[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://man-db/po/de.po



Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb:
> On Wed, Feb 25, 2009 at 07:33:02PM +0100, Kai Wasserbäch wrote:
>>> Es wäre nett, wenn Du insbesondere den Punkt b) hier erst gründlich
>>> diskutierst (mit Joy im CC:!) bevor Du die Übersetzung einreichst.
>> Mit wem? (Auch, wenn ich jetzt der Ansicht bin, dass das nicht mehr notwendig ist.)
> 
> Oh, sorry, ich dachte der Name wäre geläufig (und ich habe den
> falschen erwischt, Asche auf mein Haupt): Martin 'Joey' Schulze.

Von Martin habe ich schon gehört. :) Jetzt erschließt sich mir nur noch nicht,
warum ich das ausgerechnet mit ihm hätte diskutieren sollen. (Btw: der Nickname
ist sowieso doppeldeutig, denn er könnte auch der Vorname von Joey Hess sein.
Aber das nur am Rande.

>>> On Mon, Feb 23, 2009 at 07:17:09PM +0100, Kai Wasserbäch wrote:
>>>> #: src/catman.c:211
>>>> #, c-format
>>>> msgid "can't get man command's exit status"
>>>> msgstr "Exit-Status des Man-Kommandos kann nicht ausgelesen werden"
>>> s/Kommandos/Befehls/
>>> s/ausgelesen/ermittelt/ ? (eigentlich erhalten)
>> Eine der Zeichenketten, die ich meiner Erinnerung nach (fast) unverändert aus
>> der vorliegenden Übersetzung übernommen habe. Beides übernommen.
> 
> Ich kenne das, auch alte Übersetzungen können fehlerhaft sein.

Durchaus und in diesem Fall waren in der alten Übersetzung - wie ich bereits im
ersten RFR schrieb - einige kreative Übersetzungen enthalten (IMHO).

>>>> #: src/catman.c:319
>>>> #, c-format
>>>> msgid "NULL content for key: %s"
>>>> msgstr "Inhalt ist NULL für Suchschlüssel: %s"
>>> (s.o., hier content mit Inhalt übersetzt). Ggf. Satzbau:
>>> Inhalt für Suchschlüssel ist NULL: 
>> Den Satzbau habe ich mal beibehalten, weil ich mir vorstellen kann, dass %s lang
>> ist und ans Ende der Zeile soll (evtl. auch wg. Durchsuchbarkeit von Log-Dateien).
> 
> Ist es doch weiterhin:
> msgstr "Inhalt für Suchschlüssel ist NULL: %s"

Ok, dann hatte ich das anders verstanden. Ich dachte, du meinst »Inhalt für
Suchschlüssel %s ist NULL«. Auf deine Lösung bin ich spontan gar nicht gekommen. :)
Übernommen.

>>>> #: src/check_mandirs.c:805
>>>> #, c-format
>>>> msgid "Purging old database entries in %s...\n"
>>>> msgstr "Alte Datenbankeintr??ge in %s werden gel??scht ...\n"
>>> a) Leerzeichen vor Ellips i.O. (keine Ahnung, Jens?)
>>> b) purge wie bei dpkg mit »endgültig löschen«?
>> Nur mal zu b): behält man auch Reste in seiner Datenbank, außer man verlangt,
>> dass alles gelöscht wird?
> 
> Keine Ahnung. Ich nehme aber an, dass diese purge nicht zwingend
> äquivalent zu dem von Dpkg ist.

Ok, dann würde ich es vorerst so beibehalten.

>>>> #: src/lexgrog_test.c:67
>>>> msgid "parse as man page"
>>>> msgstr "Als Anleitungsseite verarbeiten"
>>> Weiter oben hast Du ähnliche Phrasen mit einem Kleinbuchstaben
>>> begonnen, bitte einheitlich.
>> Das ist nur mein »Sprachgefühl« Sätze groß zu beginnen... ich behalte aber hier
>> die Originalformatierung bei, die Fragmente könnten ja irgendwo mittendrin
>> auftauchen.
> 
> Das verstehe ich nicht. Diese Zeichenkette ist doch kein kompletter
> Satz, oder?

Nein, aber für mich ist es, als ob jede Zeichenkette eben ein neuer Satz ist.
Das ist so eine Art Automatismus. Kann ich jetzt auch nicht näher erklären, aber
da kommt es eben hin und wieder vor, dass am Anfang von so einer Zeichenkette
ein großer Buchstabe steht, auch wenn der da wahrscheinlich besser nicht stehen
sollte.

>>>> #: src/man.c:264 src/whatis.c:124
>>>> msgid "LOCALE"
>>>> msgstr "LOCALE"
>>> LOCALE wurden i.d.R. mit Standorteinstellungen übersetzt.
>> Laut Wortliste nicht.
> 
> Stimmt. In der Praxis kommt das schon vor, ggf. müssten dann die
> anderen (d-i/Debconf) Zeichenketten irgendwann angepasst werden.

Wie rum jetzt? Ich behalte es erstmal bei.

>>>> #: src/man.c:1806
>>>> #, c-format
>>>> msgid "can't unlink %s"
>>>> msgstr "%s kann nicht gel??scht werden"
>>> Mmh, ist das i.O.?
>> Da bin ich mir nicht sicher, habe es aber von der vorigen Übersetzung beibehalten.
> 
> Problem ist, dass ich nicht weiß, ob »link von« oder »link auf« hier
> passen würde (... entfernen).

Hm, wenn ich Zeit finde schaue ich mal in den Quellcode, ob mir das weiterhilft.

>>>> #: src/man.c:3285
>>>> #, c-format
>>>> msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
>>>> msgstr ""
>>>> "--Man-- n??chste: %s [ Anzeigen (Return) | ??berspringen (Strg+D) | Beenden "
>>>> "(Strg+C) ]\n"
>>> Muss das auf eine Zeile passen?
>> Ich würde vermuten ja, da es aussieht, wie eine Zeile die am Kopf oder am Ende
>> einer interatkiven Sache angezeigt wird.
> 
> Dann ist die Übersetzung zu lang. (<smile>Gut dass Du Return nicht mit
> »Wagenrücklauf« übersetzt hast</smile>)

Nun ja, wir könnten maximal zwei Zeichen (glaube ich) einsparen: aus »Anzeigen«
könnte man ein »zeigen« machen. Aber sonst entspricht diese Übersetzung auch
ganz allgemein der alten.

>>>> #: src/mandb.c:94
>>>> msgid "[MANPATH]"
>>>> msgstr "[ANLEITUNGSPFAD]"
>>> Die Umgebungsvariable heißt so, übersetzung i.O. (abgehesen von dem
>>> globalen s/ANLEITUNG/HANDBUCHSEITE/)
>> Also die globale Änderung habe ich vorgenommen, sonst weiß ich jetzt glaube ich
>> nicht, was du meinst.
> 
> Es gibt eine Umgebungsvariable namens »MANPATH«. Die hießt immer so,
> ob das System nun deutsche Zeichenketten, chinesiche oder englische
> ausgibt.

Ja, aber die wird doch hoffentlich nicht so unkommentiert in der Übersetzung
auftauchen, oder? Also noch ein Punkt, den man dringend im Quellcode
nachschlagen muss. Ich meine, wenn es hier sowieso immer »[MANPATH]« sein soll,
müsste es ja nicht ins POT.

>>>> #: src/manpath.c:132
>>>> #, c-format
>>>> msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
>>>> msgstr "Warnung: Keine globalen Manualpfade in Konfigurationsdatei %s gesetzt"
>>> Den Begriff »Manualpfade« verwendest Du hier erstmalig.
>> Zu einem Handbuch gemacht.
> 
> s.o., mit einer Übersetzung wäre ich hier vorsichtig (oder diese nur
> in Klammern dazu).

Das ist hier schon trickreicher. Ich habe mal ein »MANPATH« in Klammern
dazugeschrieben.

Im Anhang findet Ihr die neue Version meiner Übersetzung.

Grüße&Danke,
Kai



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the man-db package, resulting in »de.po«.
# Copyright © 2006       Colin Watson
# Copyright © 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2006       Karl Eichwalder <ke@suse.de>
# Copyright © 2002, 2003 Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>
# Copyright © 2009       Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.5.4-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 05:31+0100\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/pipeline.c:217 lib/pipeline.c:229
#, c-format
msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
msgstr "fehlerhaft formatierte Konfigurationsdirektive: »%s«"

#: lib/pipeline.c:627
#, c-format
msgid "pipeline input not open"
msgstr "Eingabe der Weiterleitung nicht offen"

#: lib/pipeline.c:640
#, c-format
msgid "pipeline output not open"
msgstr "Ausgabe der Weiterleitung nicht offen"

#: lib/pipeline.c:785 lib/pipeline.c:804
#, c-format
msgid "pipe failed"
msgstr "Weiterleitung (pipe) fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:793 src/lexgrog.l:611 src/man.c:2326 src/man.c:2403
#: src/man.c:2496 src/manconv_main.c:172 src/straycats.c:212 src/ult_src.c:277
#: src/ult_src.c:287 src/zsoelim.l:374
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"

#: lib/pipeline.c:833 src/catman.c:199
#, c-format
msgid "fork failed"
msgstr "Erstellung eines Unterprozesses (fork) fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:841 lib/pipeline.c:850
#, c-format
msgid "dup2 failed"
msgstr "Dateideskriptorverdoppelung (dup2) fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:844 lib/pipeline.c:853 lib/pipeline.c:860 lib/pipeline.c:869
#: lib/pipeline.c:932 lib/pipeline.c:936
#, c-format
msgid "close failed"
msgstr "SchlieÃ?en fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:926
#, c-format
msgid "can't execute %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"

#: lib/pipeline.c:1028
#, c-format
msgid "closing pipeline input stream failed"
msgstr "SchlieÃ?en des Eingabestroms der Weiterleitung fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1033 lib/pipeline.c:1301
#, c-format
msgid "closing pipeline input failed"
msgstr "SchlieÃ?en der Eingabe der Weiterleitung fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1040
#, c-format
msgid "closing pipeline output stream failed"
msgstr "SchlieÃ?en des Ausgabestroms der Weiterleitung fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1047 lib/pipeline.c:1326
#, c-format
msgid "closing pipeline output failed"
msgstr "SchlieÃ?en der Ausgabe der Weiterleitung fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1095
#, c-format
msgid "%s: %s (core dumped)"
msgstr "%s: %s (Speicherabbild ausgegeben)"

#: lib/pipeline.c:1100
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/pipeline.c:1136
#, c-format
msgid "waitpid failed"
msgstr "Warten auf Prozessbeendigung (waitpid) fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1195
#, c-format
msgid "can't install SIGCHLD handler"
msgstr "Bearbeitungsroutine für SIGCHLD kann nicht installiert werden"

#: lib/xregcomp.c:47
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "Fatal: Suchausdruck »%s«: %s"

#: libdb/db_delete.c:103
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "Suchschlüssel %s existiert nicht"

#: libdb/db_lookup.c:71
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "Indexcache %s kann nicht gesperrt werden"

#: libdb/db_lookup.c:78
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "Indexcache %s fehlerhaft"

#: libdb/db_lookup.c:84
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "Schlüssel %s kann nicht ersetzt werden"

#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:191
#, c-format
msgid "only %d fields in content"
msgstr "nur %d Felder im Inhalt enthalten"

#: libdb/db_lookup.c:371
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "Suchschlüssel %s kann nicht eingelesen werden"

#: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:514
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Datenbank %s beschädigt; mit »mandb --create« neu erstellen"

#: libdb/db_store.c:48
#, c-format
msgid "cannot insert unused key %s"
msgstr "Unbenutzter Schlüssel %s kann nicht eingefügt werden"

#: libdb/db_ver.c:53
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "Warnung: %s hat keine Versionsnummer\n"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "Warnung: %s hat Versionsnummer %s, erwartet wurde %s\n"

#: libdb/db_ver.c:78
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "Fatal: Versionsnummer konnte nicht in %s eingefügt werden"

#: src/accessdb.c:61
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[HANDBUCHDATENBANK]"

#: src/accessdb.c:62
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "Die Handbuchdatenbank benutzt standardmä�ig %s%s."

#: src/accessdb.c:65 src/catman.c:99 src/globbing_test.c:59
#: src/lexgrog_test.c:66 src/man.c:258 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:97
#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:118 src/zsoelim_main.c:59
msgid "emit debugging messages"
msgstr "Hinweise zur Fehlersuche werden ausgegeben"

#: src/accessdb.c:135
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"

#: src/catman.c:96
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[ABSCHNITT ...]"

#: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/whatis.c:127
msgid "PATH"
msgstr "PFAD"

#: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/whatis.c:127
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "Suchpfad für Handbuchseiten auf PFAD setzen"

#: src/catman.c:101 src/man.c:257 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68
#: src/whatis.c:129
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

#: src/catman.c:101 src/man.c:257 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68
#: src/whatis.c:129
msgid "use this user configuration file"
msgstr "diese Benutzerkonfigurationsdatei verwenden"

#: src/catman.c:172
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "Datenbank %s kann nicht gelesen werden"

#: src/catman.c:211
#, c-format
msgid "can't get man command's exit status"
msgstr "Exit-Status des Man-Befehls kann nicht ermittelt werden"

#: src/catman.c:214
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "Man-Befehl schlug mit Exit-Status %d fehl"

#: src/catman.c:267
#, c-format
msgid "unable to reset cursor position in %s"
msgstr "Zeigerposition in %s kann nicht zurückgesetzt werden"

#: src/catman.c:319
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "Inhalt für Suchschlüssel ist NULL: %s"

#: src/catman.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"»cat«-Dateien des Abschnitts %s der Handbuchhierarchie %s werden "
"aktualisiert.\n"

#: src/catman.c:399
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "innerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"

#: src/catman.c:480
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden"

#: src/check_mandirs.c:92
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "Warnung: %s/man%s/%s.%s*: konkurrierende Dateierweiterungen"

#: src/check_mandirs.c:104 src/check_mandirs.c:422
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden"

#: src/check_mandirs.c:229
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "Warnung: %s: ungültige symbolische Verknüpfung oder »roff«-».so«-Anfrage"

#: src/check_mandirs.c:283
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "Warnung: %s: leere Datei wird ignoriert"

#: src/check_mandirs.c:287 src/straycats.c:264
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "Warnung: %s: whatis-Verarbeitung für %s(%s) fehlgeschlagen"

#: src/check_mandirs.c:313 src/check_mandirs.c:348 src/mandb.c:669
#: src/straycats.c:85 src/straycats.c:292 src/ult_src.c:92
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht durchsucht werden"

#: src/check_mandirs.c:385
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Indexcache des Pfades »%s/%s« wird aktualisiert. Bitte warten ..."

#: src/check_mandirs.c:488
#, c-format
msgid "can't create index cache directory %s"
msgstr "Indexcacheverzeichnis %s kann nicht erzeugt werden"

#: src/check_mandirs.c:514
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "Indexcache %s kann nicht erzeugt werden"

#: src/check_mandirs.c:528 src/check_mandirs.c:570
msgid "done.\n"
msgstr "fertig.\n"

#: src/check_mandirs.c:807
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Alte Datenbankeinträge in %s werden gelöscht ...\n"

#: src/convert_name.c:46
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "%s kann nicht in »cat«-Namen umgewandelt werden"

#: src/descriptions_store.c:45
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "Warnung: Eintrag für (%s)%s konnte nicht abgelegt werden"

#: src/fake_security.c:57
#, c-format
msgid "can't get passwd structure for uid 0"
msgstr "passwd-Struktur für UID 0 kann nicht ermittelt werden"

#: src/filenames.c:47 src/straycats.c:117 src/straycats.c:146
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "Warnung: %s: fehlerhafter Dateiname wird ignoriert"

#: src/globbing_test.c:56
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "PFAD ABSCHNITT NAME"

#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:282
msgid "EXTENSION"
msgstr "ERWEITERUNG"

#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:283
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "Suche auf Erweiterungstyp ERWEITERUNG beschränken"

#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:284
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr ""
"Nach Seiten suchen ohne GroÃ?- und Kleinschreibung zu beachten (Standard)"

#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:285
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "Nach Seiten unter Beachtung von GroÃ?- und Kleinschreibung suchen"

#: src/globbing_test.c:63
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "jeden Seitennamen als RegEx interpretieren"

#: src/globbing_test.c:64
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "der Seitenname enthält Platzhalter"

#: src/lexgrog.l:510
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr "Warnung: whatis-Eintrag für %s ist grö�er als %d Bytes, verkürze ihn."

#: src/lexgrog_test.c:62 src/zsoelim_main.c:56
msgid "FILE..."
msgstr "DATEI ..."

#: src/lexgrog_test.c:63
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Die Standards sind »--man« und »--whatis«."

#: src/lexgrog_test.c:67
msgid "parse as man page"
msgstr "als Handbuchseite verarbeiten"

#: src/lexgrog_test.c:68
msgid "parse as cat page"
msgstr "als »cat«-Seite verarbeiten"

#: src/lexgrog_test.c:69
msgid "show whatis information"
msgstr "whatis-Informationen anzeigen"

#: src/lexgrog_test.c:70
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "vermutete Serie der Vorverarbeitungsfilter anzeigen"

#: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:274 src/man.c:297
msgid "ENCODING"
msgstr "KODIERUNG"

#: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:297
msgid "use selected output encoding"
msgstr "ausgewählte Ausgabekodierung verwenden"

#: src/lexgrog_test.c:114 src/man.c:517 src/man.c:527
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: inkompatible Optionen"

#: src/man.c:160
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "Befehl mit Exit-Status %d beendet: %s"

#: src/man.c:253
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[ABSCHNITT] SEITE ..."

#: src/man.c:259
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "Alle Optionen auf ihre Standardwerte zurücksetzen"

#: src/man.c:261
msgid "WARNINGS"
msgstr "WARNUNGEN"

#: src/man.c:262
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "groff-Warnungen aktivieren"

#: src/man.c:265
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Hauptbetriebsmodi:"

#: src/man.c:266
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "Ersatz für »whatis«"

#: src/man.c:267
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "Ersatz für »apropos«"

#: src/man.c:268
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "Speicherort der Handbuchseite(n) ausgeben"

#: src/man.c:270
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "Speicherort der »cat«-Datei(en) ausgeben"

#: src/man.c:272
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "SEITEN-Argument(e) als lokale(n) Dateinamen interpretieren"

#: src/man.c:273
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "von »catman« verwendet um veraltete »cat«-Seiten neu zu formatieren"

#: src/man.c:274
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "Quellseiten mit KODIERUNG kodiert ausgeben"

#: src/man.c:276
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Handbuchseiten finden: "

#: src/man.c:277 src/whatis.c:128
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"

#: src/man.c:277
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "Locale für diese spezielle Handbuchsuche definieren"

#: src/man.c:278 src/manpath.c:69 src/whatis.c:126
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTEM"

#: src/man.c:278 src/manpath.c:69 src/whatis.c:126
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "Handbuchseiten von anderen Systemen verwenden"

#: src/man.c:280
msgid "LIST"
msgstr "LISTE"

#: src/man.c:280
msgid "use colon separated section list"
msgstr "kommaseparierte Abschnittsliste verwenden"

#: src/man.c:286
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "alle mit dem regulären Ausdruck übereinstimmenden Seiten anzeigen"

#: src/man.c:287
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "alle mit dem Platzhalter übereinstimmenden Seiten anzeigen"

#: src/man.c:288
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"»--regex« und »--wildcard« werden nur gegen den Seitennamen geprüft, nicht "
"die Beschreibungen"

#: src/man.c:290
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "alle übereinstimmenden Handbuchseiten finden"

#: src/man.c:291
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "Konsistenzkontrolle des Caches erzwingen"

#: src/man.c:293
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Formatierte Ausgabe kontrollieren:"

#: src/man.c:294
msgid "PAGER"
msgstr "ANZEIGEPROGRAMM"

#: src/man.c:294
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "ANZEIGEPROGRAMM zur Darstellung der Ausgabe verwenden"

#: src/man.c:295 src/man.c:300
msgid "STRING"
msgstr "ZEICHENKETTE"

#: src/man.c:295
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "das »less«-Anzeigeprogramm mit einer Eingabeaufforderung ausstatten"

#: src/man.c:296
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "ASCII-Ã?bersetzungen einiger Latin1-Zeichen anzeigen"

#: src/man.c:299
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "Silbentrennung abschalten"

#: src/man.c:300
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"ZEICHENKETTE gibt an, welche Vorverarbeiter ausgeführt werden:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:304
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "%s zur Seitenformatierung verwenden"

#: src/man.c:305
msgid "DEVICE"
msgstr "GERÃ?T"

#: src/man.c:306
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "%s mit ausgewähltem Gerät verwenden"

#: src/man.c:312
msgid "BROWSER"
msgstr "BROWSER"

#: src/man.c:313
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "%s oder BROWSER zur Anzeige von HTML-Ausgabe verwenden"

#: src/man.c:314
msgid "RESOLUTION"
msgstr "AUFLÃ?SUNG"

#: src/man.c:316
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"»groff« verwenden und mit »gxditview« (X11) anzeigen:\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:318
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "»groff« verwenden und ditroff-Ausgabe erzwingen"

#: src/man.c:574 src/man.c:663
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Kein Handbucheintrag für %s vorhanden\n"

#: src/man.c:576
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr ""
"(Welche Handbuchseiten wollen Sie aus Abschnitt %s alternativ haben?)\n"

#: src/man.c:580
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Welche Handbuchseiten möchten Sie haben?\n"

#: src/man.c:660
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Kein Handbucheintrag für %s im Abschnitt %s vorhanden\n"

#: src/man.c:668
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "Siehe auch »%s« für Hilfe, wenn Handbuchseiten nicht verfügbar sind.\n"

#: src/man.c:830 src/man.c:2247
#, c-format
msgid "can't chdir to %s"
msgstr "Es kann nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden"

#: src/man.c:1010
msgid " Manual page "
msgstr " Handbuchseite "

#: src/man.c:1078 src/man.c:3276
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "»mandb«-Befehl schlug fehl mit Beendigungs-Status %d"

#: src/man.c:1537
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "Ignoriere unbekannten Präprozessor »%c«"

#: src/man.c:1821 src/mandb.c:299
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "Besitzer und/oder Gruppe von %s können nicht geändert werden"

#: src/man.c:1833 src/mandb.c:213
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden"

#: src/man.c:1844 src/mandb.c:204
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden"

#: src/man.c:1863
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "Es können keine Zeiten für %s gesetzt werden"

#: src/man.c:1872
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "%s kann nicht gelöscht werden"

#: src/man.c:1923
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "Es kann keine temporäre »cat«-Datei für %s erzeugt werden"

#: src/man.c:2040 src/man.c:2082 src/man.c:2112
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "Es konnte nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden"

#: src/man.c:2053
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht geöffnet werden"

#: src/man.c:2088 src/man.c:2117
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden"

#: src/man.c:2445
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"im »catman«-Modus kann nicht nach %s geschrieben werden"

#: src/man.c:3130
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: es wird davon abgeraten, auf »whatis«-Referenzen zu vertrauen\n"

#: src/man.c:3476
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "interner Fehler: Kandidatentyp %d auÃ?erhalb des Bereichs"

#: src/man.c:3603
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- nächste: %s [ Anzeigen (Return) | �berspringen (Strg+D) | Beenden "
"(Strg+C) ]\n"

#: src/manconv.c:178 src/manconv.c:203 src/manconv.c:271
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "es kann nicht nach Standardausgabe geschrieben werden"

#: src/manconv.c:217
#, c-format
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: unvollständiges Zeichen am Ende des Puffers"

#: src/manconv_main.c:88
msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "-f KODIERUNG[: ...] -t KODIERUNG [DATEINAME]"

#: src/manconv_main.c:91
msgid "CODE[:...]"
msgstr "KODIERUNG[: ...]"

#: src/manconv_main.c:92
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "mögliche Kodierungen des Originaltextes"

#: src/manconv_main.c:93
msgid "CODE"
msgstr "KODIERUNG"

#: src/manconv_main.c:93
msgid "encoding for output"
msgstr "Kodierung der Ausgabe"

#: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:67
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "weniger Warnungen erzeugen"

#: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139
#, c-format
msgid "must specify an input encoding"
msgstr "es muss eine Eingabekodierung angegeben werden"

#: src/manconv_main.c:134
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "es muss eine Ausgabekodierung angegeben werden"

#: src/mandb.c:94
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[HANDBUCHPFAD]"

#: src/mandb.c:98
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "still arbeiten, mit Ausnahme von »fehlerhaften« Warnungen"

#: src/mandb.c:99
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr ""
"nicht nach herrenlosen »cat«-Datein suchen oder zu den Datenbanken hinzufügen"

#: src/mandb.c:100
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "keine veralteten Einträge aus den Datenbanken löschen"

#: src/mandb.c:101
msgid "produce user databases only"
msgstr "nur Benutzerdatenbanken erzeugen"

#: src/mandb.c:102
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "Datenbanken von Grund auf neu generieren, statt sie zu aktualisieren"

#: src/mandb.c:103
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "Handbuchseiten auf Korrektheit überprüfen"

#: src/mandb.c:104
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"

#: src/mandb.c:104
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "nur den Eintrag für diesen Dateinamen aktualisieren"

#: src/mandb.c:197 src/security.c:208
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "%s kann nicht entfernt werden"

#: src/mandb.c:247
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "es kann nicht nach %s geschrieben werden"

#: src/mandb.c:252
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "%s kann nicht ausgelesen werden"

#: src/mandb.c:423
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Handbuchseiten unter %s verarbeiten ...\n"

#: src/mandb.c:614 src/security.c:136
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "Der von »man« verwandte Benutzer »%s« existiert nicht"

#: src/mandb.c:635
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"Warnung: Keine MANDB_MAP-Anweisung in %s, benutze den Handbuchpfad (MANPATH)"

#: src/mandb.c:707
#, c-format
msgid ""
"%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
"%d manual pages were added.\n"
msgstr ""
"%d Handbuchverzeichnisse enthielten neuere Handbuchseiten.\n"
"%d Handbuchseiten wurden hinzugefügt.\n"

#: src/mandb.c:711
#, c-format
msgid "%d stray cats were added.\n"
msgstr "%d Handbuchseiten ohne »cat«-Dateien wurden hinzugefügt.\n"

#: src/mandb.c:713
#, c-format
msgid "%d old database entries were purged.\n"
msgstr "%d alte Datenbankeinträge wurden entfernt.\n"

#: src/mandb.c:727
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Keine Datenbanken erstellt."

#: src/manp.c:314
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "Die Handbuchpfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht ausgewertet werden"

#: src/manp.c:320
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "Warnung: %s"

#: src/manp.c:326
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "Warnung: %s ist kein Verzeichnis"

#: src/manp.c:331
#, c-format
msgid "manpath list too long"
msgstr "Handbuchpfad-Liste zu lang"

#: src/manp.c:658
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "Warnung: $PATH nicht gesetzt"

#: src/manp.c:665
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "Warnung: $PATH ist leer"

#: src/manp.c:694
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge vorn %s an"

#: src/manp.c:705
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, hänge %s an"

#: src/manp.c:717
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge %s ein"

#: src/manp.c:731
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, ignoriere %s"

#: src/manp.c:764 src/manp.c:791
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "Warnung: »cat«-Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"

#: src/manp.c:860
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "Verzeichnisliste »%s« kann nicht verarbeitet werden"

#: src/manp.c:907
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "Handbuchpfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden"

#: src/manp.c:936
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "Warnung: erforderliches Verzeichnis %s existiert nicht"

#: src/manp.c:1152
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "momentanes Verzeichnis kann nicht festgestellt werden"

#: src/manp.c:1325
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "Warnung: %s fängt nicht mit %s an"

#: src/manpath.c:64
msgid "show relative catpaths"
msgstr "relative »cat«-Pfade anzeigen"

#: src/manpath.c:65
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "den gesamten globalen Handbuchpfad (MANPATH) anzeigen"

#: src/manpath.c:133
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "Warnung: Keine globalen Handbuchpfade (MANPATH) in Konfigurationsdatei "
"%s gesetzt"

#: src/security.c:114
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "effektive Benutzerkennung kann nicht gesetzt werden"

#: src/security.c:249
#, c-format
msgid "can't fork"
msgstr "Es kann kein Unterprozess erzeugt werden"

#: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:136
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "Warnung: %s ist eine freihängende symbolische Verknüpfung"

#: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:221
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "%s kann nicht aufgelöst werden"

#: src/straycats.c:297
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Handbuchseiten ohne »cat«-Dateien in %s werden gesucht ...\n"

#: src/straycats.c:336
#, c-format
msgid "warning: can't update index cache %s"
msgstr "Warnung: Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden"

#: src/ult_src.c:257
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s bezieht sich auf sich selbst"

#: src/whatis.c:114
msgid "KEYWORD..."
msgstr "SCHLÃ?SSELWORT ..."

#: src/whatis.c:115
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "Die »--regex«-Option ist standardmä�ig aktiviert."

#: src/whatis.c:119
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "ausführliche Warnmeldungen anzeigen"

#: src/whatis.c:120
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "jedes Schlüsselwort als RegEx interpretieren"

#: src/whatis.c:121
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "mit jedem Schlüsselwort nach exakten Treffern suchen"

#: src/whatis.c:122
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "das bzw. die Schlüsselwort(e) enthalten Platzhalter"

#: src/whatis.c:123
msgid "require all keywords to match"
msgstr "alle Schlüsselwörter müssen übereinstimmen"

#: src/whatis.c:124
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "Ausgabe nicht an Terminalbreite anpassen"

#: src/whatis.c:125
msgid "SECTION"
msgstr "ABSCHNITT"

#: src/whatis.c:125
msgid "search only this section"
msgstr "nur diesen Abschnitt durchsuchen"

#: src/whatis.c:128
msgid "define the locale for this search"
msgstr "Locale für diese Suche definieren"

#: src/whatis.c:197
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s was bitte?\n"

#: src/whatis.c:304 src/whatis.c:331 src/whatis.c:343
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "Warnung: %s enthält zyklische Verweise"

#: src/whatis.c:306 src/whatis.c:319 src/whatis.c:334 src/whatis.c:344
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(unbekanntes Thema)"

#: src/whatis.c:652
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: nichts passendes.\n"

#: src/wrapper.c:99
#, c-format
msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
msgstr "Es ist unbekannt, welches Programm als »%s« ausgeführt werden soll\n"

#: src/wrapper.c:117 src/wrapper.c:122 src/wrapper.c:127 src/wrapper.c:132
#, c-format
msgid "%s: Failed su to user %s\n"
msgstr "%s: Es konnte nicht zum Nutzer %s gewechselt werden\n"

#: src/zsoelim.l:153
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: ».so«-Anfragen sind zu tief verschachtelt oder rekursiv"

#: src/zsoelim.l:167
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: Warnung: ».so«-Anfrage fehlgeschlagen"

#: src/zsoelim.l:189
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: Warnung: Zeilenumbruch in ».so«-Anfrage; ignoriert"

#: src/zsoelim.l:242
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: Warnung: falsch formatierte ».lf«-Anfrage; ignoriert"

#: src/zsoelim.l:252
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: Warnung: Zeilenumbruch in ».lf«-Anfrage; ignoriert"

#: src/zsoelim.l:292
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: nicht geschlossene Anführungszeichen in »roff«-Anfrage"

#: src/zsoelim_main.c:60
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "Kompatibilitätsparameter (ignoriert)"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: