

Kai Wasserbäch schrieb:
> Meine letzte Anfrage, ob man den GNUlib-Teil nicht auf die vollständige
> Übersetzung umstellen könnte (auch Upstream), wurde abgelehnt ([2] referenziert
> hier den zugehörigen Eintrag im BTS):
>>> I'd like to ask you to revert the translation to the one provided at
>>>> [2]. It just makes one part (gnulib) of man-db 100% translated. Then
>>>> you can also close [2] (or mark it as done).
>> No, I'm sorry, as I said before I will not do this. It would cause
>> significant inconvenience to me because gnulib-tool would overwrite it
>> on every update and I'd have to take special measures to avoid this.
>> This translation *has* to be fixed upstream in gnulib.

Ich habe den Übersetzer der GNUlib beim TP kontaktiert und der meinte, dass
meine Arbeit eigentlich sowieso überflüssig gewesen sei, weil eine vollständige
Übersetzung bereits im TP enthalten gewesen sei, die nur noch nicht Upstream
(also im GNUlib-Projekt) aufgenommen worden wäre.

Somit ist das Problem etwas mehrschichtiger geworden:
Colin ist der Maintainer und Upstream-Autor von man-db und Übersetzungen, die
ich an das BTS sende gehen den Umweg über das TP und kommen irgendwann in Debian
an, wenn jemand beim TP sich die Zeit genommen hat, die Übersetzung aufzunehmen.

Die GNUlib ist ein anderes Projekt, von der man-db nur einen Teil verwendet
(wobei ich mich hier Frage, ob das nicht ein Sicherheitsleck ist, denn
eigentlich soll man ja shared libraries verwenden und nicht den Quellcode in den
eigenen Baum übernehmen, aber das könnte auch ein Ausnahmefall bei der GNUlib
sein). Für dieses liegt eine vollständige Übersetzung vor, aber es gibt noch
kein Release davon vom GNUlib-Projekt, so dass wir hier uralte Übersetzungen sehen.

Das alles führt mich zu dem Schluss, dass wir uns vielleicht im Wiki eine Liste
von Paketen anlegen sollten, bei denen wir wissen, dass das TP involviert ist
und man ein solches Paket nur übernimmt, wenn man auch gleichzeitig im TP aktiv
werden will. Sonst sieht man die Übersetzung ja nur mit sehr großer Verzögerung
in Debian. Zumindest, wenn man davon ausgeht, dass alle Maintainer das gleiche
Problem wie Colin haben: keine »Fremdübersetzung« aufnehmen zu können, ohne es
sich mit dem TP (oder ein paar Leuten dort) zu verscherzen.

Ich zumindest werde keine weitere Übersetzung von man-db und dem enthaltenen
GNUlib-Teil machen, weil mir das doch etwas zu aufwendig ist.

Grüße,
Kai



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: