[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

translationproject.org: Erfahrungen?



Hallo,
ich habe das Problem, dass eine Übersetzung von mir nur dann in Debian Einzug
hält, wenn auch das »Translation Project« (ab hier TP) es aufnimmt. Es geht in
diesem Fall um die man-db-Übersetzung (und den Teil der GNUlib, den man-db
verwendet. Während der GNUlib-Teil bereits größtenteils übernommen wurde (weiter
unten mehr dazu), warte ich beim größeren Brocken (man-db) noch auf eine
Aufnahme. U.a., weil ich nicht genügend Zeit für noch ein Übersetzungsprojekt
habe, ist meine Frage, ob jemand Erfahrung mit dem TP hat und wenn ja, wie man
es schafft, seine Änderungen so schnell wie möglich aufgenommen zu bekommen (am
besten bevor die Übersetzung wieder veraltet ist).
Jetzt mag der ein oder andere vielleicht denken, wieso nimmt der Debian
Maintainer nicht einfach die Übersetzung im Debian-Paket auf und sendet sie an
Upstream? Die Schwierigkeit ist hier, dass der DM auch gleichzeitig Upstream ist
und kein Interesse (durchaus verständlich) an zwei unterschiedlichen Versionen
seines Programms hat. Außerdem scheint das TP etwas »zickig« zu sein, wenn in
einem Debian-Paket Übersetzungen auftauchen, die es nicht vorher gegengeprüft
hat. Und da der Maintainer von man-db nicht für alle Sprachen via Debian
Übersetzungen bekommt, ist er dort auf das TP angewiesen und will es sich nicht
verscherzen mit den Leuten im TP (zumindest hat er das so in einer E-Mail
geschrieben). Deshalb entsteht hier fast der Zwang, sich auch mit dem TP zu
beschäftigen, wenn man eine aktuelle Übersetzung möchte. Mir wäre deshalb an
einem Erfahrungsaustausch gelegen: gibt es noch weitere Programme, bei denen die
Übersetzung so gehandhabt wird? Wie kann man mit minimalem Zeitaufwand die
Prozesse beim TP/Upstream beschleunigen? Oder deuten vergangene Erlebnisse
darauf hin, dass man von solchen Paketen am besten ganz die Finger lässt, wenn
man nicht viel Zeit in einem zusätzlichen Projekt einsetzen möchte/kann?

Nun noch ein Wort zur GNUlib-Übersetzung für man-db: meine Übersetzung, die auch
hier auf der Liste zur Diskussion stand, ist über den DM ans TP gesandt worden
und zu weiten Teilen im aktuellen man-db-Paket enthalten (2.5.5-1), allerdings
hat das TP (wie dem angehängten Diff zu entnehmen ist) eigentlich nur eine Sache
aus meiner Sicht gemacht: die Übersetzung verschlechtert, weil zwei vorhandene
Übersetzungen nicht aufgenommen wurden und dafür die als »fuzzy« markierten (und
falschen) Übersetzungen beibehalten wurden. Sonst ist noch in den Kommentaren
und im Header herumgewurschtelt worden. Zum Header-Teil möchte ich nichts sagen,
weil ich nicht beurteilen kann (ich habe nicht in den coreutils nach dem Rest
davon gesehen), ob das TP auch andere Teile der GNUlib-Übersetzung bearbeitet
hat. In dem Fall wären die Header-Bearbeitungen zumindest nachvollziehbar. Sonst
fände ich es seltsam. Und um die neue Übersetzung noch etwas zu vergrößern hat
man auch all die nicht mehr benötigten Teile in der Übersetzung belassen (die in
der via Debian eingesandten nicht mehr enthalten waren).

Meine letzte Anfrage, ob man den GNUlib-Teil nicht auf die vollständige
Übersetzung umstellen könnte (auch Upstream), wurde abgelehnt ([2] referenziert
hier den zugehörigen Eintrag im BTS):
>> I'd like to ask you to revert the translation to the one provided at
>> > [2]. It just makes one part (gnulib) of man-db 100% translated. Then
>> > you can also close [2] (or mark it as done).
> 
> No, I'm sorry, as I said before I will not do this. It would cause
> significant inconvenience to me because gnulib-tool would overwrite it
> on every update and I'd have to take special measures to avoid this.
> This translation *has* to be fixed upstream in gnulib.

Grüße&Danke,
Kai



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
??¦¾IµÛrÛÆõ¹þ?¹;C?"EŶXÇ?,[ªYÖ?²Ý8nÜ°ÖìîB²ôÐÉ?tÚ¿äôä§ðOò%=gw (É?£ñ?ûý,èyÑ2ÓõHä	÷×gÙzÈz³ìOýþ?×ßð6î?þÖh£?Ú¸ßë¤Óôû7:?ñ%AÌÔº?*¡?gb&³÷,нLF+è½Á]2è??ýÑ`°Dw{?x?îÆ?tÝÍ
²½}ûIö?L© 6$?? ?,×<Q$eJÑ?©Ç\?	O?÷?+-¹?k?\?L3¢hÊHÂ&#T?k%µu`å?>??Ñ`
t
ÙÝlv&ykòËÏd°µu×u6È?d??³?>¥??½?»ä©?g`¿£2!Ox?Òåz0eÛ*W¬²?+ù
ÈA®ÏÉ#?)#øÒóÍ?í(ýp)j?<f?%dÄ)5y?ÚÛQ?G­¸?´Ã÷?³	¼=??÷m.&¸Fói/Î=?É??U?¶?ùû?rò?*Ť?ÿÄäAÈ|NÅv@¥?	¯?otV¹ÞFVÅï?e~÷¯òMç7Ç?c_?PºÌ?Ý?Û
ìU>ì§?×{æõ¾yÝ2tú??!t¥G/§T£qMÏZîæuüÍë?3µ}»À2~Øy4"jÆ??pM²\?;¿þôßcêçàsHLñëOÿùªG¼)óüq&nkÖ%?¯??K}_²nÜ«ºd?0
¶'%ÆaFâ³YÌ??ÀÝGîd#rÀ?<g`???Ä*?%×ÚAîÆ,??ð!t<?=ÿ¨y???¹8*¯u?Ìc|?ðhÒ54?O,("-)ÍS@}éP§?k²h2# T@?.y?Ç¯C ?wX]KªùW ?Ö??<²yCã¤KÞðÉ?É.9ÌÓßÇ<Á.É¢Ò??¥"b)?è¾?ü?6!?ý+g
óÆ#;?`0ýWg®q?byÒB+?Õ?Y¡ò?¾±µÎä:t?B>2>)t?úd"d£?ªQñX1ò?É©??Mr?K tLeX@â|×mp>$q>?£ë¡-g¦P3ôâªÏ?TróIUÄC²¶f>AñÀ?ÞÚ?
sïiè½B-21"¶§¸?H6z_÷6½Á[±v£Ó
¾øÒoÐ3pdí?eR{Ï?§÷(??w????G??Ü?7L-}ôüØÛ?ÌÙ{L5?ÖD¯ÏHÚïÀ4\???{/ }T
ØÎ2¸@ø?*í;frô9i_PQ?Ó;f45Þ¡yÉ /¼È\Û÷jÕ³7J??òÂl1ÄÙbãn)ogYÞÏ,y?V?+±ìi¸ã?Ì	­²\HB?L?´~yöôÙ???aþ±?w3±b?Í@Í>èõYB¹øQ¥bú??Ç{Þý0ò?Äõ?? !#Gä¾Ï5áµ±µÙ½O:ÃÁ×Ý-¤Ê Ýgz~¡?ZÆ#iëø¯x?Ò÷âÑ×??]2ÉÏÏÏÊH?+¤Ì$x± ×&,N\ë×Æg?ºiqù2.÷JÚca?°=~BóD[5?[}Tcs°ÑPãiá/(#TL$8çR^??{-*e§Px&?'Pv*j?µÌR
ºÑ$©hõq
NBeC?_ÎsØ/9½`6$ ¨*§Ûæ ß?nÃawjW§ô¸g?rÖFÃÍ?VÊÒL?ö!¡ðVJÐxfº?$pf£ ?_Ì&À¯Êÿ»Àçâ?&ð?Ê(G«?[0eÞÖ
0CêàüS½ÐNL`?«Tiêó(Ï H®¢?²X?8o_?ð«?°H??ê÷??%1?ܸG
BP?"IÓ"?«?ì­2jkxJC? Ù	??$;­#?ñÞü?o»kñæÖÆf6ɸßÊÍ??ÓÓlƤ6y»vK½]3Æ?²?Ù^§·g?A§Çú?±?9n)?8Èy?ý_ÁLs??ùÅd"?h0
¨?6ü\S´?q?1*³Äx
x?®©BÌ?c7´aïêíü­ÒN7Çuµ?V?(«vZ?¯$·îJ?t¢ÙµäzaÈ®!ë$D«ßùÊ?!Læv1I×@ß½?ãÕ?¦àÂ	n:]³Î`°?ÈM?t&°âW)ïÞôvK<ã§?Mpó?ùÄ?Cײ®AÆÐ)è1¹ä??â?K?Ó¦? æ?}®0¯?}1 ?¨Ü?<`9l5è-eFl&èÜ??M¥L ?4éIÁ"	KgúÌdD??¹?ÿ#kóuÙZi\?Ý?r	?ú:Ò+·¡Þ¬?>4?).R7,³3÷3É¡>?í 0A³8а?94ÀX_MÏ-Jפ8á?¬ÛO÷?7+muʯC¯ø?@Çft??kU@w|@`yÉ?RÜø ?8ÅÅÁ?À£Î?¥tg²?=v??Ð`QXv\ïÎ|??ë?ÏáÚã??MO)ÚyÓÕ&ÅëÑH}	¡?0?6UR???:Ã?"ðÜXå3\<?Y´c°g¶mÿÍ¡	?Æ9&?ÒóOú¼iúcH§LRÝM^¸?@5Krêêü,?I?1?¯Øk®??ÈPAãMæj9Ñ?À¨?3£åï&?ä?aäe9äHò?ØjS?­<?A²GêC{¼®ü?®?<?äLøyz 4ÖA?ø¤t??ÙÀ1ãe1r»¸É.hnjGíÖ?å0#ÔÅ,??<
8å:.?©Nø;?
Â#)×?èÓú¦þ7? }Á?°h?ðÀFçTd§MK0´éØæÂg8¦4??÷?ã¼?¬#?eÍÜ.p?L\ÆM³áÃâÎ^\?]åÇrvös<Ã!:Ë?JíÎRÍV6³P?Ó<Ð vd»&6hw¤?amff¸¼Ô?`½g\ãÐçÖ/?~ÄÊË
ê/I4¶Ô?w	êGÌ9â%÷øhºËiX«­¦´?$?????h¸nChZZfwàã¦á?¢Od>Ã?ñ!?`Ý?m?ý1ì{1?.xÇz±] #hµ)3½VK4¿Ñ1?Øþ!?î÷MeK×?¡¿éBõ)¢Nñ=Ä®ÜàöR?¬iÛJ^?¢ìµ%º?0øyÃf?ðz$çóÿ5þØ5íöûîÄ~,VD?ãë»÷ô?¾Ú¶Ö5´AÏ$_+¡6a4°gúË	Ó w=aìtjxâQkÝ&¦º£¹Q¡Ûóåiµº9Öw??émõ?Åóqm?kðùTºÎÒïmÅÖäÏßî¼ÚÙ­K`¿j×^E?dc°ÕÞ^çvÁrIôëo*¯k°Z?«×¤Õ*º?ÙQ+EoßÐa0?IOÈS®?9DÏ&K',f-?G?O&
ê?²Æµ°Y)çñ×?S?åÒN¾²?,èR?°åÀÜ+CÝ0¬?ìdý?ɬ<Ðh?6è`?s»M_z?á¤?ñfó6Rñ²±®È¢Ö± ·?Íüøñ?³ïÿQúñ?÷ßÚ?u@q¸h/ÕÊV??a?Y
?ÌÎ?uTæíåbjÁ??¾yäÓf)o¡	aÌ?k?ų°ù§h?îbqÄy?ÒmN?oÜ6?C¿?1M|b?Ï|DÛ?¼8_é[gô??[ýÍ¿c@á??ʺÚ\þ?×¼?æ?g?ÀI¢¨>?vih·+|÷Q{¶|®£åsТ{áÃUMI?ýV G2Ëg«°Áø0?®lá3¬ÄÛ?U¼;»_ÕÁù¹áJÞ[7ï¸'íûG'Ã?}?IÑX?X???~k=­¯»ç^ëî!½Z?fIÏ??u?<,??ÇýøÄ ÜFä,ËñDÙ^Æfl,!T¦Å¯×½
)<ìZ?ÏÉë?/v?¿ï"2þ>?}Àç3¶Bk7 &ôt?ý¶±²,[âÿ|ɯFÀ®Ï/âßd?Ç?¡4jÌ???¦9?_¨¬0ã±¢GàÏ!È)õ?('E?(hj>?¸ÎÁ ÌÉ>$?A÷SâÀ?9?*²Ï°Ó©Þ°G5,^ããv<?ÆÎÓk?k??ò¬W
???/¯EȨz%½®ù¿6Ñîe??	ZèÃi¡¼ÜÝv?ø_ø}ì/Q÷JªT~§®°üg?ò?R¹öÅDúÂb}?ZEùÆÖs«¨ÿAV®D¦ñÀõ?¿?5º(ÊU=j?BêÜR^õÈe?$ÂÝ?ÂÆâ?8È­¥*5b?R¢ça???*@^??;ìÀ=?J®Ü!dó ãMå|§£(Á??µúv°ûnçàà?Û»·±/?fr
]w<Ó£AX?sÓ^?×x±<:ôÝ.?¥?×?Ũ?áö\?ñ÷?F'å?ÂCP-¨Î:11*àU?`W®v¥µÿâ??e¶+

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: